<<nobr>>
<<set $old_input to $input>>
<<if ($input.substr(0,5)).toLowerCase() is "note ">>
<<set $raw_input to $input.substr(0,$note_char_lim)>>
<<else>>
<<set $raw_input to $input.substr(0,$char_lim)>>
<</if>>
<<set $raw_input to $raw_input.replaceAll("‑", "-")>>
<<set $raw_input to $raw_input.trim()>>
<<if not ( $raw_input is "" )>>
<<set $command to $raw_input.toLowerCase()>>
<</if>>
<<set $fail_message to "\"<nowiki>" + $raw_input + "</nowiki>\"<br><br>">>
<div class="header"><br> <<textbox "$input" "" "Box" autofocus>>
<span id="heading"></span>
</div>
<br>
<<if (ndef $m_intro) or ($m_intro == null)>>
<<set $language = "">>
<<include "LanguageText">>
<</if>>
<<if $prev_command is "language">>
<<include "LanguageText">>
<</if>>
<<if ($previous_scene is "00-final-note") and (not hasVisited("End"))>>
<<set $previous_scene to "">>
<<goto "End">>
<<elseif $command is "">>
<<elseif ($command.split(" ")[0] is "act")>>
<<set _act to $old_input.split(" ")[1]>>
<<set _list_command to "list " + _act>>
<<if $command.split(" ").length lt 2>>
<<=$fail_message>><<=$m_more_args>>
<<elseif not ["1", "2", "3", "4"].includes(_act)>>
<<=$fail_message>><<=$act_invalid>>
<<elseif $command.split(" ").length is 2>>
<<if ($acts[_act - 1] is ">blank<") or ($acts[_act - 1] is "")>>
<<=$fail_message>><<=$m_more_args>>
<<else>>
<<set $acts[_act - 1] to ">blank<">>
<<set $command to _list_command>>
<<goto "Box">>
<</if>>
<<else>>
<<set $acts[_act - 1] to "<nowiki>" + $raw_input.replace($raw_input.split(" ")[0] + " " + $raw_input.split(" ")[1] + " ", "") + "</nowiki>">>
<<set $command to _list_command>>
<<goto "Box">>
<</if>>
<<elseif $command is "back">>
<<if $prev_command is $previous_scene>>
<<set $command to $previous_menu>>
<<else>>
<<set $command to $previous_scene>>
<</if>>
<<goto "Box">>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "list">>
<<if $command.split(" ").length is 2>>
<<set _argument to $command.split(" ")[1]>>
<<if ["1", "2", "3", "4"].includes(_argument)>>
<<set $page to Number(_argument) - 1>>
<<set $previous_menu to $command>>
<<set $previous_scene to $command>>
<<include "list">>
<<else>>
<<=$fail_message>><<=$m_invalid>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ").length is 1>>
<<set $page to 0>>
<<set $previous_menu to $command>>
<<set $previous_scene to $command>>
<<include "list">>
<<else>>
<<=$fail_message>><<=$m_less_args>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "hangman">>
<<if $command.split(" ").length > 2>>
<<=$fail_message>><<=$m_less_args>>
<<elseif $command.split(" ").length is 1>>
<<include "hangman">>
<<else>>
<<set _letter to $command.split(" ")[1]>>
<<if _letter.length > 1>>
<<=$fail_message>><<=$m_hangman_invalid>>
<<else>>
<<set _letter to _letter.replace(/[^a-z]/g, "fail")>>
<<if _letter.length > 1>>
<<include "hangman">>
<<else>>
<<set $guessed_letters to $guessed_letters.concatUnique(_letter)>>
<<include "hangman">>
<</if>>
<</if>>
<</if>>
<<elseif $command is "language">>
<<include "language">>
<<elseif $command is "help">>
<<if $first_help is 2>>
<<set $first_help to 1>>
<<set $prev_command to "intro">>
<<include "Intro">>
<<else>>
<<set _help to "help" + $language>>
<<include _help>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "name">>
<<if $command.split(" ").length lt 2>>
<<include "name">>
<<else>>
<<set _person to $old_input.split(" ")[1]>>
<<if (_person is "#") and ($command.split(" ").length > 2)>>
<<set $username to "<nowiki>" + $raw_input.replace($raw_input.split(" ")[0] + " " + $raw_input.split(" ")[1] + " ", "") + "</nowiki>">>
<<set $input to "help">>
<<goto "Box">>
<<elseif not $people.includes(_person)>>
<<=$fail_message>><<=$m_invalid>>
<<else>>
<<if $raw_input.split(" ").length is 2>>
<<run delete $nicknames[_person]>>
<<else>>
<<set $nicknames[_person] to "<nowiki>" + $raw_input.replace($raw_input.split(" ")[0] + " " + $raw_input.split(" ")[1] + " ", "") + "</nowiki>">>
<</if>>
<<if Story.has($prev_command) and ("0123".includes($prev_command[0]) or ($prev_command is "names"))>>
<<set $command to $prev_command>>
<<goto "Box">>
<<else>>
<<include "name">>
<</if>>
<</if>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "title">>
<<if $command.split(" ").length lt 2>>
<<=$m_title_view>>
<<else>>
<<set _title to $raw_input.split(" ")[1]>>
<<set _is_valid_title to false>>
<<for _i to 0; _i lt $cache.length; _i++>>
<<if $cache[_i].substr(0,2) is _title>>
<<set _is_valid_title to true>>
<<break>>
<</if>>
<</for>>
<<if not _is_valid_title>>
<<=$fail_message>><<=$m_invalid_title>>
<<else>>
<<if $raw_input.split(" ").length is 2>>
<<run delete $titles[_title]>>
<<else>>
<<set $titles[_title] to "<nowiki>" + $raw_input.replace($raw_input.split(" ")[0] + " " + $raw_input.split(" ")[1] + " ", "") + "</nowiki>">>
<</if>>
<<set $command to "back">>
<<goto "Box">>
<</if>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "note">>
<<if $command.split(" ").length lt 2>>
<<include "note">>
<<else>>
<<set $notes to $notes.concat( $raw_input.replace($raw_input.split(" ")[0] + " ", ""))>>
<<if $first_note>>
<<set $first_note to false>>
<<include "note">>
<<else>>
<<include "note">>
<</if>>
<</if>>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "save">>
<<set $command to $prev_command>>
<<run UI.saves()>>
<<goto "Box">>
<<elseif $command.split(" ")[0] is "find">>
<<set $previous_menu to $command>>
<<set $previous_scene to $command>>
<<if $command.split(" ").length lt 2>>
<<set _term to " ">>
<<else>>
<<set _term to $command.replace($command.split(" ")[0] + " ", "")>>
<</if>>
<<set _pattern to RegExp.escape(_term)>>
<<if $language is "-Ja">>
<<set $re = new RegExp(_pattern, "iu")>>
<<elseif $language is "-Ar">>
<<set $re = new RegExp(_pattern, "iu")>>
<<else>>
<<set $re = new RegExp("\\b" + _pattern + "\\b", "i")>>
<</if>>
<<set $time_code to "99">>
<<=$m_find1>> "<<="<nowiki>" + _term + "</nowiki>">>" <<=$m_find2>><br>
<<set _counter to 0>>
<<for _i to 0; _i lt $cache.length; _i++>>
<<set _passage to Story.get($cache[_i] + $language)>>
<<set _text to _passage.text>>
/* hard code for finding 2, 3, @ etc */
<<set $file_test to true>>
<<if $people.includes(_term)>>
<<if $re.test($cache[_i])>>
<<set $file_test to true>>
<<else>>
<<set $file_test to false>>
<</if>>
<</if>>
<<if $re.test(_text) and $file_test>>
<<set _counter += 1>>
<<capture _i>>
<<set _new_time to $cache[_i].substr(0,2)>>
<<if _new_time neq $time_code>>
<<set $time_code to _new_time>>
<<if $titles.hasOwnProperty($time_code)>>
<br><<=$time_code>> <<=$titles[$time_code]>>
<</if>>
<br>
<</if>>
<<set _tags to tags($cache[_i])>>
<<set _tag_count to _tags.length>>
<<for _j to 0; _j lt _tags.length; _j++>>
<<if $cache.includes(_tags[_j])>>
<<set _tag_count -= 1>>
<</if>>
<</for>>
<span class="hints">(<<=_tag_count>>)</span>
<<if $cache[_i] is $recent_passage>>
<span class="recent">[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]</span><br>
<<else>>
[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]<br>
<</if>>
<</capture>>
<</if>>
<</for>>
<<if _counter is 0>>
<br><<=$m_no_results>>
<</if>>
<<elseif Story.has($command) or Story.has($command.toUpperCase())>>
<<if Story.has($command.toUpperCase())>>
<<set $command to $command.toUpperCase()>>
<</if>>
<<if "0123456789".includes($command[0])>>
<<set _scene_name to "" + $command + "">>
<<done>><<replace "#heading">>
<<=" ".repeat(3)>>
<<if $language is "-Ar">>
<span class="recent_ii" dir="rtl"><<=$m_file>><span dir="ltr"><<=$command>></span> </span>
<<else>>
<span class="recent_ii"><<=$m_file>> <<=$command>></span>
<</if>>
<<=" ".repeat(3)>>
<span class="recent">[[$b_back|Box][$input to $previous_menu]]</span><br><br>
<</replace>><</done>>
<<if not $cache.includes($command)>>
<<set $cache to $cache.concatUnique($command)>>
<<set $cache to $cache.sort()>>
<div class="myDiv">
<span class="recent_ii"><<=$m_new_file>></span>
</div>
<</if>>
<<set $recent_passage to $command>>
<</if>>
<<set $previous_scene to $command>>
<<set $passage to Story.get($command + $language)>>
<<set _text to $passage.text>>
<<for _i to 0; _i lt $people.length; _i++>>
<<set _person to $people[_i]>>
<<if $nicknames.hasOwnProperty(_person)>>
<<set _text to _text.replaceAll("[" + _person + "]", "[" + _person + " " + $nicknames[_person] + "]")>>
<</if>>
<</for>>
<<if "0123456789".includes($command[0])>>
<<set _index to Number($command.substr(0,2))>>
<<set _color to "names">>
<<if _index >= 21>>
<<set _color to "names_iv">>
<<elseif _index >= 14>>
<<set _color to "names_iii">>
<<elseif _index >= 7>>
<<set _color to "names_ii">>
<</if>>
<<set _text to _text.replaceAll("[", "<br><span class='" + _color + "'>[//")>>
<<set _text to _text.replaceAll("]", "//]</span>")>>
<<set _text to _text.replaceAll(" -", " --")>>
<<if $language is "-Ar">>
<div class="myDivAr" dir="rtl"><<=_text>></div>
<<else>>
<div class="myDiv"><<=_text>></div>
<</if>>
<<else>>
<<=_text>>
<</if>>
<<elseif ($command.length >= 3) and "0123456789".includes($command[0])>>
<<set _a to "0123456789".includes($command[0])>>
<<set _b to "0123456789".includes($command[1])>>
<<set _c to ($command[2] == "-")>>
<<set _d to ($command[4] == "r")>>
<<set _e to ($command[5] == "-")>>
<<if _a and _b and _c and _d and _e>>
<<set _loc to ($command[3] + $command[4]).toUpperCase()>>
<<=$fail_message>><<=$m_invalid_loc>> "_loc".
<<else>>
<<=$fail_message>><<=$m_no_file>>
<<if $previous_scene neq "">>
<<done>><<replace "#heading">>
<<=" ".repeat(3)>>
<span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "back"]]</span><br><br>
<</replace>><</done>>
<</if>>
<</if>>
<<else>>
<<=$fail_message>><<=$m_unknown_command>>
<<if $previous_scene neq "">>
<<done>><<replace "#heading">>
<<=" ".repeat(3)>>
<span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "back"]]</span><br><br>
<</replace>><</done>>
<</if>>
<</if>>
<</nobr>>
<<set $prev_command to $command>>
<<set $testing to false>>
<<set $language to "">>
<<set Config.history.maxStates to 1>>
<<set $input to "">>
<<set $raw_input to "">>
<<set $char_lim to 80>>
<<set $note_char_lim to 300>>
<<set $first_list to true>>
<<set $first_note to true>>
<<set $first_help to 1>>
<<set $recent_passage to "null">>
<<set $cache_max to 98>>
<<set $is_complete to false>>
<<set $final_message_viewed to false>>
<<set $username to "username2">>
<<set $seen_title to false>>
<<set $seen_note to false>>
<<set $seen_act to false>>
<<set $seen_name to false>>
<<set $seen_hangman to false>>
<<set $seen_find to false>>
<<set $page to 0>>
<<set $acts to ["", "", "", ""]>>
<<set $act_indices to ["I .....", "II ....", "III ...", "IV ...."]>>
<<set $act_starts to ["00", "07", "14", "21"]>>
<<set $cache to ["00-readme"]>>
<<set $guessed_letters to []>>
<<run UIBar.destroy()>>
<<set $command to "">>
/* used for nicknames and that's it */
<<set $people to ["1", "2", "3", "4", "5", "6", "7", "8", "9", "10", "11", "12", "K", "@"]>>
<<set $nicknames to {}>>
<<set $titles to {}>>
<<set $notes to ["(Click the icon to the left to delete this note)"]>>
<<set $prev_command to "">>
<<set $previous_menu to "help">>
<<set $previous_scene to "">>
<<if $testing>>
<<include "Testing vars">>
<</if>>
<<set Config.saves.autosave = true>>
<<set Config.saves.autoload = "prompt">>
<<include "Hangman setup">>
<<include "LanguageText">><<nobr>>
<<set $cache_max to 98>>
<<set _progress to $cache.length>>
<<if $cache.includes("00-dream")>>
<<set _progress -= 1>>
<</if>>
<<if $cache.includes("00-final-note")>>
<<set _progress -= 1>>
<</if>>
<<if (_progress >= $cache_max - 2) and (not $final_message_viewed)>>
''<<=$m_alert>>''<br><br>
<<set $is_complete to true>>
<</if>>
<<if ($acts[$page] eq "") and ($cache.includes("00-act-structure") or $cache.includes("07-ED-10") or $cache.includes("07-KI-11") or $cache.includes("07-ST-3") or $cache.includes("07-DI-1-2-4-5-6-7-8-9") or $cache.includes("08-ED-4-10"))>>
<<set $acts[$page] = ">blank<">>
<</if>>
<<done>><<replace "#heading">>
<<if $acts[$page] neq "">>
<br><br>
<<if $acts[$page] eq ">blank<">>
<<set _actless_indices to ["I", "II", "III", "IV"]>>
ACT <<=_actless_indices[$page]>><br>
<<else>>
ACT <<=$act_indices[$page]>> $acts[$page]<br>
<</if>>
<<set $prev to "<<----">>
<<set $next to "---->>">>
<<if $page is 0>><<=" ".repeat(6)>><</if>>
<<if $page > 0>><span class="recent">[[$prev|Box][$input to "list " + ($page).toString()]]</span><</if>>
<<=" ".repeat(6)>>
<<if $page < 3>><span class="recent">[[$next|Box][$input to "list " + ($page + 2).toString()]]</span><</if>>
<</if>>
<</replace>><</done>>
<<if $first_list>>
<<set $first_list to false>>
<<=$m_stored_files>><br>
<</if>>
<<set $time_code to "99">>
<<set _counter to 0>>
<<for _i to 0; _i lt $cache.length; _i++>>
<<capture _i>>
<<set _new_time to $cache[_i].substr(0,2)>>
<<if Number(_new_time) < Number($act_starts[$page])>>
<<continue>>
<</if>>
<<if Number(_new_time) >= Number($act_starts[$page + 1])>>
<<break>>
<</if>>
<<set _counter += 1>>
<<if _new_time neq $time_code>>
<<set _old_code to $time_code>>
<<set $time_code to _new_time>>
<<if $titles.hasOwnProperty($time_code)>>
<<if _counter neq 1>><br><</if>>
<<=$time_code>> <<=$titles[$time_code]>><br>
<<elseif $titles.hasOwnProperty(_old_code)>>
<br>
<</if>>
<</if>>
<<set _tags to tags($cache[_i])>>
<<set _tag_count to _tags.length>>
<<for _j to 0; _j lt _tags.length; _j++>>
<<if $cache.includes(_tags[_j])>>
<<set _tag_count -= 1>>
<</if>>
<</for>>
<span class="hints">(<<=_tag_count>>)</span>
<<if $cache[_i] is $recent_passage>>
<span class="recent">[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]</span>
<<elseif $page is 1>>
<span class="act_ii">[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]</span>
<<elseif $page is 2>>
<span class="act_iii">[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]</span>
<<elseif $page is 3>>
<span class="act_iv">[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]</span>
<<else>>
[[$cache[_i]|Box][$input to $cache[_i]]]
<</if>>
<br>
<</capture>>
<</for>>
<<if _counter is 0>><<=$m_no_files_found>><</if>>
<</nobr>><<if $first_help is 0>>
\''Welcome, <<=$username>>!''
To view your messages (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), type '''inbox'''.
To view your stored files (<<=$cache.length>>), type '''list'''.
To change the system language, type '''language'''.
To view your saved sessions, type '''save'''.
<<if $seen_name>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
<span class="hints">[*] </span> New command: '''hangman'''.
<</if>>
//An autosave feature is in place. Saving to disk is also strongly recommended.//
<<else>>
\<<set $first_help to 0>>
\<<type 10ms>>
\''Welcome, <<=$username>>!''
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
To view your messages (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), type '''inbox'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
To view your stored files (<<=$cache.length>>), type '''list'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
To change the system language, type '''language'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
To view your saved sessions, type '''save'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
//An autosave feature is in place. Saving to disk is also strongly recommended.//
<</type>>
<</if>>[@] The door opens.
[10] Who the hell are you?
[@] Note: she sounds like the whiskey is catching up with her.
[1] I'm sorry... Is Mr Galley there?
[10] He's... somewhere. Ugh... I feel sick.
[1] Excuse me?
[10] Just wait here. I need... Oh God, where's Thornton...
[@] The door closes, there's a pause, and then it opens again.
[6] Hello? What do you want?
[1] Hello, I - I'm looking for Mr Galley?
[6] That would be me.
[1] Fantastic! I'm so sorry, my car got stuck in the mud just down on ''Quail Lane'', so I'm a bit later than -
[6] You haven't told me why you're here.
[1] Why - why I'm here? I have - you sent me an invitation. I brought it with me.
[6] You've got the wrong person. I've never seen you before in my life.
[1] I swear, you're - you're Rupert Galley, right? It seemed like you had something to show me?
[7] Eddie, what's going on? Who's this?
[6] I'm in the middle of talking to him, Vic!
[1] Sorry, is there a Rupert Galley here? The invitation said -
[@] There's a thud on the floor nearby.
[1] Bloody devil! Where did that come from?
[6] Ignore it. I've lived in Galley House all my life, and I've never heard of a Rupert Galley, so I'm afraid you've got the wrong place. Goodbye.
[1] Wait, please -
[7] Eddie! Look at the weather out there. You can't let him out in that!
[6] Vic! We've enough guests as it is -
[7] I'm sure we could accommodate one more, couldn't we? Come inside, please, before your toes fall off!
[1] Oh - thank you so much. That's very kind.
[7] Everyone else is in the ''Living Room''. I'm sure someone here will know what's going on!
[6] It looks like the doll broke in the fall.
[7] Oh I'm so sorry, Eddie.
[6] Please try and calm your sister down, Vic, or she'll end up killing someone.
[@] The door closes.
[@] There's a loud thud, and then silence.
[@] The audio keeps going, though, for an upsettingly long time.
[@] Nonetheless, nothing more of interest can be heard. There are no more footsteps, no more whispers, no more dramatic weather events - just a quiet wind.
[@] When you've finished looking over everything, let me know what you think.
[@] Edit: looking back at all the deaths, it's clear there's one that doesn't quite fit the pattern. Why?
[@] Edit: my theory was correct! I've added one more scene that should complete the chain of events.[@] Four more people enter the ''Living room''.
[5] There you are. Is Eve with you?
[6] No. We brought someone else, though.
[1] Hello! I'm dreadfully sorry - is there somewhere to hang my coat?
[9] Who is this man?
[6] Apparently, his car got stuck in the mud on ''Quail Lane''. I told him he could stay here while the weather improves.
[8] Is everything all right?
[7] It's fine. I'll tell you later.
[4] He's brought a bottle of wine with him!
[@] Note: I'd assume this is the same bottle that you can hear smash in the "04-" scenes.
[5] Well! I should hope you weren't counting on our hospitality...
[1] Well, actually - My name's John Hobbes. I actually received an invitation to come here from a man called Rupert Galley. Has anyone heard of him?
[@] Note: if you dislike my numbering system, then you can try typing "name 1 something", or just "name" to see which ones you've entered.<<set $seen_name to true>>
[4] I swear I've... Never mind.
[5] No one lives here by that name, I'm afraid.
[1] Then I'm ever so sorry! There's evidently been some sort of mistake.
[5] Don't worry about it - you're welcome to stay here as long as you need. Let me introduce you - this is Victoria, Helen, Tony, Eddie and Damian. We're having a small gathering here this evening.
[9] Did you have anything planned, Martha? Because we shouldn't really start until my daughter arrives...
[6] I don't think she'll be coming any time soon.
[9] Excuse me?
[8] Does anyone know where Annie is?
[4] She said she didn't want to come. I don't see why we all need to be here anyway!
[7] I'm sorry... Who are you?
[1] Actually, Martha, I might need to stay the night while the weather improves - if you wouldn't mind.
[4] At least I was invited here...
[5] I suppose we could accommodate one more. I'll show you to the spare bed in the ''Study'', Mr Hobbes. And you'd best come with us too, Damian - we could do with a strong man to help set things up!
[8] Of course, Martha.
[1] Thank you, that sounds perfect.
[9] Eddie? Could you follow me to the ''Billiard room'', please - I'd like a private word.
[@] They all leave.<<set $arr to ["1", "3", "2"]>>
<<set $arr to $arr.sort()>>
<<=$arr>>
<<set $nicknames to {"1": "John", "2": "Annie"}>>
<<if $nicknames.hasOwnProperty("3")>>
<<=$nicknames["2"]>>
<</if>>
<<link "hi">>
<<run document.documentElement.scrollTop = 20>>
<</link>>
<<textbox "$input" "">>
<<set $text to "1234 //hello//<<set $text to 'moo'>>">>
<<set $text to $text.trim()>>
<<nobr>>
<<for _i to 0; _i lt $text.length; _i++>>$text[_i]<br><</for>>
<</nobr>>
$text
$text
/*
''Bold''
__Underlined__
//Italics//
==Strikethrough==
*/
/* comment */[9] I didn't want to make a scene of it, Eddie, but I don't expect you to lose track of my daughter and act so callous about it! Where is she?
[6] I don't know. She ran off somewhere...
[@] A bottle smashes somewhere else in the house. It's the same bottle that can be heard in most of the other "04-" scenes.
[9] That's not good enough! Is she all right?
[6] She's fine. We were in here earlier, and she just had a little too much to drink....
[9] My daughter's not a drunkard. What did you say to her?
[6] I didn't... We just had a small argument. I think she was upset I've been busy trying to be a host, which really isn't my fault! So if you're wondering why she took it so badly, then you'll have to ask her yourself!
[9] Take some responsibility for once! If she's upset, then it's up to you to go and make it up to her! Why haven't you found her yet?
[6] Obviously, I would have gone and looked for her, but I got distracted by that weird man turning up at the door, and...
[9] Edmund Galley! I didn't buy you an engagement ring for you to forget about my daughter! What is it? What are you looking for?
[6] It's nothing. We just... We lost the ring. But I know it's in here somewhere.
[9] Excuse me?
[6] I have it under control. She lost it just as there was a knock at the front door, and I haven't had a chance to look for it yet.
[9] You'd better find it then, hadn't you? And then you'll tell her you're sorry and this will never happen again. Do you understand me?
[6] Yes, Mrs Dauer.
[9] Good. Don't ruin a perfectly happy engagement, Eddie.[5] Oh my!
[1] Bloody devil..
[5] Is he - is he all right?
[8] He's not breathing.
[@] There's the sound of a bottle smashing on the floor.
[1] I - I'm so sorry. I'm light-headed...
[5] Have you checked for a pulse?
[8] He's still warm. But he's definitely dead.
[5] Under my roof! First a stranger turns up at the door, next another is found dead in the ''Study''!
[1] Do you know this man?
[5] I certainly do not! And I can't fathom how he could have entered the house without someone letting me know he was here.
[8] No sign of physical injuries. Given his age, I'd say heart failure is most likely.
[5] Well, serves him right! Really, a strange man sneaking around our house? I wouldn't have believed it.
[1] Let's not be rude to the dead. I'm sure there's a reasonable explanation as to why he was here...
[8] He wasn't carrying much, just an old programme for a piano recital. Has anyone heard of Amelia West?
[@] Note: if you want to make a note of information, you can always use the "note" command.<<set $seen_note to true>>
[1] Not a composer I've heard of.
[5] Mr Hobbes... You wouldn't have anything to do with it, would you?
[1] No! I haven't a clue what's going on, I swear. But if I've arrived at a bad time, I'm sure I could find somewhere else to stay...
[5] Nonsense, Mr Hobbes! We'll sort this out. In the meantime, perhaps it would be wise to keep this between ourselves. Damian, darling - would you fetch Thornton, please? I'll go and call the police.
[8] Certainly.
[1] I'm awfully sorry about the bottle.
[5] It's the least of my worries, John - was that your name? Why don't you come through to the ''Dining room'' with me - it should be empty. You'd best sit down before you collapse!
[@] All three of them leave.[@] There's the sound of water boiling.
[@] Someone enters from outside and it sounds as if food is being prepared.
[@] The front door can faintly be heard open, then close, then open again.
[@] Then there's the sharp sound of a bell ringing.
[11] Haven't heard that in a long time... Can't be good.
[@] The front door can faintly be heard closing again.[5] Now, John. Tell me why you're here.
[1] I'm sorry, it's - it's not quite what I was expecting! I received this invitation not long ago, and I thought it would make sense once I arrived here.
[5] I see.
[@] There's a pause as she presumably reads the invitation I mentioned earlier.
[5] I don't like the tone of this. I'm afraid I've never heard of a Rupert Galley.
[1] Could he be a distant relative?
[5] He's unlikely to be. I wasn't born a Galley - I only took the surname for myself... Well, it would have been around the time I moved into this house, I suppose.
[1] I was hoping you might be able to shed some light on why I'm here.
[5] We were just having a small gathering here tonight - I think Eddie must have organised it. It's just for close friends and family, though - I don't know why we suddenly have strangers turning up.
[1] Who else is here?
[5] There are ten of us in the house total, not counting whoever we found in the ''Study''. Oh, and Thornton of course - that makes eleven. He's our butler and our only member of staff.
[@] As far as I can tell, this is true. I've found no evidence of anyone else in the house.
[5] What's that you're holding, John?
[1] I found it near the body... I thought it probably wasn't one of yours. I was thinking maybe someone else might recognise it.
[5] It's the key to the ''Chapel''. I haven't been there in a long time...
[1] Ah... Well that's something to look into, I suppose!
[5] Actually, John, could you go and take it to our butler? He'll be dealing with the mess in the ''Study''.
[1] Oh, certainly - I think I met him earlier. I'll go there now.
[5] Thank you. And you're welcome to join us for dinner later on.[@] Person 11 enters the room first and moves something heavy. Person 1 enters.
[11] Good evening, sir! The room should be fit for you to stay in tonight - just give me a moment to clear up this broken glass.
[1] Right... I am sorry about that.
[11] Not a problem, sir! Not at all.
[1] It's dreadful, isn't it? Something strange is going on, and I'm worried they're all going to blame me for turning up at the wrong time!
[11] Can't be helped, sir. And you're always welcome in Galley House!
[1] There must be someone behind this... I mean, you haven't seen or heard anything suspicious, have you?
[11] I spend most of my time in the ''Kitchen'', sir - that's where I've been since we last spoke. I heard the front door open and close, and then open and close again - I presume one of them was for you, but I don't know who else came in.
[1] Did you see anyone else?
[11] Yes, sir - after the front door closed for a second time, a guest arrived in the ''Kitchen'' - she seemed rather inebriated. But nothing out of the ordinary.
[1] And then?
[11] Around the time the bottle smashed, a second guest arrived in the ''Kitchen''. After he left, Mr Maseko arrived as I was tending to the inebriated guest and informed me I was needed here.
[@] Note: I've done my best to fact check claims people made about where they were and who they were with by tracking each person through the different scenes. If anyone lied, I'll let you know.
[@] For example, as far as I can tell, person 11 is telling the truth about where he was and who he was with in the ''Kitchen''. You can check for yourself by viewing his scenes from "02-" to "05-". However, it's harder to fact-check the rest of his claims below.
[1] Oh, I'd almost forgotten - here's a key I found earlier. Martha asked me to give it to you.
[11] Ah! Thank you, sir. It must have slipped out of Mr Galley's pocket.
[1] You don't mean Rupert Galley, do you?
[11] Yes, sir! Poor Mr Galley. He used to visit the ''Chapel'' often, sir - a pious man as ever I've met one.
[1] Well he's a mysterious man, this Rupert Galley! At least someone here knows who he is. Could you show me to him?
[11] I'm terribly sorry, sir - did you not recognise him earlier?
[1] You don't mean...
[11] Yes, sir - I'm afraid to say that he's passed away. You'd do best to give the key to Oswald if you see him. Now, I am sorry, sir, but I'd better be heading off now to the ''Kitchen''...
[1] Wait! I need to ask you...
[@] Person 11 leaves in a hurry. By the way, if you're wondering what that huge number next to this scene name in the file list is, see "00-references".[@] Someone enters.
[10] Harry?
[11] Good evening, Miss Dauer! You're looking very fine in that dress, if you don't mind me saying.
[10] I'm not in the mood, Harry... I need to sit down.
[11] Oh dear... You're all right. Take it easy, Miss Dauer.
[10] Don't call me that! I've known you long enough, Harry. Ugh...
[11] That's it, take a seat there. Now I am a bit busy with dinner, but I could make some hot cocoa if you like?
[10] I feel sick...
[11] You'll be all right. What happened this time?
[10] He doesn't love me.
[11] Well, I'm sure that's not true. He loves you very much, and you know it as well as I do.
[10] He thinks he loves me, but he doesn't really. I'm just... I'm just someone to love.
[11] He's lucky to have you, and don't let him forget it! He'll be coming looking for you any time soon, I'm sure. Don't you worry about it.
[10] Maybe I should run away. Would you come with me, Harry? Maybe to France or something like that, you know, and eat oysters and sit on the beach. Do they have oysters in France?
[11] I wouldn't know, Miss Dauer, but if you send me a postcard once you're there then you can let me know, can't you?
[10] I don't want to go on my own, Harry. Maybe Eddie will go with me.
[11] I'm sure he would. He'd do anything for you, you know. Here's your hot cocoa.
[10] Thanks, Harry. I still hate him though.
[11] Of course. Let me know if there's anything else you need, Miss Dauer, and I'll be happy to help.
[@] By the way, if you want to keep track of what happens in each time code, try "title 03 something".<<set $seen_title to true>>[8] Thornton, is it?
[11] Yes, sir! Forgive me, I don't think we've met?
[8] Damian Maseko. Something's happened upstairs. Martha asked me to let you know.
[11] We heard the bottle smash from down here! Is everything all right?
[8] It's worse than just a bottle... Someone's died. You should see for yourself.
[10] What? Who's died?
[8] I don't know. I didn't recognise him. How many people are in this house?
[11] Well, let me see - you should recognise our two hosts, so it won't be either of them! Then there are eight guests including yourself and Miss Dauer over there. And there's myself, of course. You're sure he's dead?
[8] As I thought. This is someone else.
[10] Who is it? Who's dead?
[8] You ought to go and look. It's up in the ''Study''.
[11] Yes, of course, sir. I'll... I'll clear it up. Could you look after Miss Dauer for me? If you take her over to ''Edmund's room'', I think she probably ought to lie down. And make sure not to run into anyone else, least of all Edmund.
[8] I'll do that now. Come on then, let's get you up.
[10] Who are you? You're very handsome.
[8] I'm going to take you to your bed, if that's all right with you.
[10] Eddie doesn't deserve me anyway...[@] Two people enter, and one collapses onto the bed.
[8] Will you be all right by yourself?
[10] I want my brother.
[8] I think I saw him earlier. I'll tell him to find you. Don't let anyone else in here in the meantime, ok? There are strangers in the house.
[10] I'll recognise his knock. You'll stay for a bit, won't you?
[8] I think you ought to try and get some sleep.
[10] I don't want to.
[8] Hahaha. Vic told me about you.
[10] Did she say nice things about me?
[8] Yes, of course. She said you have quite a charm about you. And she said Eddie is very lucky to have you.
[10] You're making it up.
[8] No. She respects you a lot. Even if you don't seem to get on so well.
[10] She's too good a person... I don't know why she's with you. You seem too quiet and serious.
[8] Hahaha... I remember now. She said you could be quite honest sometimes.
[10] Eddie still thinks about her... I can tell. He doesn't look at me the same way.
[8] I'm sure that's not true. Where's your ring?
[10] We had an argument earlier. I'd had too much to drink, and I... I accidentally lost it. I hope he finds it.
[@] Note: you can track mentions of people or objects with the "find" command (e.g. "find ring").<<set $seen_find to true>>
[8] I'm sure he will. He cares about you.
[@] She starts to quietly talk into her pillow, but I can't make out what she's saying.
[8] I should go... I'll tell your brother you're here. Will you be all right on your own until then?
[@] Again, I can't hear her reply, but he leaves anyway.
[@] Note: no one else enters or leaves during the next scene, but I've included a sleeping scene anyway.
[@] As you may have noticed, each living numbered person appears in exactly one scene per time code. This made it easier to keep track of things when I was putting all the scenes together.[@] There's some gentle snoring.
[@] At one point, there's a thunderclap outside, but it doesn't seem to wake her.
[@] A short while later, there's a distinctive knock on the door.
[10] Come in!
[@] This may be a good time to remind you that if you haven't realised yet, you can type "list X" to see the scenes in Act X. See "00-act-structure" for more details.[4] Eve! Where the hell have you been?
[10] I was asleep...
[4] I could tell. Listen, something weird is going on.
[10] Oh... Did someone die?
[4] Were you... Were you involved?
[10] Tony... Just tell me what happened.
[4] I need you to hold onto something for me, Eve. Don't tell anyone else about it.
[10] Where did you get it? It looks really valuable, Tony.
[4] Look, I'll explain the rest later. It's just... A stranger turned up earlier, and I think he's looking for this. So just hide it, ok?
[10] Tony... You didn't steal it, did you?
[4] I'll explain later. He's currently talking to Eddie in the ''Kitchen'' so I should have a bit of time.
[10] You mean Oswald? I told you about him, didn't I? Funny moustache, dresses like it's the 1700s...
[4] No, this is someone else - he said his name was John Hobbes. But I think Oswald is up to something too... He and Annie were talking in the ''Attic'' while the rest of us had gathered in the ''Living room'', and now Annie's trying to... I'll explain later.
[10] Wait, who's Annie?
[4] She went to your school, remember? I think she got into a fight with one of the boys one time... It doesn't matter. Just hide it, will you?
[10] Ok, fine. But promise me you'll stay out of trouble?
[4] I'll be back in a moment. I just need to grab something important, but I won't be long... Don't let any strangers in!
[@] The door slams shut behind him. He never returned to this room.[@] A piano can be heard faintly in the background.
[9] How do I look, Tony?
[4] You look wonderful, Mum.
[9] I can tell you're not looking at me. Put that watch back before you get your greasy fingerprints all over it!
[4] He's old enough that he won't notice it anyway.
[9] Well, he'd better appreciate it. I spent an awful lot of money on it.
[@] There's a thunderclap outside.
[4] Mum, what's the name on this box?
[9] I don't know, darling. Just put the watch back in there and leave it alone!
[4] All right! You don't get this annoyed at Eve.
[9] Your sister is a competent woman. You'd do well to take a page out of her book.
[4] A competent woman? You don't know half the things she -
[9] I don't want to hear it, Tony. We ought to make our way downstairs. And I want you to try and be pleasant to our hosts, ok?
[4] I'll be down in a minute, Mum. I think I recognised someone earlier.
[9] Well, don't get yourself in trouble, darling![@] A piano is playing.
[3] Where's he off to now?
[5] Oh... He said this song reminded him of something. You'll have to forgive him - he can be a little eccentric sometimes!
[3] He hasn't changed since we were children, then.
[5] Haha! It was good of him to invite you. He still talks about you often, you know.
[3] Remind me, what is this song? I don't recognise it.
[5] It's one of those American ones - Eddie requested it. I'm sorry if it's not to your tastes!
[3] Hmm. The lyrics are quite interesting.
[@] They're interrupted by a thunderclap outside. They fall silent for a moment as the piano song comes to an end.
[3] I dare say that returning here has brought back some old memories.
[5] Well, I'm glad you feel at home. Your old room should be pretty much untouched - I only go in there to clean every once in a while!
[3] That's very kind of you. I think I'll go and have a look there now.
[5] Are you sure? We're all gathering here in a quarter of an hour or so.
[3] If it's all right with you, I'm not so keen on meeting the other guests. I think I'd prefer to be alone.
[5] Ok, then. Well, let me know if you need anything!
[@] Person 3 leaves. There's a knock at the front door a short while later.[@] Note: the names of the files are based on the time, location and people that are involved. "01" is the time code, "AT" refers to the ''Attic'', and "2" refers to person 2.
[@] This is the earliest point that the audio recovery stretches back to for person 2. This scene takes place in the ''Attic'' - note that I've capitalised and emboldened the location names to denote where in the dialogue I based them from. Nowadays, the house has long since been demolished and I couldn't find any records of the layout, so I can only go off the names that I've found within the audio.
[@] Of course, it hasn't been easy to work out where all the audio takes place, but I've tried my best. Below is what I believe happens in this scene.
[@] Person 2 is asleep. There's heavy rain outside. Then there's a thunderclap, and she wakes up. She gets out of bed and opens the window - it's stormy outside. You can faintly hear a knock at the front door.
[@] That's about all I can make out. We'll put aside the ethics of listening in on someone sleeping for the moment. If you'd like to follow person 2 through the story, you can try "find 2", although it will only show files you've viewed already. Else, you can have a look at the other scenes in time code 01. They all happen at about the same time.<<set $seen_find to true>>[@] You can hear the piano playing in another room.
[8] Did you call your Mum?
[7] I let her know we were here.
[8] And you told her about Annie?
[7] Of course I did - I can't lie to her. But I made her promise not to call back here, because I don't want Annie to feel like I've betrayed her.
[@] There's a thunderclap as she's talking, but it doesn't seem to put her off.
[8] How much money is it?
[7] I haven't asked, but she wouldn't have come to me unless she was desperate. Please go easy on her, won't you, sweetheart?
[8] How long's she going to be staying with us, Vic?
[7] It won't be for long, I promise. I'll talk to her.
[8] You know I love you.
[7] Of course I do, sweetheart. I love you too.
[8] You just make it hard for us sometimes. I want it to be just me and you.
[7] I want that too! I know the people here aren't the nicest, but we'll be gone by tomorrow, and Annie won't be with us long. It will just be the two of us, and then maybe we can look at starting a family? Is that something you'd want?
[8] That's... This isn't the time or place to be discussing it, Vic.
[7] Obviously! Sorry.
[@] There's a knock at the front door.
[8] You talk about starting a family, but then you wear that thing here? I know what it is.
[7] Sweetheart, I'm sorry. I promise it's nothing. I'll catch up with you later, but I'd better go and see who that is, ok?
[8] Don't leave me alone with these people for too long. I love you, Vic.
[7] Love you too!
[@] It sounds like they're kissing. It's not a particularly pleasant sound to listen out for.[@] The piano is playing in the background. He's muttering to himself.
[12] Amelia! Yes, Amelia...
[12] It's been so long since I've heard her play... I knew I recognised that piece from somewhere...
[12] How could I have forgotten?
[12] It's like she disappeared one day and nobody noticed she was missing!
[12] This is sinister. I must ask my brother if he remembers...
[@] There's a thunderclap outside, the sound of a body falling to the floor, and then silence. See "00-audio-recovery" for more details.
[@] I hope you're not too disappointed... I know it's not the true index case we wanted. But I think we can still learn a lot from the rest of the case.
[5] Would you like a glass of something, Helen?
[9] Hello, Martha. That would be wonderful, thank you. You know, it's not often I get the opportunity to enjoy myself like this!
[5] You should come round more often - otherwise, I end up getting through a whole bottle of wine by myself! No... Is that right?
[8] Good evening.
[5] Ah! Helen, this is Damian. He's the lovely man that's courting Victoria!
[8] It's a pleasure to meet you, madam.
[9] Please... Mrs Dauer.
[5] Isn't he handsome? Would you like some wine, Damian?
[8] No thank you, Mrs Galley. Vic and I were just discussing what a lovely house you have.
[5] Oh, Damian! Call me Martha, please. Did you manage to get the phone working?
[8] Yes, it was all fine. Vic just needed to make a quick call... We finished a moment ago.
[9] Where are you from, then?
[8] London. But Vic and I met while travelling in Egypt, actually -
[9] Oh. So you travel a lot, do you?
[8] Not so much anymore, but I'd like to plan another trip soon. Only if Vic wants to, of course.
[5] She's lucky to have you, Damian. I always thought she'd do well for herself, you know - always a clever girl.
[8] That's too kind.
[9] Well, it's nice to meet a young man who's made something of himself at least... Too many these days lack discipline.
[8] Right...
[5] Ah - here come the others![@] There's a knock, and the door opens.
[4] Oh - I didn't wake you up, did I?
[2] No... Who are you?
[4] It is you, isn't it? What's your name again? I swear I recognise you!
[2] I used to live nearby years ago, but I haven't been back in ages... I'm only back here to visit my sister for a bit. I'm sorry, who are you?
[4] You're Annie Beaumont! I remember - you got caught stealing from the newsagent's one time and you weren't allowed back in. I knew I recognised you!
[2] Oh yeah? It's good you remember me for the right reasons. Hey, what are you doing? Don't pull that!
[4] Is it even connected to something? It doesn't do anything.
[2] Seriously, don't do that. They'll come up here and tell me off.
[4] Damn, this room is creepy. How old is this doll's house?
[2] Yeah, they weren't expecting me to turn up, and this was the only bed they had left. It feels like no one's been in here for a long time.
[4] This is so weird. You know what happened to the girl that used to live here?
[2] No?
[4] My sister told me. She slowly went mad. There were plenty of other bedrooms but she always chose to sleep up here. And then one day...
[2] Hey! Don't drop that! Seriously, stop messing around!
[4] Whoops! Too late.
[2] Seriously? There's someone down there, you idiot! You almost hit them! Oh, bloody hell.
[4] Sorry, Ann. I'm Tony, by the way, if you don't remember me. Are you coming to the ''Living room''?
[2] I hardly know anyone else here. Just leave me alone.
[4] All right, Ann. Sorry. I'll see you later.
[@] The door closes and locks.[3] Hello again.
[3] I'm sorry I haven't been here for you. I hope you don't mind the new people living here... I know it's not what you would have wanted.
[@] He sits down on the bed.
[3] I imagine I'm a lot older now than you'd remember... But I like to think that if you were around today we'd still have a lot in common. I don't much remember the child I was back then... But you would help to remind me, I'm sure.
[3] I don't know if you're still around. I don't know if you'd still care about an old fool like me. But I miss you.[@] Someone tries to open the door, but it's locked. There's a knock, and the door opens.
[2] Oh - I'm so sorry. I swear, it wasn't me - it was Tony - I told him not to!
[3] My dear, I haven't the foggiest idea what you're on about.
[2] Sorry... I'm Annie. Eddie said I could stay up here - I hope that's ok.
[3] I suppose so. You remind me of her, in a way.
[2] Oh... Great. I'm so sorry - can I help you with something?
[3] Not at all, my dear. It's been a while since I last came up here, and I wanted to have a little look.
[2] Oh, I see... It must be unpleasant?
[3] A little, yes.
[2] I'm so sorry - I'm sure I can find somewhere else to sleep if you'd prefer?
[3] No, that's quite all right. It's nice to revisit old memories, isn't it? I think I'll leave you in peace.
[2] Ok! Well, it was nice to meet you.
[3] Oh, I'm sure we'll meet again.
[@] The door closes.[3] Excuse me?
[11] Good evening, sir. What brings you down here, then?
[3] I'll tell you what - you bear a striking resemblance to the butler that used to work here when I was young. You don't happen to be related, do you?
[11] That sounds like my father, sir! You knew him, did you? I must say, it's an honour to follow in his footsteps!
[@] There's the sound of a bottle smashing upstairs.
[10] What was that? Was that Eddie?
[3] Yes, I thought you looked familiar. But I just came here for the key to the ''Chapel'' - I imagine you have it?
[11] I'm afraid I don't, sir...
[3] What do you mean? Where is it?
[11] I'm not sure, sir. How about I have a look after dinner, and I'll let you know once I find it?
[3] I remember this house being a lot more organised. We had a lot more staff back then as well, very good quality staff. I didn't used to have to cause such a commotion just to get a key!
[11] Well I am sorry, sir. I'll find it as soon as I'm able.
[10] Tell him what you told me, Harry! About the ''Chapel''.
[11] I don't know what you're talking about, Miss Dauer! I don't know of any stories and if I did, I wouldn't be repeating them!
[3] What's this? Your father must have told you something, no doubt.
[11] Well, sir. I suppose I did hear about a few things.
[3] He was the one to bury her there, was he not?
[11] He was, sir. That he was.
[10] His dad was the one that found the body! Can you imagine?
[11] Miss Dauer!
[3] You'd do well not to speak of such matters in this house, young lady!
[11] I'm terribly sorry, sir. You'd be kind to forgive her. It's all been a little unusual this evening!
[3] Whatever it is, I'd rather stay out of it. I'll have my dinner once everyone else has left the ''Dining room'' - understood?
[11] Of course, sir. I apologise about the key.
[3] Well, it's not your fault. I don't trust the owners of this house to know what to do with it!
[11] I'm sure I've just misplaced it, sir. And if you'll forgive me for saying it... I think she's happy to see you back, sir.
[10] Am I?
[3] What nonsense are you talking about?
[11] I don't mean anything by it, sir. I just heard something earlier... Like maybe she's still in the house with us. I just thought you should know, sir. But forgive me if I've overstepped...
[3] Watch your mouth. You'll find that key, bring it to me, and then neither of you will mention this again.
[11] Of course, sir.
[3] Good.
[@] There's a pause, and then person 3 leaves.[@] There's another knock at the door.
[7] Annie?
[@] The door opens.
[2] Vic, I'm so sorry - I swear it wasn't me.
[7] Annie, I don't care.
[2] Seriously, it was Tony. It won't happen again!
[7] Annie! I need to talk to you about something.
[2] Are you ok? Is it Damian?
[7] No! It's just strange. Something's off.
[2] You mean, with Eddie?
[7] I don't know why he invited me back here. I thought we'd be friends, you know, now he's with Eve.
[2] What did he say?
[7] It's not like he's said anything, really. He just seemed angry with me for some reason.
[2] Then why are we here? You don't need to be friends with him.
[7] I know. Would you hold on to this for me?
[2] I can find somewhere to hide it, if that's what you mean. I wouldn't be caught dead wearing it myself.
[7] It's not that bad, is it? I think I just hoped he'd notice, and I thought it might be a nice gesture. But I think it was a mistake.
[2] He only invited you round to show off his new engagement, you know... So don't feel like you owe him anything.
[7] Ha! That's rich, coming from you.
[2] Please, Vic. You didn't tell Mum, did you?
[7] Darling... You can stay with us as long as you like. But you need to talk to her at some point or this won't go away.
[2] I'll talk to her if you go and tell Eddie he's not worth your time! Seriously, Vic -
[7] Annie! For God's sake. Just stay out of trouble, will you?
[2] I was already!
[7] I know. See you later, darling.
[@] The door closes.[@] Person 4 enters, and there's the sound of a bottle smashing in the distance.
[4] I knew I recognised the name... What the hell has Mum got herself into?
[@] A box is opened.
[4] I can't just leave it here...
[@] He leaves.[7] Eddie...
[6] Hi, Victoria.
[7] Have you lost something?
[6] Eve's ring. I know it's in here somewhere.
[7] Would you like me to help you look for it?
[6] You could do. Thanks.
[7] I'm sorry about earlier. I went to go and talk to Annie just now, and she won't cause any more trouble. And I'm sorry for interrupting you - I shouldn't have let that man in.
[6] Honestly, Vic, it's fine. I'm sorry if I seem like I'm in a bad mood... It's been a rough evening.
[7] Is everything ok with you and Eve?
[6] It'll sort itself out. We just had a bit of an argument.
[7] Are you sure?
[6] These things happen.
[7] I've been meaning to say... I know we left things on a sour note the last time we met. And I'm sorry that we don't talk so much anymore, but I've been busy with Damian and everything...
[6] Vic, it's fine. It was my fault anyway. I shouldn't have... I was stupid to think...
[7] Well, that was a long time ago. And I still want us to be friends, ok?
[6] Of course. It's nice to have you here.
[7] Thanks. Here's the ring, by the way.
[6] How long have you been holding that?
[7] I spotted it as soon as I walked in! Come on, let's go to dinner.[@] There's yet another knock at the door.
[4] Ann? It's me. Open the door.
[2] Tony, go away! I don't care!
[4] I have something you're going to want to see!
[@] The door opens.
[2] Is that expensive? Where did you get that?
[4] Listen. Something weird's going on. I haven't quite figured it out yet.
[2] Did you steal it?
[4] No. Well, yes. Look, some stranger just turned up, no one knows who he is, and apparently he's looking for someone called Rupert Galley.
[2] Some old man? I think he came in after you left.
[4] What? Oh, you're probably thinking of Oswald. Funny moustache?
[2] Yeah, that's him.
[4] He's not important. Everyone else was there in the ''Living room'', and no one claimed to know who Rupert Galley was!
[2] Oh? Weird.
[4] Exactly. Except, I'd seen the name once before - on a small box that my Mum keeps in her room. She showed it to me just before I came up and met you, but I didn't think anything of it!
[2] So you stole a pocket watch?
[4] Yes! The stranger must be looking for it, right? And I don't want my Mum to be caught up in this if things go wrong.
[2] Why would things go wrong? Have you spoken to your Mum about this?
[4] I don't want to tell her. If someone's looking for it, then I'll keep it hidden until we leave. She doesn't need to know.
[2] So it must be valuable, right? Why are you telling me this anyway?
[4] I don't really know anyone else here.
[2] Tony, you're going too far. Give me the pocket watch and I'll give it back to your Mum.
[4] Are you mad? There's no way I'm giving this to you.
[2] Give it to me or I'll go tell her you stole it.
[4] Ann, what the hell! I thought I could trust you!
[2] We don't know each other! You don't know how much I need this!
[4] I need to go. Don't tell my Mum, Ann, or you'll regret it.
[2] Tony! Wait!
[@] The door slams shut.[5] Please come in and take a seat. Dinner will be up in a moment!
[9] It wasn't him that you saw, was it?
[2] Oh... No. Well, I didn't catch a good look.
[1] Does it matter where we sit?
[@] Some more people enter.
[5] Ah, Damian! You wouldn't help me with the dishes from the dumbwaiter, would you?
[9] Still no sign of my daughter!
[8] I believe she's asleep, Mrs Dauer. Careful, it's hot.
[6] You'll have to remind me of your name, I'm afraid.
[1] John Hobbes. I hope you don't mind me eating with you! I very much appreciate -
[5] Eddie, I told Mr Hobbes he could eat with us.
[4] Ann, sorry about earlier... Are we all good?
[2] I don't know what you're talking about.
[7] What's up with you two?
[9] Could you pass me the wine, please, Eddie?
[6] Of course. How are you liking the house, Mrs Dauer? I hope this evening hasn't been too chaotic for you.
[9] You know very well how my evening's been, Eddie. But I hope we can put all this chaos behind us.
[1] I wouldn't be so sure about that!
[9] I beg your pardon! I don't seem to understand why you're joining us this evening!
[1] Ah, well... To tell you the truth, there's been an interesting development.
[5] Mr Hobbes! Let's keep the discussion at the dinner table civil, shall we?
[9] I'm interested in what the gentleman has to say.
[1] Oh - it's nothing. Really.
[8] I don't want to be the one to have to announce the news, but I think it needs saying. Someone was found to have passed away peacefully in the ''Study'' earlier. It's no one that any of you would know, and it's being dealt with discreetly.
[5] Well, not anymore it isn't!
[6] Mum? Who was it?
[2] Oh my God! I think I saw him earlier...
[4] Wait, it can't be Oswald. I saw him a moment ago.
[5] It wasn't Oswald. Whoever this man was... I didn't recognise him.
[7] Gosh, that's awful.
[6] Why didn't you say?
[9] Someone in the house is found dead, shortly after a complete stranger turns up at the door?
[5] I can assure you, Helen, I've been with John since he arrived and he has nothing to do with this! And I'd prefer it if you didn't attempt to implicate our guests!
[6] Wait, how did he get in? I don't understand what he was doing here.
[1] I happen to have discovered that the man we found dead and the man that invited me here are one and the same: a Mr Rupert Galley. Now, that's as much as I -
[6] Who the hell is Rupert Galley?
[@] There's a loud thunderclap, followed by a crash of plates from the ''Kitchen'' below. The room falls silent.
[6] I'll go and have a look.
[1] Well, as I was saying -
[6] Come with me. We need to have a talk.
[5] I really ought to go and find Oswald! His dinner is going cold.
[@] The three of them leave.
[2] Tony?
[4] I need to go and get something.
[8] Oh... Your sister asked for you. She's in ''Eddie's room''.
[2] Tony? Please.
[4] Annie, it's fine. It's under control.
[@] He leaves as well. The rest stay on for the next scene. This was getting long enough already, so I'm splitting it here.[6] Oh, bloody hell. What a mess.
[1] I should warn you - I'm not great with... With these sorts of things...
[6] Help me move it outside.
[@] Something heavy is moved. It's a short while before they talk again.
[1] Do you know who he was?
[6] He had the key to the pantry on him, so I'd imagine he's the one that cooked us our dinner.
[1] You're not familiar with your own staff?
[6] It's never really concerned me. I think Martha deals with those sorts of things.
[1] You mean your Mum?
[6] Listen to me. You're going to explain what you're doing here, who this Rupert Galley is, and why we've just found a second body.
[1] I swear, I - I've told you everything. As far as I know, I've been invited here for some unknown reason by a man that died before I could ask him why!
[6] How did you know Rupert Galley? Why was he here?
[1] I have no idea. I don't know who he was.
[6] Then how did you recognise him?
[1] I just... I knew it was him.
[6] I don't know what game you're playing, but if this involves any one of my guests here tonight, then you need to tell me! One member of staff has already been caught up in it.
[1] Do you think the deaths were related? I thought... I thought maybe the thunder gave them a fright. They both seemed quite old.
[6] Do you take me as a fool? Two strangers in my house, and one of them dies? I can tell something's going on here. I just need your assurance that it won't affect anyone else.
[1] How could I have something to do with this? I was there at the ''Dining room'' table with everyone else! If someone is behind this, then it's someone already in the house... If they've brought me here for a reason, then I could be in danger!
[6] Calm down. There were two people missing from dinner... One of them, well, she's out of the picture. But the other one, Oswald - I'll admit, I don't know much about him.
[1] Who is he?
[6] Well... I don't know who my father is. I've never really spoken to Mum about it or given it much thought. But Oswald has always been there in the background as my 'uncle', not that he's been to this house for a very long time.
[1] Then perhaps he knows something about Rupert Galley! That's the best lead we have at the moment.
[6] He must have waited for us all to leave before he eats... I'm sure you could find him in the ''Dining room''.
[1] Thanks! Don't you want to talk to him too?
[6] No... I have something else to take care of.
[@] Person 6 waits for person 1 to leave. Then there's the sound of something being poured. Then person 6 leaves.[9] Excuse me? I don't think we've met.
[3] No... I don't think we have.
[9] Helen Dauer - pleasure to meet you. I'm sorry - is there something out there?
[3] It's too dark to see it properly, but the ''Chapel'' sits somewhere out there on the hill. I would have liked to have visited it... But perhaps I'll get the chance tomorrow.
[9] I think you'd have to be quite mad to go out there in this weather!
[3] Hmm... Forgive me! I am very distracted this evening. My name is Oswald Brian Arthur Galley - I used to live here a long time ago. It's a pleasure to meet you too.
[9] Oh, I see! I think Eve mentioned you. Could you remind me how you are related to the family?
[3] I'm the last of my family, I'm afraid. I have no relation to our hosts, other than through the house itself.
[9] I'm sorry to hear that. Do you mind if I ask whether you're married?
[3] I've always preferred to live alone. Now that I think of it, it is perhaps a shame that the line of true Galleys won't continue. Do you have any children yourself?
[9] Yes, two of them. They're somewhere around the house, although I can never seem to hold onto them as much as I might like.
[3] And is Mr Dauer here?
[9] No. No, he's away. He's doing something else. But he said he would have liked to have been here.
[3] Well, it's been lovely meeting you, Mrs Dauer.
[9] Yes. Thank you.[@] Person 3 enters. A cupboard door is opened and closed. Drawers are pulled open and then closed again. Person 4 enters.
[4] What are you doing? Were you looking through my stuff?
[3] No, not at all! I was just having a look around. I didn't realise this room was occupied.
[4] Right. It's Oswald, is it?
[3] Oswald Galley, yes. I don't believe we've met?
[4] My sister mentioned you. What are you doing in my room?
[3] Well, back when I was younger, this used to be our nursery -
[4] It's not your nursery any longer, is it? Don't come in here again.
[3] Is this how you'd normally treat a new acquaintance?
[4] Don't test my patience. Get out of my room.
[3] There's no need to be suspicious, boy. I'm leaving.
[@] Person 3 leaves. A drawer is opened, then closed, and then person 4 leaves.[@] Person 5 picks up the phone, but then replaces it again without using it. Persons 6 and 7 enter.
[6] Hello, Mum. Is everything all right?
[5] Yes! Of course. You're just a little early for dinner, that's all.
[6] You seem flustered.
[5] Well, you know how it is! It's not easy organising dinner for a house full of people with only one member of staff.
[7] I am sorry, Martha - it was my fault for -
[6] I hope that you don't mind that I brought that man in from the cold, Mum. I thought he looked fairly harmless.
[5] Are we talking about Mr Hobbes? He's the least of my concerns. It's nice to have some new company, if you ask me. And it's a pleasure to have Annie here as well, Victoria, so I wouldn't worry.
[6] Is there something else to be concerned about?
[5] No! Heavens, no. Look at the two of you, back together again! You make a great pair.
[7] Thanks, Martha. Eddie was just complaining about how he couldn't find something when I walked in and -
[6] We were just talking about old times. I was looking for some chalk for the cues.
[5] You two were so close as children. It's so funny seeing the both of you here again! You know, Victoria, I really think... Well. Never mind.
[6] Mum, can we please not talk about us as children?
[7] Oh, you were so grumpy when you were little! I remember.
[5] Do you still have that bracelet she made you, Eddie? Didn't you make ones for each other?
[6] I threw it away years ago, Mum.
[7] Eddie! If you wanted me to make you another one, all you had to do was ask.
[@] Other people start coming in.[2] Hello - are you Tony's Mum?
[9] That's right, darling. Is something the matter?
[2] I think I know where your stolen pocket watch is.
[9] Oh dear - stolen? I shouldn't have brought it with me in the first place! I knew it would be trouble.
[2] What do you mean?
[9] I haven't had it for long. I'm not sure why I bought it, really. And now with strange men walking round the house? You know, I spoke to one funny gentleman in here just a moment ago that wanted to go and visit the ''Chapel'' in the dead of night! I'd rather not attract the attention of men like that.
[2] Tony said... He said there was a name on the box.
[9] Oh? I don't seem to recall.
[2] Never mind.
[9] My dear, you said you knew of the whereabouts of my watch?
[2] Did I? I just meant I'd seen someone come out of your room holding it. I didn't see who it was.
[@] That was clearly a lie.
[9] Well, thank you for coming to tell me, anyway. Not even my own daughter seems to want to inform me of what's going on today. Really!
[2] Oh. I'm sorry to hear.
[9] Shall we move through to the ''Dining room''? I think dinner should be ready soon.[@] There's quite a lot of noise and walking around. You can faintly hear the voices from upstairs.
[11] Well, I never... He's really dead...
[@] Then, there's a thunderclap, followed immediately by the sound of dishes shattering on the floor and something heavy falling over.
[@] This is followed by silence. Welcome to the confusion of Act II![@] He enters the room.
[@] A while later, he starts whistling a tune. It's one of those famous ones - quite fast-paced and jolly. He's interrupted by a thunderclap.
[3] Good heavens...
[@] Then he leaves.
<<nobr>>
<<set $nicks to Object.keys($nicknames)>>
<<if $nicks.length is 0>>
<<=$m_no_names>><br><br>
<<else>>
<<=$m_names1>> <<=$nicks.length>> <<=$m_names2>><br><br>
<<for _i to 0; _i lt $nicks.length; _i++>>
<<=$nicks[_i]>> - <<=$nicknames[$nicks[_i]]>><br>
<</for>>
<</if>>
<</nobr>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "back"]]</span><</replace>><</done>>[@] Modern technology has allowed us to recover the most recent audio heard before death by a dead body. This tends to be a period of just a minute or two leading up to the death itself.
[@] Shortly after the moment of death, the recovered audio goes silent. It's worth noting that this can sometimes be up to thirty seconds or so after the perceived moment of death.
[@] However, in this specific case, by comparing distinctive audio patterns from various sources, they've been able to extend the audio recovery from each of the twelve victims found in and around the house to about the same point in time: a minute or so before the first death.
[@] It's quite an expensive procedure to do. Exactly how it works is well beyond my understanding. We were lucky that in this case they chose to preserve all of the bodies - fortunately, there were no objections from family members.
[@] Edit: I've managed to convince them to recover the audio from one more body, on top of the original twelve. I have a theory I want to test. (Although, it's a shame this one won't fit into my body numbering system...)
[@] Edit: they were only able to recover about a minute from the body. It's more than enough.<<nobr>>
<<done>><<replace "#heading">>
<<=" ".repeat(3)>>
<span class="recent_ii">Notes</span>
<<=" ".repeat(3)>>
<span class="recent">
[[Back|Box][$input to $previous_menu]]
</span>
<</replace>><</done>>
<<if $notes.length is 0>>
<<=$m_no_notes>><br><br>
<<else>>
<div class="myDiv">
<<for _i to 0; _i lt $notes.length; _i++>>
<<capture _i>>
<<nobr>>
<span class="notes">
<<link "[#]" "Box">>
<<run $notes.deleteAt(_i)>>
<<set $input to "note">>
<</link>>
</span>
<<=$notes[_i]>>
<</nobr>>
<<if _i < $notes.length - 1>>
<br><br>
<</if>>
<</capture>>
<</for>>
</div>
<</if>>
<</nobr>>[@] The names were done in pen, and the rest in pencil.
Vic
Annie - me
Eddie
Martha - owns house, strong perfume
Tony - paranoid, brought gun
John - ??
Oswald - used to live here, family drawing
(7 total)
[@] Note: I had been spelling "Vic" as "Vick", but I've now gone back and changed it to be consistent with the spelling given here.[7] Annie! What's going on?
[2] Nothing, I swear. I'd just heard that name before.
[9] I appreciate the honesty earlier. Too many people nowadays seem to favour politeness over giving a straight answer!
[8] That's quite all right, Mrs Dauer.
[7] Do you know anything about what happened?
[9] She saw someone steal something from my bedroom. Isn't that right, dear?
[2] I - yes. I don't know who it was.
[@] This is a lie.
[8] What's been stolen?
[9] A pocket watch of mine. I hadn't even had it long!
[7] Oh I'm so sorry, if I've accidentally let a thief into the house... Gosh, you don't think this is related to...
[8] I checked the dead man myself. There's no reason to think the death was suspicious. I'm sure there's a simple explanation behind why he was here.
[9] Could I ask you to keep an eye out for my watch? It would mean a lot to me if you could return it.
[7] I think the two of us would rather stay out of all this trouble...
[8] Of course, Mrs Dauer. I think I might know who to talk to. Annie, would you like to have a word with me in ''Vic's room''?
[7] Sweetheart, you know it's not her fault!
[2] Vic, it's fine. I'll go and talk to Damian. It's not like I've done anything anyway.
[@] There's a series of crashes from the ceiling above.
[7] You two be nice to each other then. I'll go and check that everything's ok upstairs.
[8] If you need me, Vic, play the piano in the ''Living room'' and I'll come and find you there.
[@] If they wanted to talk privately, they shouldn't have chosen the ''Living room''! They should have expected that a third person would end up joining them. I don't know why they think they can complain about it later.
[@] All four of them leave, anyway.
[@] Person 3 enters, and there are the sounds of wardrobes and drawers being opened and closed. Person 5 follows a little while later.
[5] Excuse me? What are you doing in my bedroom?
[3] This used to be where my parents slept.
[5] Well... Dinner has been served downstairs, Oswald, if you'd like to come and join us. It will be going cold, otherwise.
[3] I'd prefer to wait until everyone else has eaten. It's a shame what you've done with this room, you know. It looked a lot better when my parents lived here.
[5] Well I am sorry about that, Oswald. You'll forgive me, but it seems you may have overstepped your welcome this evening - I really don't appreciate you coming into my bedroom without my permission!
[3] I would have thought I'd be the least of your worries this evening.
[5] What are you implying?
[3] You have some rather eccentric guests, or are you not aware? One of your guests staying in the old nursery is hiding a gun in his bedside drawer!
[5] Tony? You must be mistaken! Are you sure?
[3] Oh, quite. I've had one tipsy young woman make light of my sister, and another who seemed rather guilty about something, although I couldn't find out what.
[5] I'm sorry to hear that, Oswald, but that really doesn't give you any excuse to invade our privacy! And I'm sure our guests thought the same.
[3] This house was in my family for generations. I have a right to know what's going on here!
[5] Well I'm afraid you don't own the place any longer! And while you're a guest here, I'd appreciate if you'd behave like one.
[3] You sleep in my parents' double bed alone. You don't even have a husband to share it with. You're an impostor, and you know it! This house should have stayed in my family!
[5] How dare you! Get out of my room right this instant!
[3] Look at all this worthless stuff...
[@] There's a series of crashes as objects are presumably knocked to the floor.
[5] Stop it! Stop it!
[3] You don't belong here!
[@] He leaves. Person 5 sits on the bed and begins to sob.[1] Excuse me - I'm looking for someone called Oswald?
[3] I am sorry, but I've had rather enough disturbance already this evening. I'd prefer to be left to eat my meal in peace.
[1] Of course... Well, actually, I... I found this key earlier...
[3] Ah! The key to the ''Chapel''. That's very kind of you. What was it you wanted to ask?
[1] I don't suppose you've heard of a Rupert Galley?
[3] Rupert? It's a popular name in my family. I had a great-uncle called Rupert, although I never met him.
[1] I suppose he would have passed away many years ago by now, though?
[3] Certainly! He was well before my time. Although, this house has been known to still hold the memories of people from the past... Why do you ask?
[1] Are you aware? There's been two deaths here this evening. One of them was a man called Rupert Galley... Or so I believe.
[3] Well that certainly is interesting. Could you show me to the body?
[1] I went back there earlier, in fact, and it had been moved.
[3] And the other one?
[1] I think he was the butler. We found him downstairs just a moment ago.
[3] We used to have a butler many years ago called George Thornton. Does that name mean anything to you?
[1] No... I just arrived earlier. I'm not connected to this house.
[3] If you're here, then it's by no accident. Everything happens for a reason. You may be tied to this house in a way that you don't yet realise.
[1] If you don't mind, I was hoping you might be able to explain why you yourself are here.
[3] I was invited. Although, it doesn't seem like I'm very welcome.
[@] There's a thunderclap outside.
[3] Hark! The heavens are alive.
[1] That reminds me... You were the only one not there when the rest of us were having dinner, right?
[@] Note: he wasn't the only one.
[3] I was visiting the room that used to be the library, although it now seems to have been hastily turned into a bedroom of sorts. The floor was slightly sticky. And I found a note there about a performance of Dvorak's Humoresques, although I'd never heard of the pianist.
[@] Note: It took me a while to look up what he said, but I think that's the correct spelling, without the fancy letters of course. I had a listen to the first one but I didn't recognise it.
[1] I see... I just have the feeling that someone in this house is hiding something. Two deaths can't be just a coincidence...
[3] I happen to know something important. You'll want to go and have a look in ''Tony's room''. Ask him to show you what's in his bedside drawer - I think you'll find it rather condemning...
[1] Thank you. And sorry for interrupting your meal.
[3] This conversation has been more informative for me than it has for you, I'm sure!
[@] Person 1 leaves, and person 3 resumes their dinner.
[@] The door opens.
[6] I thought I might find you here.
[10] Close the door behind you. I've heard there are bad people walking around.
[@] The door closes.
[6] I brought you some hot cocoa.
[10] Thanks, Eddie.
[6] Do you mind if I sit on the bed next to you?
[10] We are engaged, aren't we?
[6] Oh? Good. I'm really sorry about earlier.
[10] Me too. Don't be too annoyed at yourself - it's not your fault.
[6] Well... I'm sorry, anyway. Aren't you going to drink some?
[10] It tastes good, but I had some earlier. In fact, it tastes exactly how Thornton always makes it for me. Are you sure you didn't just take it from the pot on the stove that was already there?
[6] Who's Thornton? Did you know the butler?
[10] Of course I know him, Eddie! Stop messing around.
[6] It doesn't matter, I suppose. Do you know what I found earlier?
[10] Oh, I heard about that...
[6] No! No, that's not what I meant. I meant, I found this ring. Don't you think it looks pretty?
[10] Oh! I see! You're not going to ask me to marry you again, are you, Eddie? We've already got one wedding to get through!
[6] Would you, darling?
[10] Just give it back here! Stop messing around so much. What's gotten into you?
[6] I think I've fallen in love.
[10] Well, whoever it is, she's a lucky girl. Eddie!
[@] Things start to get a little more intimate. I'd prefer not to go into detail.
[6] You know I love you more than anything else in the whole entire world, Eve?
[10] That's very sweet of you, Eddie. You're not so bad yourself.
[6] I'd climb the highest mountain, if I knew that when I climbed that mountain I'd... Find... You!
[10] Eddie!
[@] Things continue to be quite intimate. They're interrupted by a loud thunderclap.
[6] Oh my God... What the hell...
[@] He gets up from the bed.
[6] That's... That's mine...
[@] There's a pause and some quiet noise. Then he leaves.[8] Annie, this doesn't need to be a long discussion. Just tell me where you put the pocket watch.
[2] I don't know what you're talking about. Is that all you wanted to ask me?
[8] I'm not blaming you for anything. Just tell me where it is.
[2] What would you blame me for? I haven't even done anything!
[8] I'm not stupid, Annie. Please don't make a big deal out of this.
[2] Oh, you're not stupid? Then explain to me why you've got it into your head that I'm the one stealing things! I haven't even been near ''Helen's room''.
[8] I never said you stole it. But Helen said that you know who did. I also saw you and Tony talking secretively over dinner, and Tony said that he was going to get something. There's no point lying to me, Annie.
[2] I swear, I didn't have anything to do with it.
[8] I understand. Just give me something to go on.
[2] You already know everything by the sounds of it. Tony's probably hidden it somewhere.
[8] That's all I needed to hear. Look, I'm sorry that I'm sleeping with your sister, Annie. That doesn't mean we have to be enemies.
[2] You're lucky Martha didn't make you sleep up in the ''Attic''.
[8] Hahaha! I'm sure it's not that bad. Have you had a chance to meet the others yet?
[2] I've spoken to Tony, and that almost landed me in trouble. And I came down to the ''Living room'' just before dinner, but only Helen was there. I thought this place was going to be more lively, to be honest.
[8] Enough seems to be happening to keep me interested, at least.
[2] Dead bodies aren't my idea of fun.
[@] There's a thunderclap outside.
[2] That was dramatic!
[8] You don't know anything about this Rupert Galley, do you? Not that I'd expect you to.
[2] No, although I did see this one weird guy walking around... He used to live here a long time ago, I think. I'll go and ask him.
[8] Try and break the news to him gently. If this is one of his relatives, then it could be quite upsetting...
[2] Thanks for the advice, sweetheart. You're always looking out for me! Kiss kiss!
[@] If you couldn't tell, that last line was sarcastic.[@] The door opens and person 4 enters. He opens a drawer. There's the sound of fiddling with something mechanical for a while. Person 9 enters.
[9] Tony, darling. Have you seen your sister?
[4] Mum... I'm a bit busy at the moment...
[9] This is important, Tony! I think something's happened between her and Eddie. You wouldn't go and talk to her, would you?
[4] I'm about to go and talk to her anyway. What do you mean?
[9] You know how much this engagement means to the both of them. And I'm all too aware of how easy it is for young lovers to throw what they've got away before they've even started. It would be good to make sure she hasn't changed her mind about the whole thing, that's all.
[4] Why can't you go and talk to her yourself?
[9] I'd rather not get involved, and she wouldn't appreciate it anyway. You know her a lot better than I do, Tony.
[4] I'm surprised you're looking out for her. I hardly ever see the two of you talk anymore unless it's an argument.
[9] Tony! I do what's right for the both of you, and you should know that. Never forget the trouble I had to go through just to give both of you a decent upbringing!
[@] There's a thunderclap outside. They pause for a moment.
[4] I appreciate it, Mum. I'm just a little busy at the moment, so unless you have something important to tell me...
[9] You're not involved in this funny business with the strangers, are you, Tony? You know, that pocket watch of mine has gone missing.
[4] Maybe that's for the best. What did you bring it here for, anyway?
[9] I'm honestly not too sure. It's not as if I know Martha that well anyway - and now we're spending the night here and strangers are turning up? It makes you wonder what the real reason we were invited here was...
[4] Well, as long as it doesn't involve us, we'll stay out of it, ok? And if anyone comes up to you and starts acting funny, just shout and I'll come and help.
[9] I hope that won't be necessary!
[4] I know, but please be careful, Mum. I'll be in here if you need me.
[9] There's no need to worry, darling. I know how to take care of myself.
[@] Person 9 leaves. Person 4 sounds like he's searching for something in his pockets.
[4] Where did it go? How is that possible?[@] Person 5 is quietly crying as person 7 enters.
[7] Martha? Are you all right?
[5] I'm fine... Thank you. Just give me a moment to recover and I'll be back downstairs in a second.
[7] Oh my gosh... Why is all your stuff on the floor?
[5] It's fine, really. I don't think anything's broken at least.
[@] Person 7 sits down on the bed next to person 5.
[7] If it's been a hard evening for you to manage, then you should know that you're doing incredibly well! There's no way I could have organised dinner for so many people if it were me.
[5] That's very kind of you to say. I really wanted this evening to go smoothly, but what with strangers coming into the house and a dead body turning up... I don't feel in control of my own house anymore.
[7] If it makes you feel any better, I think you're taking this a lot better than some of the other guests. Honestly, Martha, I don't know how you stay so calm! You're an inspiration.
[5] You'd have thought I'd be used to this after doing it for so long. It's not been easy, running a large house and bringing up a son on my own for so many years! But it still feels like I have no idea what I'm doing somehow.
[7] Do you mind if I ask... Why do you always wear a ring? I guess I never noticed when I was younger.
[5] I don't know. Maybe I thought I'd seem stronger if people thought I had a man in my life... But I'm at the age now where I'm comfortable with who I am.
[@] My best guess is that she takes off the ring and puts it in a drawer. I can't be sure though.
[5] I wanted to tell you something earlier, Victoria, when the three of us were in the ''Dining room'' just before dinner.
[7] What's that?
[5] I just... I didn't want to say it in front of Eddie. But it's been wonderful to meet Damian today. I'm really glad that the two of you seem to be so happy together... He seems like he'd make a wonderful husband, if you don't mind me saying!
[7] Thanks, Martha. I'm glad you like him. I think he wasn't too keen on coming here this evening, but hopefully he's enjoying himself!
[@] There's a thunderclap outside.
[5] Victoria... I'm glad that you and Eddie are still friends. You were so close when you were children.
[7] It's been nice to see him again. Can I ask, out of interest - do you know if he's romantically involved with anyone at the moment? I don't want to ask him myself.
[5] Oh, not that I'm aware of. He likes to keep himself to himself.
[7] Well... I hope things work out for the best for him. I know that whoever he ends up with, he'll make her very happy.
[5] I'm sure! Thanks for cheering me up, Victoria.
[7] You're very welcome! Let me know if you need help with anything.
[5] Could you tell everyone that I'll be down there shortly? I think I ought to tidy this room before I do anything else...
[@] Person 7 leaves, and person 5 begins to tidy up.[@] The door opens.
[8] Oh - I'm so sorry to disturb you. Madam?
[@] He steps into the room.
[8] Madam, are you awake? I'd like to ask you a few questions. Madam?
[@] He raises his voice and steps closer.
[8] I'm looking for a pocket watch. If you could just tell me whether you've seen it or not, then I'll leave you to get back to your sleep. Madam?
[@] He steps further into the room, pauses, and then begins to search. After a while, the piano can be heard in the background, and he leaves.[2] Hello again... You're Oswald, right?
[3] Tell me, why is it that everyone seems to know my name today without me introducing myself? I should hope there aren't things being said behind my back!
[2] No! We met before, up in the ''Attic''? You said...
[3] I remember what I said. Why have you disturbed my meal?
[2] Oh, I'm sorry! Never mind. It's not important.
[3] My dear, I apologise. Please, take a seat. I don't mean to seem so rude!
[@] She sits down.
[3] So then. What brings you to Galley House on this rainy evening?
[2] I'm here with my sister. I don't really know anyone else here, to be honest! It's just somewhere to stay.
[3] It's a lot more than that, my dear. This house has a lot of history to it.
[2] Oh, I'm sure. In fact... I wanted to let you know... Have you heard of Rupert Galley?
[3] I think I know where this is going - I've already been informed. It's a very intriguing business.
[2] Did you know him? I haven't heard that much to be honest, just that he'd died.
[3] Yes, I knew him... He used to live in this house a very long time ago. He's long dead, though - I don't know why he would turn up again today...
[2] Oh my God! Really?
[3] I'm as surprised as you are! Not only that, but when they went back to inspect the body again, it had disappeared!
[2] That's terrifying... You don't think that someone's trying to scare us, do you? Maybe someone wants something given back, that Rupert used to have?
[3] Perhaps... But Rupert's not the only one. They found the body of the old butler, Thornton, in the ''Kitchen''. He was the butler here when I was a child!
[2] Another one? I had no idea...
[3] This house has its dark secrets. The current residents have no idea what's in store for them!
[2] I hope you don't mind me asking, but I heard something about a girl that used to sleep in the ''Attic''. Could you tell me anything about her? Just in case, you know. She could be connected.
[3] Why don't you follow me up to my bedroom? I can show you some things from many years ago that you might find interesting.
[2] Oh... Ok, sure! Why not?
[@] The two of them leave. The piano can be heard playing in the background.[@] There's a knock at the door, and it opens.
[1] Hi! I don't think we've properly met...
[4] You're here? Sure, come on in. I want to talk to you.
[1] Great! That makes two of us. As in, I also want to talk to you.
[4] Where's the pocket watch?
[1] I haven't seen a pocket watch. I don't think I have. Is one missing?
[4] I don't have it, and neither does my mum. So if you're looking for it, don't bother asking me.
[1] I'm not looking for it!
[4] You must have come to this house looking for something. I don't believe for a second that you'd come all this way for no reason.
[1] I received an invitation from Rupert Galley -
[4] Did you though? The only place I've seen that name before is on a box that contained a pocket watch, and now that watch is missing.
[1] I see... So... How do I fit into this?
[4] You stole the watch.
[1] Why would he invite me here to steal his watch?
[4] I was assuming that Rupert Galley either wasn't real or was some deceased relative, and that maybe you had forged the invitation yourself to have an excuse to steal his stuff. You tell me.
[1] Look, I understand that you're suspicious of me, given that I don't exactly fit in here... But I'm going to find a way to prove I'm innocent. I'm as confused as you are as to what's going on, and it will be a whole lot easier if we work together on this.
[4] I'm not confused. I know you're trying to hoodwink the owners of this house, and all I'm saying is that I want to stay out of it. I don't care as long as I'm not involved.
[1] I see.
[@] Suddenly there's a flurry of footsteps and the sound of a drawer being opened.
[1] Ah ha! What's that?
[4] It's just a service revolver. How did you know that was there?
[1] And just a second ago you were trying to put the blame on me!
[4] Don't touch it! I'm not trying to blame you - I told you, I don't care what it is you're up to. I'm just minding my own business and looking out for myself!
[1] Two people have died here this evening, and you've been keeping a gun in your drawer?
[4] Two? Wait, was someone shot?
[1] No, I didn't say that. But it's suspicious all the same.
[4] Oh, give up! I clearly don't have anything to do with it. I hardly know anyone else here!
[1] Well, neither do I!
[@] The piano starts playing in the background.
[4] Great! Then we're both in the same boat. Now, please get out of my room.
[1] Oh... The piano!
[4] What?
[1] I noticed it earlier, but I didn't think... I need to go and see.
[@] Person 1 leaves, and the drawer is closed.[5] Eddie? Are you all right?
[@] Person 6 sits on the bed.
[6] There's... Someone put a dead body in my room.
[5] You can't be serious! The one from earlier?
[6] No... This one was a girl. She looked about my age.
[5] Oh my goodness! Darling, that's horrible. Did you recognise them?
[6] No. I think someone must be leaving bodies around the house to scare us. They look fresh.
[5] I can't believe it! Although, I mean, I certainly have my suspicions.
[6] I found someone in the ''Kitchen'' as well - they looked like they could have been a member of staff... Did you know them?
[5] Who? I didn't think we had any staff working here today.
[6] It must be the same thing then. Anyway, I poured some hot cocoa and went back to my room. I was in there for a while as well, I don't know how I didn't spot it sooner...
[5] You were distracted, darling. It's all right.
[6] That's not the worst of it - I got into bed as well, and I didn't even notice that it was in there with me...
[@] Definitely an interesting account of the events! Not quite true though.
[5] Oh darling, that's horrible. Although, I think I might worked out who's behind it... I think it might be your uncle Oswald.
[6] Oh... He wasn't there at dinner. He's not really my uncle, is he?
[5] No, of course not! He came in here earlier threatening me. He seems to think that he deserves this house to himself just because he used to live here!
[6] I'll go and find him. I don't care if it's chucking it down outside, he's not staying here.
[5] Darling, he's a dangerous man! If you confront him, I'm worried he might do something...
[6] Well I have to do something, Mum!
[5] I've heard that Tony keeps a gun in his bedside drawer. I'll go and get him out of his room, and then you can go in and take it. Does that sound good?
[6] Fine... I don't trust him with it anyway.
[5] Exactly, darling. We'll confront him on our own terms!
[6] There's one more thing... I found my ring on the body, but I have no idea how it got there! I had it earlier, I'm sure, because Vic gave it to me, but I'm not sure how I could have lost it...
[5] He must have stolen it while you weren't looking. I'm so sorry darling, that must have been so upsetting to find...
[6] It's like someone was taunting me. Maybe he thinks I'm not good enough for this house because I haven't found someone to marry yet!
[5] Well, we know it's him, at least. This will be over soon.
[6] I'll go and wait in the ''Billiard room''. You're sure about this?
[5] I'm certain.
[@] They both leave, and the piano can be heard playing in the background.[@] Person 7 enters and groans. Person 9 enters.
[9] Are you ok, darling? You look unwell.
[7] Hello... You're Helen, right? Martha said she'd be... Excuse me...
[9] Sit down, darling. There's no point ignoring it.
[7] Thank you... I'm fine, really. I'm sorry to hear about your pocket watch.
[9] It will turn up. How are you feeling?
[7] Oh... It's nothing. I must have eaten something!
[9] It's ok, darling. I've been through it before too, you know.
[7] Ah... This... This is my first time.
[9] I remember getting very nervous the first time! And yet, the second time was so much worse.
[7] Oh? I think I've only met one of yours.
[9] Of course, you'll have seen Tony around. No, my first time... It didn't lead to anything... Well, it was a blessing that it worked out with Tony, at least. I'm sorry, I didn't mean to frighten you!
[7] No, it's fine! It's good to talk to someone about it...
[9] Darling... Does he know?
[7] I'm going to tell him soon. Once we're back home, I'll tell him.
[9] Hold onto him, won't you? I found out I was expecting again just after the war broke out... I had to tell my husband about it during the brief time he had off from the front. It didn't feel real - like we were pretending. I always believed that things would continue after the war, we acted like they would... But he didn't come back. Tony's never known his father.
[7] I'm so sorry. I don't know how you did it. If I didn't have Damian...
[9] It's not worth thinking about. I shouldn't have put that in your head!
[7] No, thank you, really... It was nice talking to you. Thanks for the advice.
[@] A moment later piano music can be heard.
[9] I'm sorry, darling - I don't think I caught your name?
[7] I'm... I'm Victoria Maseko.
[9] Well, darling, I hope everything goes well for you. I'll see you in a little while.
[@] Person 9 leaves.[@] There's the quiet sound of a piano playing in another room. The conversation starts halfway through.
[10] - you'd actually listen to me for once!
[6] What's that supposed to mean?
[10] I was looking forward to tonight. I thought maybe, you know, since my whole family were coming, maybe you'd actually make an effort to pretend like you care about me in front of other people. For once!
[6] Oh, I'm so sorry! You should have told me it was your birthday too, and I would have bought a cake!
[@] There's a thunderclap outside.
[6] Darling, I'm sorry. Come back through to the ''Living Room''.
[10] What, so you can make another joke about me and then ignore me for the rest of the evening?
[6] I'm not ignoring you, Eve, we just have other guests! Do you think I want to be talking to your damn brother all evening about his sad life? You know, he told me he joined the army for fun! I mean, come on!
[10] Leave Tony out of this. You know he's had problems. And you know that's not why I'm angry with you!
[6] Eve, I'm sorry. Tell me what I've done - oh, come on Eve, go easy on the whiskey -
[10] Why? So I can look more dignified in front of your guests?
[6] We're all just trying to have a nice time. Don't ruin it for everyone.
[10] Oh, I'm sure you'd love to have a nice time with that posh girl...
[6] Please! I've told you, I don't want to talk about -
[10] I've seen the way you look at her! It's not fair to bring her here and pretend like I don't exist!
[6] You don't get to tell me who I invite to my own house!
[10] We're supposed to be engaged, Eddie! At least be honest with me and admit it. You still have feelings for her.
[6] It's never enough with you, is it? I give you a ring, and all it does is make you more jealous than you were before! I don't know why I bother!
[10] I can't... I can't do this.
[@] Something bounces off the wall, and she leaves.
[6] Eve, that's not what I mean! Goddammit, where did it go? She'll kill me...
[@] There's a knock at the front door.[8] Vic? Is everything all right?
[@] The piano music stops.
[7] I'm fine, sweetheart. Come here.
[8] Are you sure?
[7] I was just talking to someone in here about... Well, it doesn't matter. I just needed to see you.
[@] Person 1 enters.
[1] Would you look at that...
[8] Excuse me, Mr Hobbes? Vic and I were just -
[1] Oh, I'm sorry! I won't disturb you. I'd just like to have a quick look at this piano.
[7] Did you find the pocket watch, sweetheart?
[8] I found it, but it's hardly important right now. There was someone else. I couldn't tell at first... I thought they were just asleep...
[7] Wait... Someone else has died?
[8] I don't know who it was - a young woman. It wasn't nice to see.
[7] Was she there with us over dinner? I'm trying to work out who it could be...
[1] Ah, you may be interested to know that I've discovered another body as well, down in the ''Kitchen''. I don't know what to make of it, really.
[8] Something's not right. This doesn't feel like an accident.
[7] But I don't understand why anyone would do this...
[1] It could be poison... Maybe it wasn't even intentional. Is that possible?
[8] I don't know... I suppose so. I didn't see any signs of injuries or struggle.
[7] Oh gosh... That's really horrible. I don't think it can be that.
[1] I actually just spoke with a boy named Tony, and I found a gun in his bedside drawer! I know there haven't been any gunshots, but still...
[8] Does Eddie know anything about this, do you think?
[7] He has nothing to do with this, sweetheart. It wouldn't make any sense. I don't understand what motive anyone would have anyway - who even were these people?
[1] Well, Eddie's been acting very suspiciously all evening if you ask me! And then there's Oswald - have you met him?
[8] Are there more people in this house that we don't know about?
[7] He used to live here. I was never allowed in ''Oswald's room'' when I was younger. But I've never met him - is he here?
[1] Yes, I saw him earlier! If I had to pick someone crazy enough, it would be him, for sure!
[8] Vic... We should leave. I don't want to see how this ends.
[7] I know, darling. We'll hand back the pocket watch and then we'll leave. Mum's house is only a few miles away... We'll get Annie and then we'll go there.
[1] Oh, I wouldn't recommend that! ''Quail Lane'' will be practically flooded by now, and everywhere else will be marshy as hell...
[8] Looks like we're staying the night, then...
[7] It's ok, sweetheart. We'll stick together and we'll both be ok. Neither of us are involved in this anyway. Nor is Annie, for that matter... I hope.
[1] Wait... Shh!
[@] You can hear the two people in the ''Billiard room''. Check that scene for the exact words.
[1] Who is that?
[7] It sounds like Helen...
[1] There's someone else there too... It's a male voice. I can't hear it properly.
[7] What did she say - stay away from my children? Do you think she's...
[@] There's a scream.
[1] Oh dear!
[8] Wait, Vic -
[7] Sweetheart, come on! Let's go!
[@] They all rush off.[3] Here we are.
[2] Oh... You haven't redecorated in a while, have you?
[3] It's completely untouched since when I left it however many years ago! There are a lot of memories contained in this room. Come, sit with me on the bed.
[@] They sit down.
[2] You said you wanted to show me something?
[3] Yes, my dear, I did. I've kept all my old drawings in here - I used to draw a lot when I was young.
[2] Is this your family?
[3] Yes - that one's me, of course. And those are my parents. I stopped contacting them when I left home... They died a long time ago.
[2] Is that her, then?
[3] That's my sister, Eleanor. She was always very kind to me. She used to play with me in the garden when I was little, even when my parents were too busy to pay me any attention. We created our own little world... It was very hard, losing her.
[2] What happened?
[3] She became very unwell. She had to stay in her room all day, up in the ''Attic''. My parents were very worried about her for a long time, and then one day, we went up there, and...
[2] That's awful.
[3] It was always understood that I was never to speak about it with my parents. I don't think they ever loved me as much as they had loved her. So, when I was old enough, I left.
[2] And... Who's the other one?
[3] Oh? I'm not so sure. He must have been one of Eleanor's friends, before she got ill.
[@] You can hear the scream from the ''Billiard room''.
[2] Did you hear that?
[3] I certainly did!
[2] I hope she's ok... We should go and check.
[@] They both rush off.[@] There's another knock. The door opens.
[5] Hello, Tony. Can I come in?
[4] Sure.
[5] Is everything all right with you and your mum?
[4] We're fine. She was in here a moment ago.
[5] I'm glad. It's lovely to have the two of you here.
[@] There's a pause.
[5] Well... I think everyone's downstairs in the ''Living room''. Would you like to join us?
[4] No. But thank you.
[5] Are you sure? Or, can I tempt you with something from the ''Kitchen''?
[4] I'm not hungry.
[5] I see.
[4] Why are you looking at me like that?
[5] I really think you should come with me. It's not healthy to stay in your room for the whole time.
[4] Is something wrong?
[5] No... It's just... I'm worried about you.
[4] Martha, I'm sorry, but your house is full of strangers. You have bigger things to be worried about.
[5] I know perfectly well what's going on.
[4] Do you? Because, and I don't want to be rude, but I really think some of the others in this house are trying to get the better of you. And I know we've only just met, but it's not often that my Mum gets a friend, so I owe you that at least.
[5] It's nice of you to look out for me, Tony, but I don't need you to tell me who to trust!
[4] You really think Mr Hobbes isn't in on it? Because I can tell you for certain that he's lying about why he's here. He wouldn't come all this way unless he knew something.
[5] He's a guest here, just like you are!
[4] At least I have a connection! And... I was talking to my mum in here, and then immediately after she left Mr Hobbes came in, like he was looking for something. And I don't think he knows fully what's going on either, but he's certainly a part of all this.
[5] Well, you haven't been transparent with me either, have you?
[4] What?
[5] Tony... I know you have a gun.
[4] Of course I have one! That doesn't mean -
[5] I know, darling. But... There are bad people in this house. And maybe we could do with someone like you to be on our side.
[4] I'd rather stay out of it. I'm sorry. I just... I don't like what's going on. I don't even know who to trust, to be honest...
[5] Are you stressed about your mum?
[4] A little bit. Yeah.
[5] I understand, darling. But if you ever need help with anything, or if you or your mum run into trouble with anyone here, then I'll be looking out for you. Ok?
[4] Thanks, Martha.
[5] Come here, darling.
[@] There's a pause. I think they're hugging.
[5] You know, I really think -
[@] You can hear the scream from the ''Billiard room''.
[4] That sounds like Mum...
[@] A drawer opens, and then closes.
[5] Tony, no! Leave it!
[@] They both run off.[@] Person 6 enters and begins to play. Person 9 comes in afterwards.
[9] Eddie? Where is everyone? I can't seem to find anyone.
[6] They should be around somewhere... If you go and wait in the ''Living Room'' then I'm sure they'll turn up. I'll be there later - I just... I need to sort something out.
[9] I've hardly seen anyone all day! You know, if there's something going on, then I ought to know about it. Otherwise, it seems like you're disappearing off for hours at a time and leaving me and my son to entertain ourselves!
[6] I'm sorry, Mrs Dauer. I just need some time, and then things will be back to normal. I'd bet you can be patient for another hour or so on your own, can't you?
[9] I don't appreciate the flippancy, young man. Tell me what's going on.
[6] Fine. Three dead bodies have appeared around the house and we think that one of our guests is trying to scare us. But we're taking care of it.
[9] Well, I don't see why you let that stranger in here in the first place! It's your own fault, as far as I can see. Why don't you go and talk to him?
[6] Please don't try and tell me what to do! Like I said, I'm sorting it out.
[9] It certainly doesn't look like you're doing much of anything! Did you end up finding the ring, or did you just give up?
[6] The ring? Yes... I found it. You can have it back if you like... I don't want it.
[9] I gave you this ring for a reason, Eddie. Where is my daughter?
[6] Your daughter?
[9] I should hope you haven't forgotten about her in all this commotion! I think I made it very clear earlier what I expected of you. If something's happened to her, Edmund, then there'll be consequences.
[6] I found the ring, like you asked. If you expected me to do anything else, then you should have told me!
[9] Now, don't be like that with me, young man. Where is she?
[6] Well, I haven't seen anyone else arrive, and I've kept track of everyone who's come through the door. Unless...
[9] I thought she was asleep in your room. You ought to go there now and reconcile with her! And take the ring, Eddie.
[6] Oh God... I'm so sorry...
[9] Eddie?
[6] She... Your daughter's dead, Mrs Dauer.
[9] What do you mean? That can't be right. Why wouldn't you have told me earlier?
[6] I... I didn't know! You should have told me you had a daughter, and then I might have done something about it!
[9] You're making things up, Eddie! Go and find her and make sure she's ok.
[6] I already told you...
[9] Don't play games with me, Edmund Galley! You're responsible for my daughter's safety! And frankly, this disgusting behaviour is scaring me, and it's completely unbecoming of a host!
[6] I don't know who your daughter is! Why do think I have anything to do with this?
[9] Excuse me?
[6] If you cared about your daughter, then you would have mentioned her earlier! You can't expect me to look out for everyone just because I'm the man of the house!
[9] You're a monster, Eddie! How dare you talk about my family like that? Stay away from my children!
[6] What are you talking about? You don't even have a daughter, do you? Are you a part of this too?
[9] Stay away from me! I'll scream! I will, and my son has a gun!
[6] I don't know why I trusted you! All along, I've been trying to be polite and courteous, and for what? You're as much a stranger to me as anyone.
[@] There's a very loud scream.
[6] Fine! See where it gets you.
[@] Person 6 leaves, and shortly afterwards everyone else in the house arrives.[8] What's wrong?
[9] He's... He killed Eve...
[7] Just calm down, we'll sort this out...
[@] There's a thunderclap outside, and someone collapses to the floor.
[1] Oh my goodness...
[4] What's going on?
[7] I don't know... We literally just found her.
[5] Oh dear... Another one...
[8] We heard someone in here a moment ago. Did anyone see where he went?
[4] I didn't pass anyone...
[2] What's going on? Why is everyone in here?
[7] Annie... I'm glad you're all right.
[3] So it's true... They're coming back...
[5] Get that man away from me!
[3] I have done nothing! Whatever evil has come into your house, I have no part in it!
[8] Everyone, calm down! Can anyone tell me who she was?
[2] Is she... Is she dead?
[5] It's the same as all the others. Someone's trying to scare us. I'm sure they must have been dead for a while...
[8] I don't think so... The body's still warm.
[7] Surely someone would've noticed if four people were walking around the house! I don't understand where they came from.
[2] Wait, this is the fourth?
[4] It could be a disease or something. Maybe they all escaped from some hospital nearby.
[5] Tony, please take this seriously!
[2] Isn't anyone going to point out that there are already two strangers in the room?
[4] Thanks, Ann. At least John and I were invited.
[2] Were you?
[7] Shut up, you two!
[8] Listen... We're all going to go to bed and lock our doors. Do all the doors have locks?
[5] Yes, darling - they lock from the inside.
[8] Then we'll all go to bed, and we'll see where we're at in the morning.
[1] You called the police, didn't you, Martha?
[5] I... Yes. I called them earlier. They said they won't be able to get here until the morning.
[@] This is definitely a lie. Very interesting.
[8] Good. Until then, lock your doors, and don't let any strangers in.
[5] I'm very sorry about this evening, everyone. I'm sure we'll have sorted everything out by tomorrow, so there's no need to worry! Good night, and sleep well!
[@] Note: time code "13" is night. Most people just go to their rooms and sleep either alone or with their partner, with the exception of what happens with persons 4 and 6. Nonetheless, I've detailed what happens to each of them anyway.[@] Person 1 enters and locks the door.
[1] At least the body's gone...
[@] He goes to bed and falls asleep. There's a thunderclap a while later.
[1] Bloody devil, that's loud...
[@] He goes back to sleep. Do normal people talk to themselves like this? I can't remember.[@] Person 6 enters as a thunderclap can be heard outside. A drawer is opened.
[6] Damn it! Where is it?
[@] The rest of the room is searched.
[6] He must have taken it...
[@] There's the sound of a cupboard door being opened and then closed.[@] Person 4 enters and locks the door. There are various sounds as he gets ready for bed. A drawer is closed. He gets into bed, and soon he begins to snore.
[@] A cupboard door opens. Footsteps approach the bed. A drawer is opened, and there's a thunderclap outside.
[@] Everything is silent for a moment. Person 4 resumes snoring. The footsteps recede from the bed, and the door is unlocked, opened, then closed.
[@] Note: person 6 spends the rest of the night awake in the ''Living room'', although I won't bother to transcribe all his sniffling. He starts the next day there in his "14-" scene.[@] Person 5 enters, locks the door, and falls asleep. There's a thunderclap a while later. Nothing else happens.
[@] It's creepy, in a way, how mundane it is. Makes me wonder if something similar has already happened to me.
[@] I'd imagine this would be an unpopular opinion, but I actually think it's better this way. She deserved to be happy in her final moments.
[@] Or who knows, maybe that's the Stockholm syndrome in me speaking.[@] Person 3 enters and locks the door. He stays awake for a while.
[3] It's good to be home.
[@] There's a thunderclap later, and it seems to prompt him to finally go to bed.[@] Person 2 enters and locks the door.
[2] I left the bloody window open...
[@] She closes it, and then goes to sleep. There's a thunderclap a while later.
[@] There's nothing to listen to after that, just her quietly breathing and occasionally rolling around.
[@] And that's where I should stop, isn't it? Fast forward to when she wakes up.
[@] It's funny though. I don't miss human contact most of the time - I have films and TV to keep me company. But listening to someone sleep? That's not something you can do when you're on your own.
[@] Nothing else happens, anyway.[@] They come in and lock the door.
[8] What are you looking for?
[7] Another... You know. I just want to make sure. I don't want one jumping out of the wardrobe in the middle of the night!
[8] Come on, Vic. We're safe in here.
[7] I know, sweetheart. And I've got you to protect me from any strangers, don't I?
[8] Of course. But please don't run off like that again, Vic. I don't like being on my own with the others.
[7] Sweetheart, I'm always here for you. We'll leave first thing tomorrow anyway. We don't need to talk to anyone else.
[8] Mr Hobbes is a suspicious character, isn't he? We're on the same page about that?
[7] I don't know... I find it hard not to believe him. He comes across as someone that would struggle to tell a lie. But I know what you mean - like, what was he doing there, listening to our conversation?
[8] The whole day it's felt like people are watching me, Vic. I can't take this place for much longer or I'll go mad.
[7] I know the whole thing with the bodies is upsetting, but I don't think it's meant for us anyway. And if it makes you feel any better, everyone else I've talked to says they like you! So I don't think we need to worry.
[8] I don't trust them anyway. And why did you play the piano earlier? Did anything happen?
[7] No. I just wanted to see you, sweetheart. But thanks for rushing in, though!
[@] They get into bed.
[8] I don't like this house, Vic. I don't feel safe here.
[7] We'll be all right! If you're really worried, we can just keep the door locked until the police arrive.
[8] Haha! Maybe we should.
[7] Good! And then we'll go visit Mum down at ''Wintercote'' first thing in the morning.
[@] Note: that's how you spell it, but the way she says it, it rhymes with "hot". Like "Winter-cot". (Neither of them make it there anyway.)
[7] Sweetheart, what's that?
[8] You remember, Vic. Mrs Dauer asked me to find it over dinner... Isn't it awful? I didn't even... I didn't realise it was her...
[7] What are you talking about?
[8] Why didn't anyone say anything? Her watch went missing, she asked too many questions and now she's dead... And her son was there too - he didn't even seem upset!
[7] You mean the body earlier? Did you know her?
[8] Of course I did, Vic! And the others should have recognised her too... They must have known all the dead bodies... They're hiding something from us!
[7] Calm down, sweetheart, please...
[8] No! Something's wrong. Something's very, very wrong. You wouldn't lie to me, would you?
[7] Of course I wouldn't...
[8] Then who were you talking to just before I found you in the ''Living room''? You said you were talking to someone...
[7] I wasn't, sweetheart. I don't know what's got into you, but you're really scaring me!
[@] She definitely was!
[8] Ok... I'm sorry. But... Everyone else in this house is lying through their teeth. We can't trust any of them, Vic.
[7] It doesn't matter. No one can hurt us in here. Let's go to sleep, and you can explain it all to me in the morning, ok?
[8] Ok. I love you, Vic. But I can't wait to get out of here.
[7] I love you too, sweetheart. Everything will be ok.
[@] They both go to sleep. A short while later there's a thunderclap.
[@] I'm sure by now you're beginning to see the similarities between this case and our one in the present day. But if you still haven't figured it out yet, have a look at 15‑VI‑1‑2‑4‑5‑7.[@] The others arrive outside and start knocking.
[1] The door's locked! Are you ok?
[7] There's another one in here! I woke up and it was... I don't understand...
[5] Darling, you need to unlock the door or we can't help you!
[7] I know... I know...
[@] The door unlocks.
[1] I don't believe it...
[5] Darling, are you ok?
[7] I'm fine - I'm just...
[1] How is that possible? Did you unlock the door in the night?
[7] No! I swear, I just woke up and it was there...
[1] You must have not checked everywhere.
[7] I swear, I tried...
[5] It's ok, darling.
[2] What's going on? Vic?
[1] He looks muscular... It wouldn't have been easy to move a body like this.
[7] I don't understand...
[5] It's not your fault, darling.
[4] Wait... How did it get in?
[1] There's a pocket watch here. Didn't you say you were missing one?
[4] Yes! How the hell did that get there...
[7] I saw it! Last night...
[@] You can hear the gunshot.
[4] My gun! That's got to be my gun!
[1] What?
[4] I was just telling Annie up in the ''Attic'', but my gun, it disappeared overnight! It was the same thing. I'd locked my door...
[1] Great. Who's missing?
[2] It must be Eddie and Oswald.
[1] We should go and find them...
[@] Persons 1, 2 and 4 run off together.
[5] Darling, why don't you come with me to the ''Dining room''? The two of us can have some breakfast.
[7] Ok. Thanks, Martha.
[@] They leave as well.[@] I've divided the chronology into four acts, which cover time codes 1 to 6, 7 to 13, 14 to 20, and 21 to 26 respectively. To quickly switch between acts, you can type "list 2" for example. Personally, I've named them as follows:
ACT I ...... IGNORANCE
ACT II ..... CONFUSION
ACT III .... TERROR
ACT IV ..... THE RECKONING
[@] To change the name of an act, type "act 1 something".<<set $seen_act to true>>[@] The rain is louder outside, making it tricky to hear what they're saying.
[1] Blast! The damn thing's stuck. Can you push harder?
[@] An engine whirs to life. There's a few seconds of chaos.
[11] It won't do! It just won't. We're not moving, sir, and I can't help it.
[1] Yes... I see.
[11] We'll come back tomorrow, sir, when it's light outside...
[1] Blast, the damn thing! Blast this weather. Sorry. You work for Rupert, do you?
[11] For as long as I can remember, sir.
[1] Well, I hope he knows what a foul situation he's put me in...
[@] There's a loud thunderclap overhead. It's the same one you can hear in the other scenes.
[11] You'll follow me now, won't you, sir? The house is not far from here. Just mind your step.
[1] Thanks... Oh, bloody devil! I shouldn't have worn these shoes...
[11] I must ask, sir... Are you a friend of the Galleys?
[1] Never heard of them! Do you know why I've been invited here?
[11] I can't say I do, sir. But we do have a number of other guests with us this evening... I'm sure it will be a night to remember!
[1] It's strange... I received an invitation earlier this week - I have no idea who from, but for whatever reason I decided to come anyway... It's only just dawning on me how mad of an idea this actually is!
[@] Note: they found the invitation when they searched the body. I've put a copy under "00-invitation".
[11] Not mad at all, sir! It's a privilege to be a guest at Galley House. And if there's anything you need, sir, let me know.
[1] Is this it, then?
[11] Yes, sir. At the top of those steps is the ''Entrance'' to the house. Please knock, and Mr Galley should answer the door.
[@] Person 11 hurries off, and person 1 climbs the steps and then knocks.[@] He paces. Eventually, you can start to hear movement in the rest of the house. He mutters to himself.
[6] He has to do what I say. I'm the one with the gun.
[@] Some time passes.
[6] Why is it so quiet?
[@] The piano starts to play. It's the same song that was playing in time code 01. A little later, you can hear person 7 shouting, and person 6 leaves.[@] She's asleep. When the piano starts playing, she wakes up.
[7] Oh my gosh...
[@] She scrambles out of bed and starts shouting for the others.[4] Ann? Are you awake? Ann?
[@] There's a pause, and then the door unlocks and opens.
[2] What?
[4] Can I come in?
[2] What's going on? Why did you wake me up?
[4] Can we just talk?
[2] What?
[4] My gun... It's disappeared.
[2] You have a gun?
[4] I always carry one around with me. It's not like I planned on using it. But it's gone!
[2] You should have locked your door.
[4] I did! I swear, I did. But I woke up this morning and the door was unlocked...
[2] You're sure you had it with you when you went to bed?
[4] I was careful, Ann. I don't just leave it lying around. Seriously, I don't feel safe anymore, and you're the only one I actually know here!
[2] Why did you even come here?
[4] I don't know! I just... I mean, do you think this has something to do with all the bodies that keep appearing?
[2] Maybe. Did you know that after they found the first body yesterday, when they went back to find it later it had vanished?
[4] You're joking?
[2] And Oswald said that all the bodies are people that used to live here. Wait, how many of us are there?
[4] Seven, right?
[2] I don't think there's enough people here to pull off something like this. I think... I don't know. It's weird.
[4] I mean... It could be ghosts, right? I'm not going crazy?
[2] Whatever it is, it's got something to do with this house. It must do. You remember you said about the girl that used to live here?
[4] That's just a story I'd heard somewhere... I don't know if it's true.
[2] It's all we've got to go on. We have to find out what really happened.
[4] I don't know... I'd rather not get involved.
[2] Tony, come on. We're seeing this through.
[@] You can hear person 7 shouting.
[2] Is that Vic? Oh my God...
[@] They run off.
[@] Note: they think it's ghosts! Kind of funny how people from the past interpreted it. Although, I guess people still use terms like "ghost texts", "ghost photos" and "ghost accounts".[5] Good morning, John! Did you sleep well?
[1] Yes! Thanks again, Martha. It's all very much appreciated.
[5] Here, John, have some toast.
[1] Ah... Thank you.
[5] I'm sorry you've been caught up in all this... It's such a dreadful business. And I'm sure whoever's doing all this is just trying to scare us out of the house.
[1] Do you know who's behind it?
[5] He practically told me himself! Have you met Oswald? I found him in my room yesterday when I went to look for him after dinner. He told me he didn't think I deserved to own the house and that he thought it should be his!
[1] Oh... I see.
[5] Really, you'd have thought he'd be more subtle about his intentions!
[1] Yes... So, have you done anything about it?
[5] Not yet. Let's keep this between ourselves for the moment. I'm sure things will sort themselves out soon.
[3] Ah... Good morning.
[1] Good morning...
[5] Oswald! How did you sleep?
[3] I don't think you told me your name?
[1] John. John Hobbes.
[3] Tell me, Mr Hobbes - how are you finding the house?
[5] You don't have to talk to him, John.
[1] I - Well. It seems very nice.
[3] And what do you think of our hosts?
[5] Excuse me! If you're going to eat our food, I'd appreciate -
[3] I'm trying to have a discussion here with one of your guests! Isn't there somewhere else you're needed?
[5] How dare you -
[@] The piano can be heard playing in the background.
[3] I think I made my opinions very clear in our discussion yesterday evening! Of course, I'm sorry if I made a mess of your bedroom, but -
[5] Made a mess? I know what you're doing here! You won't get away with this much longer!
[@] You can hear person 7 shouting.
[1] Did you hear that? We should -
[5] It sounds like Victoria...
[@] The two of them rush off. Person 3 stays behind and begins to eat.[6] Get into the pantry.
[3] Please... Don't kill me, will you?
[6] Be quiet.
[@] It sounds like the pantry door is closed and locked. Note: I'm counting the pantry as part of the ''Kitchen'', so there's no separate scene code for it.
[@] The others arrive.
[1] I found him! He's in here!
[6] Calm down! Everything's under control.
[2] Where's Oswald? Is he all right?
[3] I'm in here! I can still hear you!
[@] His voice is slightly muffled.
[2] What the hell are you doing, Eddie? Get him out of there!
[4] Hey! That's my gun! How did you get that?
[6] Look, I'm sorry about what's happened! But everything's going to be normal from now on, I promise.
[2] You don't know what you're dealing with! You need to let him out of there. He's the only one who knows what's going on.
[6] Exactly! I promise, if these things keep happening then we can let him out. But I promise you they won't.
[2] You don't understand!
[4] Give me back my gun!
[6] I'm keeping it. I'm sorry, but this is my house and I need to take control. You can have it back when you leave.
[4] I'm not leaving until I find out what's going on here!
[6] Are you mad?
[1] Let's all just calm down. This sounds like a decent idea to me. We keep him in there until -
[2] Who the hell are you?
[6] Look, like it or not, I'm the one with the gun. And I'm going to hold onto the pantry key myself, so don't try anything funny. Annie, where's your sister? I need to talk to her.
[2] Find her yourself.
[6] Great.
[1] Wait! Before you go... If anyone finds something new or needs to get everyone's attention, play the piano in the ''Living room''. We'll all meet there. Does that sound all right?
[3] What about me?
[1] All of us except Oswald.
[6] Sure. Nothing will happen anyway.
[2] You're making a mistake, Eddie.
[6] Just leave me alone! Why can't you be more like your sister?
[@] Person 6 leaves.
[3] Is he gone?
[4] What the hell was that about?
[3] Hobbes! I need to tell you something...
[1] What's that?
[3] I remembered... I remember where I met Martha...
[1] Oh? Where?
[3] At her wedding! I was there at her wedding... Ask her who she married...
[1] Ah... Ok. I'll go and ask her that.
[@] Person 1 leaves. The others stay on for the next scene, which happens immediately but which I've split here for convenience.[6] Do as I say. Stand up and place your hands on your head.
[3] Oh! Good morning to you too, Eddie! Is that thing real?
[6] Of course it's real! I'm serious. Stand up.
[3] I'm afraid I'm just in the middle of having my breakfast, Eddie. In fact, my two friends and I were just talking in here a moment ago -
[6] It's over, Oswald. I'm not giving you another chance.
[3] I remember when you were younger. You used to call me 'uncle'. I suppose we're past that now, are we?
[6] This house belongs to my family. You have no right to come here.
[3] Put the gun down, boy. Threatening me isn't going to make this go away.
[6] I told you to stand up! Don't make me say it again!
[3] Calm down. Let me finish my breakfast -
[@] There's a loud gunshot, and a glass is knocked over.
[6] Stand up! Put your hands on your head!
[@] There's the scraping of a chair, but otherwise silence.
[6] We're going to go downstairs to the ''Kitchen''. Understand?
[@] There's more silence. The two of them leave.[5] Goodness me... Someone's left a mess.
[7] Is that a bullet hole up there? What were they doing in here?
[5] Darling, I'm sure it's fine. Would you like some toast?
[7] Actually, I'm starving... I didn't eat anything last night. Are you sure this food is safe?
[5] Why wouldn't it be?
[7] I'm sorry... I don't know. I don't know what to think.
[5] Have something to eat. You've been through a lot!
[7] It's awful... I still don't understand how it got there... There must have been someone else in the room last night...
[5] Whatever's going on, they don't want to hurt us. They've had their chance to do that plenty of times! All they want to do is give us a fright.
[7] I don't like it. It feels like someone's playing a game with us. You're sure there's no other way into that bedroom?
[5] Don't think about it, dear. At least all of us are all right. I wouldn't know what to think if one of my guests was hurt!
[7] I suppose so.
[@] They pause. You can just about hear the raised voices coming from all the others below.
[5] I am really sorry about all this, Victoria.
[7] It's fine! I think I'll head over to ''Wintercote'' now that it's light anyway. I'd feel safer with Mum.
[5] I haven't seen your mum in quite some time. It's bad, really, considering she's only a few miles away! Would you like me to drive you down there?
[7] No, it's fine. I'll walk.
[5] Are you sure, darling?
[7] I'm fine! You have enough on your plate as it is. You said the police are coming, didn't you?
[5] Yes... Well. Maybe we can deal with this ourselves.
[7] I hope you sort this out. I mean, I know you will.
[5] Thanks, Victoria. And thank you for coming to comfort me yesterday... I was in quite the sorry state. I'm sorry you had to see me like that.
[7] It's fine.
[5] I didn't say earlier, but... I noticed you took the bracelet off?
[7] I know... It's just a bit weird. I thought maybe he was angry at me. I just want to be friends.
[5] I think he misses you sometimes.
[7] Well... I have my own life now.
[5] Of course you do! I'm sorry, Victoria. I'd better go and check the ''Master bedroom'' upstairs to make sure that none of the furniture's been damaged!
[@] Person 5 leaves, and person 7 continues to eat.
[@] Edit: I think I've found the final clue I was looking for! If I'm right, I might be able to test my theory. Let's just hope they kept the body...[5] John... Did you find out who shot the gun?
[1] Everyone's fine! It's nothing to worry about. Eddie seems to think it's all under control now anyway. And if anyone plays the piano, we're all going to meet in the ''Living room''.
[5] Well, that's a relief! It's unfortunate about the damage to the house, but I suppose these things can't be helped...
[1] I wanted to say, actually - it's a lovely piano you've got downstairs. Is it new?
[5] It arrived recently! I can't think why we bought one in the end, but Eddie's quite a fan of the music.
[1] Well, I happen to work at the Pianoforte Gallery in town! We don't sell ones like that, though.
[5] It would have been nice to have got more use out of it yesterday evening, but we only got it running properly once in the end. Oswald and I were admiring it... That was before he revealed his darker side, of course. And to think, I was trying so hard to be polite!
[1] Oh - Eddie's locked him in the pantry! I forgot to say. So hopefully he won't cause any more issues.
[5] You should have said earlier, John! You are funny. That's a relief to hear, anyway. Hopefully we'll be able to have a pleasant rest of the day!
[1] There was one thing, Martha... I hope you don't mind me asking, but has there ever been a man in your life?
[5] I beg your pardon?
[1] I'm sorry... I'm just a bit confused about your family here.
[5] I've always lived alone. It's not a life for everyone, but it's suited me just fine. And before you ask, no, I don't know who Eddie's father is. And I'd rather you didn't bring your judgements into this house!
[1] I don't mean to offend! I just... Well. Oswald told me... He said he remembered your wedding?
[5] I wouldn't believe a word that man says, John.
[1] No, of course not! I just wanted to make sure.
[5] Well... I did have a wedding, of sorts... I had a beautiful dress for it! But I didn't get married... I've never been married. It felt like more of a celebration for me... Let's see. I'm sure I have some old photographs around here...
[1] And one more thing... When I arrived here, someone almost dropped something on my head! Is there a room that overlooks the ''Entrance'' to the house?
[5] Have a look in the ''Attic'', John. I'm sure it was our friend in the pantry, anyway. Ah, here's the old album...
[1] I think I'll go there now then, if that's all right.
[@] He leaves.[2] He's gone, Oswald. Are you ok?
[3] I'm fine, my dear! I'll be fine.
[4] We heard a gunshot! Did he -
[3] It wasn't aimed at me. I'm perfectly happy to stay in here anyway - the owners of this house will get what's coming to them...
[2] What do you mean? Can you tell us what's going on?
[3] I lived in this house for a long time, my dear... I never saw something like this.
[4] We think... We think that maybe what's happening can't be explained by physical means. Would you agree?
[@] He said that line very slowly like he's trying hard not to sound ridiculous.
[3] I think that much is clear. The next step, of course, is to figure out what's caused all this. And I have my suspicions...
[2] You think this is about the current owners? That doesn't make sense. They've lived here since I was young and nothing like this has ever happened.
[4] Maybe it's something to do with the pocket watch? It could have belonged -
[2] It looks too new.
[4] Well, I don't know, do I? It's got to have some reason to be here. Who put it in a box and wrote "Rupert" on it? Someone must know something.
[3] I'm not aware of any history of a pocket watch. That also doesn't sound like normal supernatural activity.
[2] Do you know anything about supernatural activity?
[3] I... Well, I've never encountered it so directly before, I suppose...
[4] Look, clearly someone's done something that's set all this off. And there aren't that many people it could be.
[2] Isn't it more likely that you caused all this when you dropped that doll? Damn it! I told you to stop and you didn't, you idiot! Look where that's got us!
[4] Ann... I swear...
[3] There's only one place I can think of that might hold the answers.
[2] Where?
[3] The ''Chapel''. But I'm afraid the only key is in here with me.
[4] The old ''Chapel''? Can't we just break in?
[3] You could try... So long as you don't fear the consequences.
[@] There's a pause. You can hear the raised voices coming from above.
[2] I should check they're all right...
[4] Wait! What should we do about Oswald?
[2] Eddie has the key. Listen, go upstairs and look under my pillow... There's something there we can use to convince him.
[4] Ann -
[2] Just go and wait up in the ''Attic''. I'll come and meet you there afterwards - I won't be long.
[@] She leaves, and then he leaves.[4] Hey! Don't pull that!
[1] Why not? Does it do something?
[4] Anything you do might make things worse. What are you doing here, anyway?
[1] I just wanted to have a look.
[4] You shouldn't be here. You don't know what you're getting into.
[1] It seems safe to me. Is there something you don't want me to see?
[4] I suppose you can stay if you want... I won't be long. Is this what she meant? I guess it'll do...
[1] What is this room anyway? Seems creepy.
[4] It's a dead girl's bedroom. I thought you might have figured that much out.
[1] Yes, I saw the doll's house...
[4] Don't touch it! Are you mad?
[1] What, are you afraid of ghosts or something?
[@] A small pause.
[1] You can't be serious...
[@] There's a thunderclap outside.
[4] What the hell is that sound? Seriously, what the hell! It's not even raining!
[@] It sounds like a thunderclap to me, same as the others.
[1] What's going on? Have you figured something out?
[4] I'll talk to you later, Hobbes. I just... This is stupid! I need to go. Annie will be up here in a moment, so you can ask her. And tell her I'm sorting things out.
[@] Person 4 leaves.[@] It sounds like person 3 is eating something.
[@] There's the sound of a bell ringing.
[@] A while later, there's a thunderclap. Nothing much else happens.[6] Mum? Can we talk?
[5] Not right now, darling. I'm a little busy.
[6] I went and talked to Vic. You know that ring I got a while ago? Well, I thought I'd... I asked Vic...
[5] Oh my goodness...
[6] Mum! This is important!
[5] Eddie, this isn't the time. I'm just trying to focus on something...
[6] I proposed, Mum! I asked her to marry me and she said no. She said there was someone else. I've lost the only person that matters to me in the whole world.
[5] I've known the two of you for a long time, darling. I'm sure you'll figure things out between you. I just could do with some time to look at these...
[6] I need your help, Mum. I don't know what to do. Can you just listen to me for a moment?
[5] Not right now, Eddie! Why can't you be a bit more independent sometimes? First you come running to me after you found that dead girl yesterday, and now you're complaining about your love life - can't you see that I have as much to deal with as you do? I'm trying to sort things out here, and it would be a lot of help if you tried to sort out your own problems rather than running to me whenever something goes wrong!
[@] There's a thunderclap outside.
[6] I'm sorry. I'll leave you alone.
[5] Eddie, darling, I didn't mean to snap. I'm just busy with this... What is the matter with you, anyway?
[6] I don't know. It's fine. I'll see you later.[7] Sweetheart? Sweetheart, I'm sorry...
[2] Vic, what's wrong?
[7] He's... How? We kept the door locked... We were going to leave this morning...
[2] What do you mean? Did you know him?
[7] Annie... Tell me you remember him. Tell me we're not all going insane.
[2] I don't know. Vic? I don't know what you mean!
[7] Oh my God... Annie! Please! Try to remember! He drove us here!
[2] We didn't have a driver, Vic. It was just us two in the car. Calm down, ok?
[7] After dinner yesterday... You came into this room. Who were you talking to, Annie?
[2] I wasn't talking to anyone, Vic, I swear! I just came in here to have a look. Are you trying to blame me for this?
[7] Annie, please just try to remember... Please...
[2] You're scaring me, Vic. Have you been seeing ghosts? Is that what this is?
[7] Annie...
[2] We think these are people that used to live here! If you can see them, then maybe you can talk to them. Is that something you can do? Vic, what are you writing?
[7] Take this. I don't know what's going on, but we can't let it happen again. I'm not losing you too, Annie, ok?
[2] What is it?
[7] Just... Keep looking at it. Make sure you don't forget anyone. If you do, come and let me know. I... I need to go and check the others...
[2] Vic, these are just our names. Is there anyone else in the house that you've seen? Because maybe -
[7] There's no one else, Annie. It's just us.
[2] Then who was -
[7] It's Damian. Remember? We...
[@] There's a thunderclap, and the sound of someone collapsing.
[2] Oh my God... Another one in the same place. Can't be just a coincidence.
[@] Person 2 leaves.[@] Person 6 comes in and pours himself a few drinks. Person 4 enters.
[6] Come in, come in! Come and sit down. Take a seat.
[4] You look happy.
[6] I'm in the mood for a celebration! Come on, have a drink with me. What's your poison?
[4] I don't want to drink. I came here to talk.
[6] There's nothing I want more than to chat the evening away with a gentleman such as yourself. But you can't talk until you have a drink!
[4] I'll have... whatever that is.
[6] Good man!
[@] Another couple of drinks are poured.
[4] I found this bracelet. Does it mean anything to you?
[6] Do you know what, I have exactly the same one upstairs! What does that make us, friends for life? Eternal companions? Drink up!
[4] I know it means something to you. I'll give it to you if you hand over the key to the pantry.
[6] Let's not talk business over drinks, shall we? And to be brutally honest, I don't know why I'd want it.
[4] Bloody hell, Ann! This is useless. We'll figure something else out...
[6] Not so fast. I still have the power here, remember. Sit back down and enjoy your drink.
[4] That's mine.
[6] It's good, isn't it? Have you seen the hole in the ceiling?
[@] Person 4 sits back down. The phone starts to ring.
[6] Leave it. We're having plenty of fun already, wouldn't you say?
[4] You've got the wrong man locked up. You're making a mistake.
[6] Oh, don't be sour! You're a guest in my house, remember? And not one I invited!
[4] I didn't want to come here!
[6] You're a sly rat, aren't you? Threatening me with her old bracelet? You creepy little coward.
[@] He's starting to choke, as if he's tearing up.
[4] So it does mean something!
[6] It doesn't mean anything. I'm sure she'll never think of me again. I should have just kept her as a friend, but I couldn't even do that...
[4] Give me the key to the pantry, Eddie. I can fix this.
[6] It's too late... I can't take back what I said...
[4] For God's sake!
[@] There's a thunderclap. No one speaks, but the phone keeps ringing. It sounds like things are being moved and pockets searched, and then person 4 leaves.[2] Are you looking for something?
[1] Ah - Tony asked me to tell you he just left. I don't know where he was off to, but he seemed to be in quite a hurry!
[2] Great! What an idiot. He took the bracelet, did he?
[1] I'm not sure. I didn't see.
[2] Damn it! He doesn't know what he's doing. Never mind.
[1] I don't think we've properly met. I'm John.
[2] Do you know what my name is?
[1] Well... I think I caught it earlier, actually. You're Annie, right?
[2] How many of us are there in this house?
[1] There are six of us... and some bodies. Did you find anyone else?
[2] I found another body lying next to the one we found this morning. So, maybe they're connected or something.
[@] Note: she's clearly omitting quite a big part of what happened!
[1] Bloody devil... If it's still going, we should rescue that poor man from the pantry! Do you know what's going on?
[@] The phone starts ringing in the background.
[2] I found a list. I could have sworn it had all the people in the house on there... But I just checked it again, and there's a name I don't recognise.
[@] See "00-list-of-names" for what was written.
[1] Rupert Galley?
[2] No. Do you know anyone called Vic?
[1] Never heard of them!
[2] I don't know what to make of it... I'm guessing it must have been the name of one of the bodies.
[1] Or the name of whoever's behind this!
[2] Maybe... I'm not sure.
[@] There's a thunderclap. The phone's still ringing, by the way.
[1] Someone ought to let Oswald out of the pantry. Do you know where the key is?
[2] No, and we can't do anything until we find it... Damn it! Is anyone going to answer that phone?
[1] Shouldn't Martha do that?
[2] Something must have happened... I'll go and check she's all right. You go to the ''Dining room'' and answer the phone.
[1] What if it's...
[2] Just answer it.
[@] They both leave.[@] Note: the "K" in this scene refers to the person on the other end of the phone. She's not physically present in the room though, so I haven't included her in the scene code.
[1] Hello?
[K] Hello - this is Katherine. Is Martha there?
[1] I think she's busy... I can take a message?
[K] I'm sorry - who am I speaking to?
[1] Er... John Hobbes... I'm so sorry, but there's... Something's happened...
[K] Are you all right?
[1] I... There's a body in here with me! Just slumped over at the head of the table. Surrounded by drinks. Er... The curtains are closed... I think there's a bullet hole in the ceiling...
[K] Good grief. Is my daughter there with you?
[1] Sorry, who's your daughter?
[K] Annie Beaumont? I think she's staying there. Is she all right?
[1] She's fine! Yes. I was just with her.
[K] Thank goodness. How many of you are there?
[1] It's just the five of us. I'm not sure why we're all here. And... These bodies keep appearing... I don't know why...
[K] Calm down. I live nearby, so I'll send some of my neighbours to come and make sure everything's ok. I can't make it there myself, unfortunately. I just need you to keep everyone safe for a while - is that something you can do? I can't imagine what poor Martha is thinking...
[@] The piano starts playing in the background.
[1] Ok! Thank you. Thanks so much.
[K] I'm sure it will be fine. Just keep my daughter safe, and I'll call you again in a little while. What was your name?
[1] John.
[K] Keep her safe, John.
[@] She hangs up. There's another thunderclap outside. The piano is still playing, and person 1 leaves to join the others.
[@] Note: I can't tell if it's "Katherine" or "Catherine", but this way works with "Kate" so I'll keep it.
[@] Also, I've been working on a game of 'hangman'. It should be installed on your system - try it out if you like. I'll warn you... It's not what you're expecting.<<set $seen_hangman to true>>[4] Oswald? I found the key.
[@] There's the sound of a door being unlocked. Person 3 roars.
[4] What are you doing? Get off me! I'm trying to rescue you!
[3] Drop the gun!
[4] Fine! Look. I won't touch it. I said I'd come and get you out, remember?
[3] One can't be too careful.
[4] Who even locked you up in there, anyway?
[3] I didn't see. I came down here after breakfast, and the next thing I knew the door had locked behind me.
[4] It must be the house... I think it's getting worse. I was drinking, and all of a sudden a dead body appeared in front of me...
[3] You were drinking? The house is filled with ghosts, and you thought it was a good idea to have a drink?
[4] I was nervous, ok? Just tell me you know how to stop all this.
[3] I can't promise anything.
[@] The piano starts playing in the background.
[4] I'll go and meet the others. Come and find us when you're done with the ''Chapel''.
[3] Don't trust them. Martha was in here just before you came in... It was clear the ghosts have already got a hold of her. I'd keep your distance if I were you.
[4] What do you mean? Is she all right?
[3] Go and see for yourself.
[@] There's a thunderclap outside. They both leave.[@] Person 5 enters first. It sounds like she starts a fire. Person 2 enters later.
[2] Martha? Are you ok?
[5] Close the door behind you, dear. We don't want to let anything in.
[2] I just wanted to make sure you're all right...
[5] I'm fine, darling. I'm taking care of things.
[@] The fire gets louder.
[2] Sorry... I didn't mean to disturb you.
[5] Oh, Annie! Come here, darling. You're so much older than I remember!
[2] Are you sure you're all right?
[5] Darling, what a couple of days it's been! I've been running around so much, I feel like I've hardly had a chance to talk to you. How's your mum?
[2] She's... fine. We don't talk much.
[5] It's such a shame we don't meet as often as we used to! Maybe after today, when things get back to normal, I'll have the two of you over for dinner. It gets so lonely in here all by myself!
[2] Sure! Definitely. Thanks, Martha. I'm glad you're all right.
[5] What are we doing? We can't let these ghosts tell us what to do! I'm going to put the piano on, and we're going to enjoy ourselves.
[@] The piano starts to play. It's the same music as before.
[5] Darling, what are you looking at? Come and dance with me!
[2] It's happened again... Do you know who Eddie is?
[5] He'll be here in a minute, I'm sure! Oh, he loves this song. I'm sure he'd sing the lyrics for you if you asked him to! Do you know what, I think the two of you would get along!
[2] I could have sworn I'd memorised this! I... I can't think properly...
[5] Annie, put that down! Stop whatever you're writing. We're going to have a good time, ok? And by tomorrow, all of this will seem like just a bad dream.
[2] I... I don't really know how to dance, Martha.
[5] Of course you do! Come on darling, give me a smile at least!
[@] There's a thunderclap outside, and the sound of someone falling over. The piano continues regardless.[@] It's interesting to reflect on the fact that the ones that are left are the outsiders. And it's unfortunate that they continued their search for the truth.
[2] There's, er... There's another one.
[4] Bloody hell! I swear it's speeding up.
[2] I only just noticed it...
[4] For God's sake, Ann! Can you turn that thing off?
[2] I don't know how!
[@] The piano is playing loudly. Person 1 enters.
[1] I found another one in the ''Dining room''! Oh...
[2] What did they look like?
[4] Just turn the damn thing off!
[2] I can't! I don't know how!
[4] Just kick it! Do something!
[@] The piano comes to a stop on its own. There's a brief pause as the fire crackles quietly.
[1] So... How many dead bodies are we up to now?
[4] I feel like it can't go on forever. There can only be so many people that used to live here.
[2] There were four yesterday.
[4] Four? I only saw the one in the ''Billiard room''.
[1] I saw two others. I don't remember a fourth.
[2] Fine then, three yesterday.
[4] And the one we found this morning.
[2] There were two there. I checked again.
[1] I found one in the ''Dining room'', too. And there's that one, obviously.
[2] So seven total? Tony... Don't go near it. Just in case it spreads.
[4] No chance. We've been around them for hours now and it's been fine. What do you expect them to do, suddenly wake up?
[2] I just... I have an idea. Can we just go through what's happened so far?
[1] What do you mean?
[2] Just tell me what's happened since you arrived.
[1] Well, my car got stuck in the mud and I had to walk the rest of the way to the house.
[4] We saw you at the front door. You were there for ages, weren't you?
[1] Wait... Were you two in the ''Attic''?
[4] Both of us were, yes. So who let you in?
[1] I guess the door must have been unlocked. I didn't meet Oswald until much later...
[2] Great. What happened next?
[4] I came downstairs and met Hobbes.
[1] I'd rather you called me John.
[4] I didn't trust him... I'm not sure why. He's in the same position as the rest of us.
[2] Then you came back upstairs though.
[4] Not straight away I didn't. There was the whole business with the pocket watch.
[1] What was that about?
[2] It doesn't matter... We all met up for dinner, right? Don't you think that's strange?
[4] Why?
[2] Because who made the dinner?
[4] There are probably servants somewhere downstairs, aren't there?
[1] I think there was one, but he died, sadly. I found his body afterwards.
[2] Right! So he wasn't a ghost?
[4] Ghosts can cook. I'd believe it.
[2] Seriously, Tony? Can we just try and think this through properly without jumping to conclusions?
[4] I know as much as you do! So don't start talking down to me, Ann. Clearly this is supernatural, so whatever rules you thought you knew don't apply anymore!
[1] I'm sorry, but I don't think it's ghosts. All we've got to go on are some dead bodies. It's probably just someone trying to trick us, right?
[4] Well, that's not the way you were talking about it a moment ago! I've seen them appear in front of my eyes. And there's not been a trace of any other living person here!
[2] I feel like there's something we're forgetting...
[4] What's gotten into you two? We figured this out ages ago, didn't we?
[2] What about the piano? Who was playing it?
[4] Are you blind? Do you really not know how it works?
[2] Someone still has to turn it on. And I didn't.
[1] So there must be someone else here!
[4] It's ghosts, Hobbes! Ann, can we just ignore him?
[2] It might not be ghosts. I don't think it is.
[4] So seven random strangers walked into the house, cooked us dinner, turned the piano on and then died? Really?
[2] I think something's messing with our heads. I tried keeping track of all our names, but I keep finding ones I don't recognise.
[1] There are more names? How many?
[2] Seven... There's always been seven. The four of us and three others.
[4] Well, does it have my name on there?
[2] Yes?
[4] Then it's wrong, anyway. My real name's not Tony. People just call me that after my father.
[2] Seriously? What's your real name?
[4] Well, I don't want to say, do I? Or maybe I'll end up on your death list with the other ghosts.
[2] They can't be ghosts... I wrote stuff about them. Like... Martha. I'm guessing that must be her. It says she's the owner of the house, and she had strong perfume. I feel like I must have known something...
[1] How did you know what to write?
[2] I didn't! I wrote it, but I can't remember writing it...
[1] Are you trying to imply you were possessed? Isn't it more likely that you just got stressed and forgot, or maybe someone else wrote it on there?
[2] I'm just trying to think... I feel like I must have known someone called Martha at one point...
[4] Shut up! Both of you, shut up!
[@] There's a silence.
[2] Tony? Don't point that at us.
[4] Shut up.
[1] Where did you find that? I thought you said you lost it.
[4] I found it... on one of the bodies.
[2] Move away from the body, Tony. And put the gun down.
[4] You two are going mad... You really don't remember?
[2] I don't know what you mean. You're scaring me, Tony.
[4] Who is this? Who am I standing over?
[1] Martha?
[4] Yes! Exactly! There should be five of us, right?
[2] Who's the fifth?
[4] Martha! Martha Galley! You even wrote it. She... She came and spoke to me yesterday, after John disappeared to look at the piano!
[1] You mean, like -
[4] I mean a real living person! Why do you look so confused?
[2] Please just put the gun down -
[4] Don't do this to me! This isn't funny!
[2] Tony...
[@] There's a thunderclap outside, and the sound of someone falling to the floor.
[2] Oh my God...
[1] That - that wasn't there when we came in, right?
[2] It's the house... It's messing with our heads. I need to get out of here...
[1] Wait, Annie!
[@] She runs off. John stays on for the next scene, alone.
[@] Person 3 walks through mud. It's not exactly a nice sound, but it makes a change to listening to the inside of the house all the time. Eventually, the mud turns into gravel, and then he pauses.
[@] It takes him a while to open the door.
[@] Then there's the slow, echoey footsteps. They stop.
[@] And that's all we get. I can't tell what he's doing, maybe praying, maybe reading something. I've listened to this man for hours, I've heard him eat, I've heard him sleep, I've heard him try and talk to his dead sister. He's frequently angry and upset. He likes to pretend he knows things, and I'd like to think that I know him.
[@] But do I? I can't see him. I can't ask him anything. It's just me, sitting alone, listening to this damn audio trying to discern what the hell he's up to.
[@] The strange thing is, I can imagine it all in my head. I have a mental image of the ''Chapel'', with all the pews and the altar. I can picture him, kneeling down in a small, cold room, reading an old plaque on the floor. He's wrapped in a coat. The air is dusty. I can see the muddy path down the hill, the grand old house, how all the rooms connect, the colour of the wallpaper, the dead bodies strewn about like in that terrifying dream I mentioned.
[@] Almost certainly wrong, but there's no way to tell, is there? No one else alive knows this place as well as I do. The ideas in my head of these people are more real than the people themselves. When I die, the whole thing goes with me.
[@] Edit: not sure why I wrote all this. I've deleted the rest.[@] John is quiet. I can't tell what he's up to.
[@] Does it annoy you that we'll never know Tony's real name? I suppose I could try and dig through some old army records, but that feels like cheating in a way. He didn't want us to know. And after all we've done to break down these people's privacy, I think that's the least we can give him.
[@] He coughs a bit.
[1] There must be someone else here. But we would have found them if they were hiding in the house...
[@] There's a thunderclap.
[1] The ''Chapel''! Oh my God... Annie...
[@] He leaves in a hurry.[@] The door creaks open.
[2] Oswald?
[3] Hello, my dear.
[2] How did you get out of the pantry?
[3] The door was unlocked. The house, it seems, has changed its mind.
[2] Have you worked out what's causing all of this?
[3] It's always been clear to me. Ever since the death of my sister, this house has been cursed.
[2] I think people are dying, and I can't remember. I feel like I'm losing my mind. Please tell me you can stop this!
[3] When Ellie died, we didn't have a funeral. We didn't acknowledge her death to anyone else. We weren't allowed to grieve. If we don't try and remember the past, then we'll meet the same fate.
[2] I already can't remember... I don't know how to stop it! I can't. None of these names mean anything to me...
[3] What names?
[2] Tony? Who the hell is Tony? He has a gun, and he's paranoid. Was that the one in the ''Living room''?
[3] The gun! Good heavens, that thing was terrifying. You haven't brought it here, have you?
[2] Where did you see it? Who was holding it? Tony? I can't think...
[3] Oh, that funny boy? Yes, I caught him with it in his bedroom. I wouldn't trust him. It's better if he doesn't know we're here, I think.
[2] You knew him?
[3] Oh... My poor girl. You don't remember?
[2] I... I don't know... Who was he?
[3] Think, child. Do you know your mother and father? Your siblings? Your closest friends? Who you fell in love with?
[2] I... I'm not sure...
[3] This is important! Were there empty beds in your house? An extra pair of shoes in the hallway? If you can't remember those close to you, then you will surrender yourself to the curse!
[2] What's going to happen?
[3] My dear, you will suffer a fate worse than death... You will be forgotten. If you cannot remember why it is you are here, then it may already be too late. Pray to God that you might be saved!
[@] There's a loud thunderclap, and then the sound of someone falling over.
[2] They're out here too...
[@] There's a pause.
[2] Oswald, used to live here, family drawing. The drawing! He showed it to me! He... No...
[@] I'm not often sympathetic towards the victims in our cases. But it is awful what happened to Annie, isn't it? She tried to understand what happened, and for that she was punished.[@] He answers the phone.
[K] John? Is that you?
[1] Yes...
[K] Is everything all right?
[1] I... I think so.
[K] Good. A few of my neighbours are making their way over to you, but they won't be there for at least another half an hour, what with all this dreadful weather we've had... Will you be all right until then?
[1] Yes...
[K] Is something wrong?
[1] I think there's someone else in the house.
[K] There's someone else with you?
[1] I haven't seen them. But I'm guessing someone's hiding somewhere, and they've led me here to - to frame me? I don't know. I - maybe they'll kill me next. I don't know.
[K] Are you sure? That sounds rather serious...
[1] There must be someone else... There was fresh food on the table and the piano was playing earlier. Do you know who lives here?
[K] No one lives in Galley House, as far as I'm aware. It's been empty since old Elizabeth Galley passed away. She only had one child, a girl called Eleanor - and she died a long time ago. So whoever it is, I'm sure they're just trying to wind you up, John.
[1] I... I don't know. I went to try and look for people... in the Chapel. I took a gun... And then, all of a sudden...
[@] There's a pause.
[K] Are you still there?
[1] Do you know someone called Annie?
[K] Annie?
[1] I found a note in the ''Chapel'' by one of the bodies. Did she use to live here?
[K] She's there with you, is she? She's all right?
[1] I... Did you know her?
[K] Now, John. You said you'd keep her safe. Where is she?
[1] I... I don't know...
[K] Then go and find her, John! I asked you very specifically to make sure my daughter was safe!
[1] I...
[K] Is something wrong?
[1] No! I'm sure your daughter's fine... She's probably just in the next room and I'd forgotten about her. I... I think my memory is fading. But there's no need to worry.
[@] Well, that's a lie. She's lying dead in a puddle of blood on the floor of the ''Chapel''.
[K] Good grief... Are you sure she's all right?
[1] I'll go and check for you... What did you say her name was?
[K] Annie Beaumont! John, what's going on?
[1] I... I need to go. I'm so sorry.
[@] The call ends.
[@] Some time passes as he walks around the house, but it's hard to tell exactly where he goes. The only room that I'm sure of is the ''Attic'', so that's where we start the next scene.
[@] Edit: I think I've spotted the pattern. I can't believe I didn't notice this originally... I need to test a theory.[@] It's just the two of them left. You knew this was coming, but it's still unpleasant.
[@] John enters and closes the door behind him.
[1] Annie?
[@] His voice echoes. He rushes over to her.
[1] Are you all right? I can't believe they're in here too...
[2] Stay back! Don't come closer!
[1] What? What's going on?
[2] He said there's a curse, and now... I think it's too late...
[1] Who are you talking about? Is someone else here?
[2] No! You have to leave. You don't understand...
[1] If someone is doing this, I can stop them. I -
[2] Give me the gun.
[1] I'm... not going to do that. Why do you want it?
[2] Just give it to me! We don't have much time.
[1] No, Annie! I'm not going to - Annie!
[@] They struggle.
[2] Give it to me, John!
[1] Just tell me why you want it!
[2] I can stop this! I can stop it from spreading!
[1] Annie, please! Let's just -
[@] Something happens. It sounds painful. John collapses to the floor.
[2] I'm sorry, John. Tell... Tell Mum I love her.
[1] What are you doing? Don't -
[@] There's a gunshot and almost simultaneously a thunderclap, shattering the windows with an overwhelming, all-consuming noise. It continues in its terrifying power for some time before slowly morphing into a howling, hollow wind.
[@] By her body was the list of names I mentioned. Her injuries were ugly, but fortunately the audio recovery was still possible.
[1] They're... They must be following me...
[@] As he returns to the house through the marshy landscape, the phone can be heard ringing.
[@] Edit: clever! So unbelievably clever. She figured it out! And who would have thought she'd have the guts to try a solution? As true a scientist as I'll ever be... Shame it didn't work, but at least that's one thing we don't have to test ourselves.
[@] The ''Attic'' door squeaks open, and John enters the room.
[1] You've done it now, John.
[@] I did some research into his relatives, as I always do, not that it's as important with this case. He had recently divorced his wife, and was no longer in contact with his daughter. He never brings it up in the audio though. I guess he preferred to keep himself to himself.
[@] The window opens. It's a quieter wind than up on the hill.
[1] Well... This is it.
[@] He waits there for a while. There's the distant sound of rolling thunder.
[1] I don't remember her. I don't remember any of them... I don't even remember pulling the trigger...
[@] He pauses again. The wind is gentle.
[1] God forgive me.
[@] Edit: rolling thunder? It's not quite a 'thunderclap' sound, but I think that's just because it's further away than the others... Is there something else I'm missing?[@] A kettle has been put on to boil.
[@] There's the clink of a couple of mugs.
[@] The kettle's whistling grows louder, and then stops. Suddenly, there's a deafening thunderclap overhead. A body can be heard falling to the ground, and a mug smashes.
[@] The house returns to mostly silence.
[@] The only sound is a bird singing outside, but I've never been good with birds - I can't identify it.
[@] Note: this is as far as I've been able to follow the chain, making I believe twelve deaths in it total that we've seen. It's unclear whether this is the same chain as our current investigation or whether there are multiple.<<if $guessed_letters.length >= $hangs.length - 1>>
<<=$m_hangman_done>>
<<else>><<=$m_hangman>> <span class="hints">(<<=12 - $guessed_letters.length>>)</span>
<</if>>
<<nobr>>
<<for _i to 0; _i lt $hangs.length; _i++>>
<<set $hangs[_i] to $hangs[_i].replaceAll(".", " ")>>
<</for>>
<<set _hangman_progress to $guessed_letters.length>>
<<if _hangman_progress >= $hangs.length>>
<<set _hangman_progress to $hangs.length - 1>>
<</if>>
<</nobr>><<if $guessed_letters.length > 0>>
<<=$hangs[_hangman_progress]>>
<<nobr>>
<<if $guessed_letters.length >= $hangs.length - 1>>
<<else>>
<<=$m_hangman_guesses>>
<<set _comma_max to $guessed_letters.length - 1>>
<<for _i to 0; _i lt _comma_max; _i++>>
$guessed_letters[_i],
<</for>>
$guessed_letters[_comma_max]
<</if>>
<</nobr>><</if>>
[6] Vic! I've been looking for you.
[7] Eddie, I'm leaving. I'm sorry. I can't take this house anymore.
[6] No, please! Stay. I've sorted everything out. We can go back to normal now.
[7] That wasn't you we heard with the gun, was it? What's going on?
[6] It's nothing, I promise. I've taken care of it. It's just... I've been thinking, and...
[7] Your mum's not going to be happy about the ceiling, you know.
[6] I don't care. It doesn't matter. Look, Vic, I need to tell you something.
[7] This isn't a great time, Eddie. I'll be down at ''Wintercote'' with Mum if you need me, so maybe come and visit once you've -
[6] Don't go, Vic. I want you here with me. I know we haven't seen each other in a long time... But I miss you. And I know you didn't come here just to see the house.
[7] This really isn't the best time. A dead body appeared in my bed overnight, Eddie. I need some time to just... I don't want to be here.
[6] Vic, just wait one second. Before you go... I just need to tell you something. I got this ring a while ago. And now...
[7] Eddie...
[6] I love you, Vic. I've loved you all my life. And I know that we're not so close anymore, but it's taken me until today to realise that I have the opportunity to fix that! And I can't... I don't want to spend any more time without you. Victoria, will you marry me?
[7] We've been through this, Eddie...
[6] I know this isn't the best time. But there's never a perfect time. And I need you...
[7] Eddie... I can't marry you. I'm... There's someone else.
[6] Right! Of course. Why didn't you tell me?
[7] Eddie, come on! You met him! What's going on?
[6] I'm sorry. I didn't know. Just think about it, ok? I still love you -
[7] Don't say that! I'm... Oh my God... He's...
[6] Are you ok?
[7] That was him... Oh my God...
[@] She runs off.
[6] Wait, Vic! Tell me what's going on![5] Oswald? Are you in there?
[3] I'm still here. I don't suppose you're here to let me out, are you?
[5] No... I am sorry about all this, though. I need your help with something.
[3] What makes you think I'd help you?
[5] I know we have our differences... I'm sorry that it's come to this. I just don't know what else to do. If you know what's going on, then I need you to do something... Please.
[3] What's the matter?
[5] I was looking through our old photos... And there's someone there. In all of them. A man I don't recognise. I swear, I've looked at these photos before and he was never there... He's just appeared. I don't understand...
[@] She sounds distraught.
[3] Well! That's unexpected.
[5] I don't know what to do... I was with Eddie in my room just a moment ago, but I can't tell him about this... How could I? I can't explain that there's a ghost in all our memories...
[3] Why do you think I can help you?
[5] I'm sorry I doubted you. You're the only one that knows this house! I... I can't do this on my own. It's all out of control. I don't understand how something like this is possible...
[@] The phone starts ringing in the background.
[3] If they can alter physical objects, then it means they're getting stronger. I'd be afraid, if I were you.
[5] Please help me... I don't know what to do. I don't want this. I never asked for these people to come into my life... I just... I want to go back to how it was before - just me and Eddie. I'll leave this house forever, if that's what it takes!
[@] She's breaking down.
[3] Listen to me, Martha. Take the photos, go upstairs and burn them. If you find anything else that's related to the ghosts, then burn that too. It's the only way to stop this from getting out of control.
[5] Ok... I can do that. Thank you.
[@] There's a thunderclap outside.
[3] Be quick. I don't know how much time we have.<<set $hangs to ['', '<html>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
.....................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
.....................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|...........|.....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|........../|.....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|........../|\\...<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|........../|\\...<br>\
...|..........|......<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>', '<html>\
..._____________.....<br>\
...|/..........:.....<br>\
...|...........:.....<br>\
...|.........(@).....<br>\
...|........../|\\....<br>\
...|..........|.|....<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
...|.................<br>\
+===================+<br>\
|...................|<br></html>']>><<set $input to "list">>
<<set $recent_passage to "01-QU-1-11">>
<<set $first_list to false>>
<<set $previous_menu to "list">>
<<set $cache to Story.lookupWith(function (p) {
return ("012".includes(p.title[0]) && (p.title === p.title.toLowerCase() or p.title === p.title.toUpperCase()));
})>>
<<for _i to 0; _i lt $cache.length; _i++>>
<<set $cache[_i] to $cache[_i].title>>
<</for>>
<<run $cache.delete("00-dream")>>
<<run $cache.delete("00-final-note")>>
<<run $cache.delete("25-WI-K")>>
<<set $nicknames to {
"1": "John Hobbes",
"2": "Annie",
"3": "Oswald",
"4": "Tony",
"5": "Martha",
"6": "Eddie",
"7": "Vic",
"8": "Damian",
"9": "Helen",
"10": "Eve",
"11": "Thornton",
"12": "Rupert",
"K": "Kate",
"@": "Narrator"
}>>
<<set $titles to {
"00": "Misc",
"01": "Arrival",
"02": "Entrance",
"03": "Gathering",
"04": "The Body",
"05": "Discussion",
"06": "The Butler",
"07": "Dinner I",
"08": "Dinner II",
"09": "Apologies",
"10": "Suspicions",
"11": "Accusations",
"12": "The Billiard Room",
"13": "Night",
"14": "Dawn",
"15": "Panic",
"16": "The Prisoner",
"17": "The Proposal",
"18": "Ghosts",
"19": "The Bracelet",
"20": "Phone Call I",
"21": "The Long Talk",
"22": "Prayer",
"23": "The Chapel",
"24": "Phone Call II",
"25": "Distant Thunder",
"26": "The End"
}>>
<<set $acts to ["IGNORANCE", "CONFUSION", "TERROR", "THE RECKONING"]>>
<<set $guessed_letters to ["a", "b", "c"]>>
<<goto "Box">>[@] You may have noticed the grey numbers to the left of the scene codes in your list of files.
[@] These denote how many "references" there are to other scenes you haven't discovered yet.
[@] A "reference" could be when people say they'll be somewhere later, for example, or when they reference an earlier scene. Or, it could be a reference that I mention in one of my comments.
[@] Some of the references will be incomplete - you might need to cross-reference with other scenes. Sometimes, exactly what scenes people are referring to won't be apparent until much later.
[@] It's worth noting that just because it says (0) doesn't mean that there isn't useful information in there! There could still be important details. Also, there could still be references that I didn't pick up on.
[@] These numbers are honestly kind of just left over from a system I made when I was putting all the scenes together, but I'll leave them in for you in case you find them useful.I have l//i//ved a hundred million years
Alone
And blue
I h//a//ve cried a hundred million tears
Till I
//M//et you
Because
Of you
The wo//r//ld
Is M//i//ne
Be//c//ause
Of You
The SUN
Will ALWAYS S//H//INE
Skies //a//bove
ALL WERE G//R//AY
Till your Love
Came My WAY
I LIVE
ANEW
Because
Of you
Because
Of You
The WORL//D//
Is MINE
Because
Of you
The Sun
Wi//l//l Always Shine
Skies ABOVE
All were Gray
Till your L//o//ve
Came My Way
I LIVE
A//N//EW
Because
Of you
There's a picture nothin//g// can erase
Within
My HEART
No one else can ever take your place
Tho' we're
Apart
Because
OF YOU
The W o r //l// d
Is MINE
Because
Of you
The S U N
Will Always S H I N E
SKIES ABOVE
All W//E//RE GRAY
Till your L O V E
CAME My WAY
I LIVE
Anew
Because
Of
//Y//ou
43092My dear friend,
I'm sorry to hear about you and Clare. I always thought you two seemed perfect for each other, but I've never been a good judge of these things I suppose.
Why don't you come down to Galley House this Saturday evening? I'm having a small gathering for my birthday, and you'd be more than welcome to stay the night with us. I could introduce you to my family.
None of us have your talent, of course, but I have recently acquired something to keep you interested if you decide to come. It's not perfect, but sometimes when you close your eyes, it's like someone else is in the house...
I'll make sure to have it running by the time you arrive. Don't be fooled - there are no ghosts in Galley House!
Rupert Galley[@] Most of the audio is pretty low quality, but I've tried my best with what you've given me.
[@] To access a file, just type the file name (e.g. "26-EN-1") into the box at the top. Hopefully you can read my handwriting!
[@] Already, I think you were right about your suspicions. We were lucky to find this case, and even luckier they kept the bodies.You have (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) messages: (click to read)
[[Brief|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[Final|Box][$input to "message2-"]]<</if>>FROM: Alan Thomas
SUBJECT: Brief
<div class="myDiv">
You're currently in possession of the computer our agent was using at the time of his death. This is the only source of information we have as to what happened that day.
Our records don't identify him by name, only as an outsider hired during the horror days to work on the case. I don't remember much from back then, but suffice to say it was a waking nightmare for everyone involved. We were desperate for a solution.
And then one day, it all stopped. I was much more junior then, so I wasn't kept in the loop, unfortunately. All I know is that there was a concerted effort to never mention the case again. This computer was locked away, and we were given strict instructions as to when it could be examined. They also detailed a list of names prohibited from ever learning its contents, myself included.
That's where you come in! I'm sure it can't be that dangerous, whatever's written in there. The thing is, if we don't know why the deaths stopped then we can't be certain they won't start up again! So I've moved the examination date forward a little. It can't hurt to be prepared.
I'll admit though, even with access to the old database, I've still managed to glean embarrassingly little about this case. Only one man really knew what was going on, and his hard drive is now in your hands.
All you need to do is work out what he did that solved the case. I don't know what else you might find, but it goes without saying that you're to disregard any potentially sensitive information.
These are the only filenames we've been able to recover. I suggest you start there.
01-QU-1-11
02-EN-1-6-7-10
03-LI-1-4-5-6-7-8-9
04-ST-?????
Don't ask me what the filenames mean. If you can figure that out yourself, then I'm sure the rest will follow. (The last one's a bit corrupted, but you may be able to 'fill in the gaps'.)
Best of luck.
A.T.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>><div class="Centre">
<<type 30ms start 0.5s>>
<<=$m_intro>>
<</type>>
<<type 100ms start 0.5s>>
''T - - Y - - P - - E''
<</type>><<type 120ms start 0.8s>>
''H - - E - - L - - P''
<</type>>
<<=" ".repeat(5)>>
<<timed 11.5s>><<set $input to "">><<goto "Loading">><</timed>>
<<type 300ms start 1s>>
\..............
<</type>>
</div>FROM: Alan Thomas
SUBJECT: Final
<div class="myDiv">
How's the investigation going? Let me know as soon as you find out anything interesting. God knows I've been waiting for the answers to this mystery for a long time.
I should mention that we were able to recover a little more than I gave you in the last message. There was a lot of corrupted audio, but we were able to salvage a small part of it... It's almost unrecognisable, but you can just make out some music. Pippa found the thing on YouTube if you fancy a listen.
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
Not that it's important to the case, I'd imagine. Still.
Oh, and there was one last file I neglected to mention. It seems it was open at the time of his death and so the name wasn't stored along with the others, but you should still be able to access it.
00-final-note
No one else will read it except you, of course. But I trust you'll let us know if you find anything significant.
A.T.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>><<type 14ms start 0.3s>>
On Sunday the 7th of March, 1936, a group of locals walked the long and muddy track to Galley House.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
As far as any of them were aware, the house had been empty for decades. What brought them there that day remains unclear.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
The first thing they saw as they arrived was the body of a man in his early forties lying face-down outside the front door. The blood was still dripping down the steps.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
After no one responded to their knocks, the decision was made to break in. More bodies were found as they searched. All had died recently. However, with the exception of a couple of the most recent corpses, the causes of death could not be identified.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
The authorities were called, and since then very little information has been released. Only one of the victims has ever been publicly identified. The press made the most of the accounts of the locals, but with very little to go on, the tale of Galley House was slowly forgotten.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
No one alive knows what happened that day, and it seems likely that no one ever will.
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[Begin the Game|Intro]]
<</type>>[[> English|Background][$language to ""]] (Original)
[[> Japanese - 日本語|Background-Ja][$language to "-Ja"]] (Translation provided by Humano)
[[> Portuguese - Português (Brasil)|Background-Br][$language to "-Br"]] (Translation provided by Ervino from EscapersBR)
[[> German - Deutsch|Background-Ge][$language to "-Ge"]] (Translation provided by Andreas Weis)
[[> Italian - Italiano|Background-It][$language to "-It"]] (Translation provided by Enrico Baudolino)
[[> Arabic - العربية|Background-Ar][$language to "-Ar"]] (Translation provided by Ali Al Daqqaq)
[[(Skip intro)|Box][$language to ""]]
<<script>>
<</script>>
<<timed 0.2s>>
/*<<run document.documentElement.scrollTop = 20>>
<<script>>
oldScroll = scrollTop;
window.scrollTo(0, oldScroll);
<</script>>
*/
<</timed>>[@] I was looking over the case files of the friends and family of the most recent victim... And there was someone I didn't recognise. I checked my notes... And it suddenly hit me. I remember who they were! And my blood ran cold.
[@] So I don't have long. I know I ought to wipe the drive, but I'm sorry. Hopefully someone in the future can read this and learn the truth.
[@] Although, I guess none of you will remember me! I mean, if there's any sense in you, you'll stay far away from this machine. You won't know I helped you, and you'll never even know my name. It will just be over.
[@] I guess this is what everyone was expecting. No one ever said it out loud, but I knew what I had to do. I was your only choice. No one's as disconnected from the outside world as I am. The fate of the world on my shoulders.
[@] Amelia, Rupert, Harry, Eve, Helen, Damian, Vic, Eddie, Martha, Tony, Oswald, Annie, Katherine... Megan, Simon, George, Andy, Deborah, David, Tom... And now, as far as I can tell: Darren, Sarah, me.
[@] Maybe this isn't the perfect closure to the Galley House case that we could have hoped for. I suppose I'm the only one who knows what happened, and that information will likely die with me.
[@] But I'd like to think that it was those people, talking to me long after they'd died, that guided me here. I see this as the best possible outcome. And I'm honoured to have played my part.
[@] And even if you don't remember me... Thank you.
[@] I didn't think I'd be this excited to die. I'm just running on adrenaline. Write something important before you drop dead, you idiot!
[@] Never mind.
[@] God I hope this works<<type 16ms start 0.4s>>
Loading SYS_RUNNER.........Done
Running SYS_CORE1...... Done
Running SYS_CORE2...... Done
Copyright (C) Wizard BIOS 1992 – 1998
Loading USR_ENV......... Done
Loading USR_FILES......... ERROR
Loading USR_MAIL... Done
Loading LLT_CLI..........................
<</type>>
<<timed 4s>><<goto "Box">><</timed>><div class="Centre"><<nobr>>
<<for _i to 0; _i lt $hangs.length; _i++>>
<<set $hangs[_i] to $hangs[_i].replaceAll(".", " ")>>
<</for>>
<<set _hangman_progress to $guessed_letters.length>>
<</nobr>><<type 30ms start 0.5s>>
<<=$hangs[12]>>
<</type>>
<<type 300ms start 1.5s>><<=$m_end>><</type>>
<<type 50ms start 3s>>
<<=$m_credits>>
<</type>>
<<type 50ms start 3s>>
[[$b_back|Box][$input to "list"]]
<</type>>
</div>[@] 最新技術により、死体から、死亡直前に聞いていた音声を回収できるようになった。通常は死に至るまでの一から二分前の音声だ。
[@] 回収された音声は、その犠牲者の死亡後すぐに無音になっている。なお、死亡の瞬間から最大で三十秒ほど後まで音声が続くこともある。
[@] しかし、この特定の事件では、複数の音源からの特異な音声パターンを比較することで、家の内外で見つかった十二人の犠牲者それぞれについて、最初の犠牲者が死亡する一分ほど前まで拡張して音声を回収できた。
[@] この作業は非常に金がかかる。その仕組みは僕の理解できる範囲を超えている。本件で十二人全ての死体を保存することが決定されたのは幸運だった──幸いにも、遺族からの異議はなかった。
[@] 追記:追加で一体、つまり元の十二体の他にもう一体からの音声回収について説得できた。検証したい仮説がある(この死体は僕の通し番号システムに合わないのが残念ではあるが……)。
[@] 追記:追加の死体からは約一分間の音声しか回収できなかったが、十分すぎるほどだ。[@] 時系列を四幕に分けた。それぞれ期間コードで、 1〜6、7〜13、14〜20、21〜26 に対応する。各幕をすばやく切り替えるには、たとえば「list 2」と入力すること。こちらでは以下のように名付けた。
ACT I ...... 無知
ACT II ..... 混乱
ACT III .... 恐怖
ACT IV ..... 審判
[@] 幕の名前を変更するには、「act 1 幕の名前」のように入力すること。<<set $seen_act to true>>
[@] 注:ファイル名は、時間、場所、関係する人物に基づいて命名されている。「01」は期間コードを、「AT」は屋根裏(Attic)を、「2」はperson 2を表す。
[@] これはperson 2の音声記録を最もさかのぼった場面だ。屋根裏(Attic)で起きている。場所の参考にしたセリフにおいて、場所を示す単語の頭文字を大文字で示してあることに注意。現在、この屋敷はすでに取り壊されていて、間取り図も見つけられなかったため、音声に登場する場所名に頼るしかなかった。
[@] もちろん、すべての音声がどこで発生したのかを特定するのは簡単ではなかったが、できる限りのことはした。以下が、この場面で起こったと僕が推測した内容だ。
[@] Person 2は眠っている。外では激しい雨が降っている。雷鳴が響き、彼女は目を覚ます。ベッドを出て窓を開ける──外は嵐だ。正面扉をノックする音がかすかに聞こえる。
[@] 分析できたのは、このくらいだ。誰かの睡眠中の音声を聞くことの倫理については今は置いておこう。この物語においてperson 2を追いたい場合は、「find 2」と入力すること(ただし、既に閲覧したファイルのみが表示される)。もしくは、期間コード01に属する他の場面を見るのもいい。同一の期間コードの場面は、すべてほぼ同じ時間帯に起きたことだ。<<set $seen_find to true>>百と千とsaRanIその先を
hiとりで
Chintsuuに
生きてkiた
百と千no涙をnagashiてきた
kiみni
出会うsono日made
きみがitaかra
sekaiは
ぼくnoものni
きみがiるkara
太陽は
kagayaku
空は
Haiiroだっtaのに
きみのaiが
ぼkuのmotoへやってkiて
ぼくは
umareかwaった
subeteは
きmiの okAge
きみgaいたkara
世界は
boくのmonoに
きみga iRuから
taiyouは
輝く
soraは
灰色Dattaのni
きみの愛ga
照raしてkureた
ぼくは
新shiくikite iru
subeteは
きみnoおかge
心ni刻まreた
kieLuこtoのないichimaiの絵
doんnaにはなれてmO
きみNo kawariはいない
きみGa itaから
sekaiは
ぼくのmoのに
きみがiLuから
taiyouは
いつまでもかがやく
空は
katsutE灰色だtta
きみno愛ga
ぼくnY届くまでは
ぼくは
新しくikiている
きみno
おかげで
43092
[@] 事件簿で、直近の犠牲者の遺族や友人について確認していたところ……見覚えのない人物がいた。メモを確認して……いきなり思い出したんだ。誰だったのかを思い出した! 血の気が引いたね。
[@] もう時間がないってことだ。ほんとうはドライブを消去すべきだが、すまない。将来、誰かがこれを読んで真実を学んでくれると良いのだが。
[@] まあ、君たちの誰も僕のことは覚えていないんだろうけどね! ともかく、常識人ならこの機械からは離れてろってことだ。僕が君たちを助けたってことを知ることもなく、名前すら知らないままだろう。ただ、すべてが終わる。
[@] きっと、みんなが予想していた結果だろう。誰に言われずとも、僕はすべきことがわかっていた。僕がするしかなかった。他の誰よりも、この世界と隔絶していたんだから。世界の命運がこの肩にかかっていたんだ。
[@] Amelia、Rupert、Harry、Eve、Helen、Damian、Vic、Eddie、Martha、Tony、Oswald、Annie、Katherin…… Megan、Simon、George、Andy、Deborah、David、Tom……そして今、わかる限りでは、Darren、Sarah、そして自分。
[@] これはGalley House事件の理想的な終結ではないかもしれない。真相を知るのはおそらく僕だけで、その真相は僕とともに消える。
[@] 死んだ後も僕に語りかけてくれた人々が、ここまで導いてくれたのだと思いたい。これが最善の結果だと信じてる。その一端を担えて光栄だ。
[@] たとえ僕を覚えていなくても……ありがとう。
[@] まさか死ぬことにこんなに興奮するなんて思わなかった。今はもうアドレナリンだけで動いている。死ぬ前になにか大事なことを書けよ、このバカ!
[@] やっぱなんでもない。
[@] 神様、うまくいきますように。親愛なる友へ
君とClareのことを聞いた、残念だ。とてもお似合いだと思っていたんだが、私はこういうことの判断があまり得意ではなかったからね。
今週土曜の夜、Galley Houseに来ないか? 私の誕生日に小さな集まりを開くから、よければ一晩泊まっていってくれ。家族も紹介する。
もちろん君みたいな才能は私たちにはないが、訪れてくれた君の興味を引くようなものを最近手に入れたんだ。完璧ではないけど、目を閉じるとまるで誰かが家にいるような感覚になれる……。
君が来る頃にはちゃんと動くようにしておく。だまされるなよ──Galley Houseに幽霊なんていないからな!
Rupert Galley[@] 別の部屋から、静かなピアノの演奏が聞こえる。会話は途中からはじまる。
[10] ──あなたが一度でもちゃんと話を聞いてくれたら、って!
[6] どういう意味だよ。
[10] 今夜、楽しみにしてたの。私の家族全員が来るんだから、私を大事にしてるふりでも周りに見せてくれるかもって。たまにはね!
[6] そりゃすみませんでしたね! 今日が君の誕生日でもあったなんてな、知ってたらケーキのひとつも用意したのに!
[@] 外で雷鳴が響く。
[6] なあ、すまなかったよ。リビング(Living Room)に戻ろう。
[10] なんでよ。またあなたに馬鹿にされて、あとはずっと無視されるためだけに?
[6] 無視なんてしてないさ、Eve。他にも客がいるんだ! 君の弟と一晩中、奴の惨めな人生について語りたいわけがないだろ? 軍隊に入った理由は、おもしろそうだから、だってさ! 呆れるね!
[10] Tonyを巻き込まないで。あの子に問題があるのはわかってたでしょ。それに、私が怒ってる理由はそこじゃない!
[6] Eve、ごめん。俺がなにをしたのか教えてくれ──ちょっと、勘弁してくれよEve、ウイスキーは控えてくれないか──。
[10] どうして? あなたのお客様の前で、もっと上品に見せたいから?
[6] みんなで楽しい時間を過ごそうとしてるんだ。みんなのために空気を壊すなよ。
[10] あなたはきっと、あのお上品な女の子と楽しく過ごしたいんでしょうけど……。
[6] やめてくれよ! その話はもうしたく──。
[10] あなたが彼女を見る目、見てたから! 彼女をここに連れてきて、私を無視するなんてひどい!
[6] 俺の家に誰を招こうと勝手だろ!
[10] 私たち婚約してるんじゃなかったかしら、Eddie! 私にだけは正直に認めてちょうだい。まだ彼女に気があるんでしょ?
[6] いつも満足しないよな。指輪をやっても、結局は今まで以上に嫉妬して! 頑張る気も失せるね!
[10] もう無理……無理なの……。
[@] なにかが壁にぶつかる音がして、彼女が出ていく。
[6] Eve、誤解だ! クソッ、どこにいった? あれがないと殺される……。
[@] 正面扉のノック音が聞こえる。[@] 名前はペンで書かれており、他は鉛筆書きだ。
Vic
Annie — 私
Eddie
Martha — 屋敷の主、香水がきつい
Tony — 妄想癖、銃を持ってきた
John — ??
Oswald — ここに住んでた、一家の肖像
(全七人)
[@] 注:今までVicのことをVickと綴っていたが、ここで提示された綴りと合わせるために、ここまでの記録も手直しした。[@] 別の部屋からピアノの演奏が聞こえる。
[8] 君のお母さんに電話した?
[7] ここにいるって伝えたわ。
[8] Annieのことも話した?
[7] もちろんよ──お母さんに嘘はつけないもの。でも、向こうからは電話しないって約束してもらったの。Annieに、裏切られたって思ってほしくないから。
[@] 彼女が話している最中に雷鳴が響くが、気にしていない様子だ。
[8] いくら必要なんだ?
[7] 訊いてないけど、よっぽど困ってなきゃ私のところには来ないわ。どうか、あの子のこと責めないでね。お願いだから。
[8] Vic、彼女はどのくらいここにいるつもりなんだ?
[7] 長くはならないわ、約束する。私から話すから。
[8] 君のこと愛してるって、わかってるよね。
[7] もちろんわかってるわ。私も愛してる。
[8] 君ってときどき、僕らの関係を難しくするよね。君と僕だけでいられたら良いのに。
[7] 私もそうしたいのよ! 屋敷の人たちが親切じゃないのはわかってるけど、明日には出ていくんだし、Annieもずっと一緒じゃない。二人だけになったら、それから、家族を持つことを考えてもいい? そういうの、あなたも望んでる?
[8] それは……今ここで話すことじゃないだろ、Vic。
[7] そうよね! ごめん。
[@] 正面扉からノックの音がする。
[8] 家族を作りたいとか言っておいて、それを着けて来たんだね。何なのか、わかってるんだからな。
[7] あなた、ごめんなさい。ほんとうに何でもないの。あとでいろいろ話すわ、誰が来たか見てこなくちゃ。
[8] あんまり長い間、ここの人たちと放っておかないでくれよ。愛してるよ、Vic。
[7] 私も愛してる!
[@] 二人がキスしているような音がする。特に聞いてて心地の良い音ではない。[@] 音声の大半はかなり音質が悪いが、君にもらった資料でベストを尽くした。
[@] ファイルにアクセスするには、上の入力欄にファイル名(例:26-EN-1)を入力すること。僕の手書きが読めるといいんだが!
[@] すでに、君の疑念は正しかったのではと思ってる。我々がこの事件を見つけられたのは幸運だったし、死体が保存されていたのはさらに幸運だった。[@] ファイル一覧の場面コードの左にある灰色の数字に気づいたかもしれない。
[@] あれは、まだ発見していない他の場面への「参照」がいくつあるかを示している。
[@] 「参照」というのは、たとえば誰かが後々どこそこに行くと言ったり、以前の場面を話題にしたりというものだ。あるいは、こちらがコメントで触れている場合も該当する。
[@] 一部、不完全な参照もある──他の場面と照らし合わせないと意味がつかめないこともある。どの場面を指していたか、後ほど明らかになる場合もある。
[@] 表示が(0)でも、役立つ情報がないとは限らないことに注意! 重要な手がかりがあるかもしれないし、こちらで拾いきれなかった参照も存在するかもしれない。
[@] 正直に言うと、この数字は僕が全場面をまとめていたときに使ったシステムの名残だ。もしかしたら役に立つかもしれないので残しておく。[@] 背景でかすかにピアノの音が聞こえる。
[9] どう? Tony、似合ってる?
[4] すごくすてきだよ、母さん。
[9] こっちを見てないって、すぐわかるわよ。汚い指紋をつける前に、時計を元に戻しなさい!
[4] どうせ気づかないさ。もう爺さんなんだから。
[9] それでも、ちゃんと見て褒めてもらわないと。大金をかけたのよ。
[@] 外で雷鳴が響く。
[4] この箱、名前が書いてあるけど、何?
[9] 知らないわ。そのまま元に戻して触らないことね!
[4] はいはい! Eveにはこんなに怒らないくせに。
[9] あなたのお姉さんはしっかりしてるわよ。すこしは見習いなさい。
[4] しっかり? 姉さんがやってることの半分も知らないくせに──。
[9] Tony、聞きたくないわ。そろそろ下に行かなきゃ。招待してくださった方々には礼儀正しくね。
[4] 後から行くよ、母さん。さっき知ってる顔を見かけた気がするんだ。[@] ピアノが演奏されている。
[3] あいつ、今度はどこへ行ったんだ?
[5] ああ……この曲でなにかを思い出したって言ってた。許してあげて──ちょっと変わってるのよ!
[3] 子どもの頃から、あまり変わってないってことか。
[5] あははっ! あの人があなたを招いてよかった。彼、今でもあなたの話をよくするの。
[3] この曲、なんていうんだ? 聞き覚えがないな。
[5] アメリカの曲だったかしら──Eddieのリクエストだったの。お好みに合わなかったらごめんなさいね!
[3] ふむ。歌詞がおもしろいね。
[@] 外の雷鳴が響いたことにより会話が中断される。ピアノの演奏が終わるのに合わせて、会話が一拍止まる。
[3] ここに戻ると昔の記憶がよみがえるよ。
[5] そう思ってくれるならうれしい。あなたの昔の部屋はほとんど手をつけてないの──たまに掃除するくらいで。
[3] それはありがたい。ちょっと見に行ってみる。
[5] あと十五分くらいで皆が集まるのに、大丈夫?
[3] よければ、他の客には会いたくないんだ。一人でいたい。
[5] わかった。なにか必要があったら声かけてね!
[@] Person 3は去る。すこしあとに正面扉がノックされる。[@] 外の雨音が激しくなり、会話が聞き取りにくくなっている。
[1] チクショウ! こいつ、ハマっちまいました。もうちょっと強く押してください。
[@] エンジンが始動する音。数秒間、混乱が続く。
[11] ダメです! ダメみたいです。動きませんよ。どうしようもありません。
[1] そうか……なるほど。
[11] 明日、明るくなってから戻ってきましょう……。
[1] チクショウ、こいつめ! この天気にもチクショウだ! 失礼。Rupertの下で働いてるんですか?
[11] 物心ついた頃からずっとですよ。
[1] 奴のせいで私がどんな状況に置かれてるか、ちゃんとわかってることを祈るね……。
[@] 頭上で大きな雷鳴が響く。他の場面で聞こえたのと同じ音だ。
[11] では、ついてきてください。屋敷はすぐです。足元にはご注意を。
[1] どうも……クソッ、こんな靴を履いてくるんじゃなかった……。
[11] お伺いしても? Galley一家とご面識がある方でしょうか。
[1] まったく無いんです! どうして私が招かれたか、わかりますか。
[11] それは……私にはわかりかねます。でも今夜は他にも客が何人かいらしてますし……きっと記憶に残る夜になりますよ!
[1] 変な話なんです。今週頭に招待状が届いて──誰からかわからないのに、なぜか来る気になって……こうして実際に来てみると、正気じゃないですね。
[@] 注:死体の調査で招待状が見つかった。「00-invitation」にコピーを収録している。
[11] ちゃんと正気ですよ。Galley Houseのお客様になるのは名誉なことです。なにかございましたら、いつでもお申しつけを。
[1] ここですか?
[11] ええ。あの階段を上がると屋敷の玄関(Entrance)です。ノックすればMr Galleyが出てくれるでしょう。
[@] Person 11は立ち去る。Person 1は階段を上り、扉をノックする。[@] ノックの音がして、扉が開く。
[4] あっ──起こしたか?
[2] ううん……誰?
[4] やっぱりお前だよな。名前、何だっけ。ぜったいに見覚えがあるんだ!
[2] 昔は近くに住んでたけど、長い間戻ってなくて……姉さんに会いにちょっと戻ってきただけ。で、そっちは?
[4] Annie Beaumontだろ! 思い出した──新聞屋で万引きして捕まって出禁になったことあるだろ。知ってる子だと思ったんだ!
[2] なるほど? ちゃんと良い思い出で覚えてくれててよかった。ちょっと何してるの。それ引っ張らないで!
[4] これってなにかに繋がってる? 全然動かないけど。
[2] ほんとうにやめて! 誰かが上がってきて追い出されちゃう。
[4] ったく、この部屋不気味すぎ。このドールハウス、どんだけ古いんだ?
[2] 私が来るって思ってなかったみたいで、空いてたのがこのベッドだけで。しばらく誰も使ってなかった感じがする。
[4] ほんと変な部屋だよな。前にここに住んでた女の子、どうなったか知ってる?
[2] 知らないけど。
[4] 姉さんが言ってたんだよ。だんだんおかしくなっていったってさ。部屋は他にもいっぱいあったのに、ずっとここで寝てたんだって。で、ある日……。
[2] ちょっと! それ落とさないでよ! ほんとうにふざけないで!
[4] おおっと! 手遅れだったな。
[2] はあ? 下に誰かいるのに、バカ! ぶつけるとこだったじゃない! もう最悪。
[4] Ann、ごめん。ちなみに覚えてないかもしれないけど、俺はTony。リビング(Living Room)来ないの?
[2] 他の人ほとんど知らないし。一人にしてちょうだい。
[4] わかったよ、Ann。ごめん。また後で。
[@] 扉が閉まり、鍵がかかる音。[@] ピアノが背景で演奏されている。男が独り言をつぶやく。
[12] Amelia! そうだ、Amelia……。
[12] 彼女の演奏を聞くのはほんとうに久しぶりだ……この曲を聞いたことがあると思ったんだ……。
[12] どうして忘れてたんだろう?
[12] まるで彼女がある日突然消えて、誰にも気づかれなかったみたいだ!
[12] 不気味だ……私の弟が覚えてるかどうか聞いてみよう……。
[@] 外で雷鳴が響き、誰かが床に倒れる音がする──そして沈黙。詳細は「00-audio-recovery」を参照。
[@] 期待外れだったら申し訳ない……我々が求めていた、真の発端となった事件ではなかったけれど、それでもGalley House事件の残りからは多くを学べるだろう。[@] 扉が開く。
[10] あなた、誰。
[@] 注:彼女はかなり酔っている口調だ。
[1] すみません……Mr Galleyはどちらに?
[10] あの人は……どこかにいるわ。うっ……気持ちわる……。
[1] ええと?
[10] ちょっとここで待ってて。私……ああもう、Thorntonはどこ……。
[@] 扉が閉まる。すこし間をおいて再び開く。
[6] どうも、何の用だ?
[1] こんばんは。あの──Mr Galleyを探していまして……?
[6] 俺のことだ。
[1] よかった! ほんとうにすみません、ウズラ通り(Quail Lane)のあたりで車がぬかるみにハマって、ちょっと遅れまして──。
[6] それで、なんの用でここに?
[1] なんの用──なんのって……? ここに──あなたに招待状をもらったんですよ。ちゃんと持ってきてます。
[6] 人違いだね。ぜったいに会ったことないよ。
[1] でも、あなたが──Rupert Galleyでしょう? なにか見せたいものがあるそうで……?
[7] Eddie、どうしたの。その人は誰?
[6] 今ちょうど話してるところだ、Vic!
[1] すみません、Rupert Galleyは屋敷に? 招待状にはそう書いてあって──。
[@] 近くでなにかが床に落ちる音。
[1] チクショウ! 今のはどこから?
[6] 無視してくれ。俺はGalley Houseに生まれてからずっと住んでるけど、Rupert Galleyなんて聞いたこともない。場所違いだろうな。さようなら。
[1] 待って、お願いだ──。
[7] Eddie! 天気見て。外に追い出すなんて無茶よ!
[6] Vic! もう客は十分だろ──。
[7] もう一人くらい、どうってことないわ。つま先が凍っちゃう前に入って!
[1] ええと──ありがとう。助かります。
[7] 他のみんなはリビング(Living Room)にいるわ。事情を知ってる人がいるかも!
[6] 人形、落ちた拍子に壊れたみたいだな。
[7] まあEddie、ごめんなさい。
[6] Vic、自分の妹をなだめてきたらどうだ。誰か殺しかねないぞ、あれじゃ。
[@] 扉が閉まる。[@] お湯が沸く音。
[@] 誰かが外から入ってきて、食事の支度をしているような音がする。
[@] 正面扉がかすかに開いて閉じ、また開く音が聞こえる。
[@] 続いて、呼び鈴の鋭い音がする。
[11] あの音、久しぶりに聞いたな……ろくなことじゃない。
[@] 正面扉が再び閉まる音が聞こえる。[3] また来たよ。
[3] ここに居られなくてごめん。新しい人がここに住んでることを気にしてないといいんだけど……きっと望まなかっただろうってわかってる。
[@] 彼はベッドに腰を下ろす。
[3] 今の私はそちらが覚えてる姿よりずっと年を取ってるだろうね……でも、今もここにいてくれたら、きっと私たちはまだ似たところが多かっただろうな。昔の自分のことはもうあまり覚えてないけど……きっと、思い出させてくれただろう。
[3] まだここにいてくれているのかどうかわからない。こんな年寄りになった私のことを、まだ気にかけてくれてるのかもわからない。でも……いないのは寂しいよ。[5] Helen、お飲みものはいかが?
[9] まあMartha。いただけるとうれしいわ、ありがとう。羽目を外せる機会なんて、なかなかないものね!
[5] もっと頻繁に来てくれたらいいのに──じゃないと一人でワインを一本空ける羽目になっちゃう! ええと……ねえ、そうでしょ?
[8] こんばんは。
[5] あら! Helen、こちらはDamian。Victoriaのすてきな婚約者なの!
[8] お会いできて光栄です、奥さま。
[9] まあ……Mrs Dauerでいいわ。
[5] ね、ハンサムでしょう? Damian、ワインはいかが?
[8] けっこうです、Mrs Galley。ちょうどVicと、あなたの屋敷の素晴らしさについて話していました。
[5] まあDamianたら! Marthaって呼んでちょうだい。電話はつながった?
[8] 問題なく。Vicがちょっと電話したいって……すぐに終わりました。
[9] ご出身はどちらなの?
[8] ロンドンです。でもVicとは実は、エジプトを旅してるときに出会いまして──。
[9] なら、ずいぶん旅されてるのね?
[8] 今はそれほどでも。でも、また近いうちに行きたいですね。もちろんVicが望めばですけど。
[5] Damian、Vicはほんとうに幸せ者だわ。前から彼女はきっとすてきな人と結ばれると思ってたのよ──頭のいい子だったし。
[8] 過分なお言葉です。
[9] 最近は、自分をちゃんと持ってる若い男性って少ないから、会えてよかったわ……礼儀のなってない子が多くてね。
[8] そうですか……。
[5] あら──ほら、みんな来たわよ![@] 誰かが扉を開けようとするが施錠されている。ノックの後、扉が開く。
[2] あっ──ごめんなさい! 誓って私じゃない。Tonyがしたの──止めようとしたんだけど!
[3] お嬢さん、何の話をしてるのかさっぱりわからないね。
[2] ごめんなさい……Annieっていいます。Eddieがこの部屋にいていいって言ってくれて……いいでしょうか。
[3] まあ、いいだろう。君は彼女にどこか似てるから。
[2] えっと……よかったです。あの──お手伝いできることってありますか。
[3] お気遣いなく。久しぶりにあの階段を上がったから、すこし見ておきたかっただけだ。
[2] なるほど……私がいて嫌でした?
[3] すこし、ね。
[2] ほんとうにごめんなさい──もしよかったら、他の寝る場所を探します。
[3] いや、ここで大丈夫だよ。昔の記憶をたどるのも悪くないものだ。そろそろ邪魔するのはやめて、一人にしてあげるべきだね。
[2] はい! あの、会えてよかったです。
[3] ああ。あとでまた会うだろう。
[@] 扉が閉まる。[@] 誰かが部屋に入ってくる。
[10] Harry?
[11] こんばんは、Miss Dauer! 私が申し上げるのも差し出がましいですが、ドレスがとてもお似合いですよ。
[10] そういう気分じゃないの、Harry……すこし座りたいわ。
[11] おや……大丈夫です。どうぞゆっくりしてください、Miss Dauer。
[10] そう呼ばないで! もう長い付き合いでしょう、Harry。うっ……。
[11] そうそう、そこに座ってください。ちょうど夕食の準備中ですが、ホットココアをお作りしましょうか。
[10] 気分が悪い……。
[11] すぐよくなりますよ。今回はなにがあったんですか。
[10] 彼ったら、私を愛してない。
[11] そんなことはないでしょう。彼はあなたをとても大切に思ってます。私と同じくらい、あなたもわかってるはずです。
[10] 彼は愛してると思ってるけど、ほんとうは違う。私、ただ愛すべき相手にすぎないのよ。
[11] 彼はあなたがいて幸運ですよ。それを忘れさせないようにしないと! きっとすぐに探しに来ます。心配いりません。
[10] 逃げ出しちゃおうかな。Harryは一緒に来てくれる? フランスとかに行って、牡蠣食べたり、浜辺で過ごしたり。フランスに牡蠣ってある?
[11] どうでしょう、Miss Dauer。でも現地から絵葉書を送ってくだされば、私にもわかりますね。
[10] 一人で行きたくないの、Harry。Eddieが一緒に行ってくれるかな。
[11] きっと行ってくれますよ。あなたのために何でもしてくれるでしょう。さあ、ホットココアです。
[10] ありがとう、Harry。でも彼のことはまだ大嫌いだから。
[11] もちろんです。なにかあればいつでも言ってください、Miss Dauer。お手伝いしますから。
[@] なお、各期間コードでなにが起こったかを記録したい場合は、「title 03 起こったことの記録」と入力すること。<<set $seen_title to true>>
[@] リビング(Living room)に四人が入ってくる。
[5] いたのね。Eveは一緒?
[6] いや、でも別の客を連れてきた。
[1] こんにちは! ご迷惑をおかけしてすみません──コートをどこかに掛けても?
[9] この人は誰?
[6] ウズラ通り(Quail Lane)で車が泥にハマったらしくてさ。天気が良くなるまで泊めてもいいって言ったんだ。
[8] なにか問題でも?
[7] 大丈夫。あとで説明するわ。
[4] そいつ、ワイン持ってきてるぞ!
[@] 注:これは「04-」の複数の場面で割れるあの瓶だろう。
[5] まあ! うちの厚意に頼るつもりじゃないと良いんですけど……。
[1] ええと、その──John Hobbesという者です。Rupert Galleyという方から招待状をいただいたのですが、どなたかご存じありませんか?
[@] 注:僕の通し番号がわかりにくければ「name 1 名付けたい名前」と入力すること。もしくは「name」と入力すると、入力済の名前を見られる。<<set $seen_name to true>>
[4] 俺はそんな奴……いや、やっぱりいい。
[5] そんな名前の人はいないわ。
[1] それは申し訳ありません! なにかの手違いだったんでしょう。
[5] 気にしないで──必要なだけ泊まっていってちょうだい。紹介するわ──こちらがVictoria、Helen、Tony、Eddie、そしてDamian。今夜は小さな集まりがあるの。
[9] Martha、なにか予定してる催しはある? 私の娘が来るまで、はじめない方がいいと思うんだけど……。
[6] すぐには来ないかと。
[9] どういうこと?
[8] Annieの居場所って誰か知らない?
[4] 来たくないってさ。ていうか、なんでみんなここにいなきゃいけないわけ?
[7] ごめんなさい……あなた、誰?
[1] すみません、Martha。今夜は天気も悪いので泊めてもらえると助かります──ご迷惑でなければ。
[4] 招待されてるだけ俺はマシか……。
[5] もう一人くらいなら大丈夫でしょう。Mr Hobbes、書斎(Study)の予備ベッドに案内するわ。それとDamian、あなたも一緒に来てちょうだい──準備に男手がいるの!
[8] もちろんです、Martha。
[1] ありがとうございます、助かります。
[9] Eddie? ビリヤードルーム(Billiard room)まで来て──二人きりで話したいの。
[@] 全員が部屋を出る。[@] またノックの音がする。
[7] Annie?
[@] 扉が開く。
[2] Vic、ごめん──誓って私じゃない。
[7] Annie、そんなことどうでもいいの。
[2] ほんとうなの、Tonyのせい。もう二度と起こさない!
[7] Annie! ちょっと話させて。
[2] 大丈夫? Damianのこと?
[7] ちがうの。ただ、なんだか変で。なにかおかしい。
[2] えっと、Eddieのこと?
[7] 彼が私をまたここに呼んだ理由がわからないの。今はEveと付き合ってるんだから、友達のままでいるのかと。
[2] 彼はなんて言ってた?
[7] 特に何も。でも……なんか怒ってる感じで。
[2] そもそも、なんで私たちここに来たの? 彼と友達でいる必要なんてないでしょ。
[7] わかってる。これ預かってくれない?
[2] 隠す場所を探してって意味なら、いいよ。私が着けてるところ見られたらたまんないし。
[7] そこまでひどい出来じゃないでしょ? 彼に気づいてほしくて……ちょっとした気持ちを示したつもりでもあったの。でも、やっぱり間違いだった。
[2] 奴、ただ自分の婚約を見せびらかしたくて姉さんを呼んだだけだよ。気を遣う必要なんてないって。
[7] はいはい、それを言うのがあなたってのが笑えるわ。
[2] ねえVic。お母さんには告げ口してないよね?
[7] 可愛い妹ね……好きなだけ私たちと一緒にいていいわ。でも、どこかの時点でお母さんと話しなさいよ。話さなければ消えるわけじゃないんだから。
[2] じゃあ姉さんが、あなたって時間の無駄ねってEddieに言ってくれたら、私もお母さんと話す! 本気でさあ、Vic──。
[7] Annie! もういい加減にして。ちゃんとおとなしくしてなさい。
[2] おとなしくしてたのに!
[7] わかってる。じゃあ、また後でね。
[@] 扉が閉まる。[9] 騒ぎにしたくなかったのよ、Eddie。でも私の娘を見失っておいて、あんなに無神経な態度を取るなんて信じられない! あの子はどこ?
[6] わかりません。どこかに走っていって……。
[@] 家のどこかで瓶が割れる音がする。「04-」の他の多くの場面でも同じ音が聞こえる。
[9] それだけじゃダメ! 娘は大丈夫なの?
[6] 無事です。さっきまでここに。ちょっと飲みすぎたらしくて……。
[9] うちの娘は酒乱じゃないわ。あの子になにを言ったの?
[6] 別に……ちょっと言い合いになっただけです。俺が客をもてなそうとして頑張ってるのが気に食わなかったみたいだけど、俺にはどうしようもないでしょう! だから、なぜあそこまで取り乱したのかは……あいつに直接訊いてください!
[9] たまには責任を感じたら! あの子が傷ついてるなら、そっちが謝って元に戻すのが筋でしょう! どうしてまだ見つけてないの?
[6] 当然、探しに行こうとはしました。けど変な男が正面扉に現れて、そのことで……。
[9] Edmund Galley! あなたのために婚約指輪まで買ってあげたのに、私の娘を忘れるなんてどうかしてるわ! 何? なにか探してるの?
[6] いや、なんでも。ちょっと……その、俺たち指輪を失くして。だけど、この部屋のどこかにあるはずなので。
[9] はい?
[6] 大丈夫、ちゃんと管理してます。ちょうど正面扉のノックがあった時に彼女が落として、まだ探す時間がなくて……。
[9] なら、きちんと見つけなさい! それから、あの子に謝って、二度とこんなことはしないって誓うの。わかった?
[6] はい、Mrs Dauer……。
[9] よろしいでしょう。せっかくの完璧で幸せな婚約を台無しにしないことね、Eddie。[3] いいかな。
[11] こんばんは。どうしてこんなところにいらっしゃったんです?
[3] 君を見て思ったんだが──昔ここで働いてた執事にそっくりだ。まさか血縁か?
[11] それはたぶん父ですね! 父をご存知だったんですか? 跡を継げて光栄です。
[@] 上階で瓶が割れる音がする。
[10] 何の音? Eddieかしら。
[3] やっぱり見た顔だと思った。礼拝堂(Chapel)の鍵を取りに来たんだ──持ってるだろう?
[11] あいにく持っておりませんでして……。
[3] なんだって? どこにあるんだ?
[11] わかりかねます。夕食のあとでお探しします。見つかり次第、すぐにお知らせいたします。
[3] 昔はもっと整頓された家だったんだがな。使用人もたくさんいて、その質も高かった。鍵一つ手に入れるのに騒ぎ立てる必要なんてなかったよ!
[11] ほんとうに申し訳ございません。できるだけ早くお探しいたします。
[10] Harry、礼拝堂(Chapel)についてさっき私に話してくれたこと、彼にも言ってあげて!
[11] 何のことですか、Miss Dauer。私は何も知りませんし、仮に知っていたとしても口外するつもりはありません!
[3] 何だ? 君の父上がなにか言い残したんだな。
[11] ええと。確かにすこし聞いたことがあります。
[3] 彼女を埋葬したのは彼だったんだろう?
[11] ええ、そうです。
[10] この人のお父さんが死体を最初に見つけたのよ! 想像できる?
[11] Miss Dauer!
[3] 屋敷でそんな話を口にしてはダメだよ、若いの!
[11] 大変失礼いたしました。彼女をお許しください。今夜はちょっと、いつもと違うことが多くて!
[3] 何であろうと私は関わりたくない。夕食は他がダイニング(Dining room)を去ったあとでいただこう。わかったな?
[11] もちろんでございます。鍵の件は申し訳ございません。
[3] 君のせいじゃないさ。今の家主たちの家の扱いなんて、信用できたもんじゃない!
[11] ただ収納場所を間違えているだけかと。それに、失礼を承知で申し上げますが……彼女は、あなたが戻ってきて嬉しそうでしたよ。
[10] 彼女って私?
[3] 何の戯言だ、それは?
[11] 特に深い意味はございません。ただ、さっきちょっとなにかが聞こえて……まるで彼女がまだ屋敷にいるかのようで。それだけお伝えしたかったんです。差し出がましいようでしたら、お許しを……。
[3] 口を慎め。鍵を見つけたら持ってこい。それまでは──この話は二度とするな。
[11] 承知いたしました。
[3] よろしい。
[@] すこし間があり、Person 3は部屋を去る。[@] Person 4が入ってくる。遠くで瓶が割れる音がする。
[4] やっぱり見覚えがある名前だと……母さん、いったい何に巻き込まれてるんだ?
[@] 箱が開けられる。
[4] これを置いていくなんてできない……。
[@] 彼は去る。[5] まあ!
[1] なんてこった……。
[5] 彼──大丈夫なの?
[8] 息してない。
[@] 床に瓶が落ちて割れる音。
[1] す──すみません……ちょっと目まいが……。
[5] 脈は?
[8] 体はまだ温かいです。でも明らかに死んでいます。
[5] うちの屋敷で! 見知らぬ人がやってきたと思ったら、今度は書斎(Study)で死体が見つかるなんて!
[1] 知っている人ですか。
[5] いいえ、まったく知らないわ! 誰にも紹介されてないし、どうやって知られず家に入ったのかさっぱり!
[8] 外傷の跡はなし。年齢的に心不全でしょう。
[5] 当然の報いね! ほんとうに……見知らぬ男がこそこそ家の中を歩き回ってたなんて信じられない。
[1] 死者に無礼はやめましょう。ここにいるまともな理由があるかもしれませんし……。
[8] 所持品は少ないですね。古いピアノリサイタルのプログラムくらいです。Amelia Westという名前に聞き覚えは。
[@] 注:メモを残す場合は「note」コマンドを使うこと。
[1] 私の知ってる作曲家ではないですね。
[5] Mr Hobbes……まさかこれに関係してないでしょうね。
[1] ちがいます! なにが起きてるのか、ほんとうに知らないんです。ただ、もし場違いのようなら他の宿を探します……。
[5] そんなこと言わないで、Mr Hobbes! ちゃんと解決するから。とりあえず、ここだけの話にしておきましょう。Damianお願い──Thorntonを呼んできて。私は警察に電話するわ。
[8] もちろんです。
[1] 瓶、すみませんでした。
[5] 気にしないで、John──Johnでよかったかしら? とにかくダイニング(Dining room)へいらっしゃいな。今は誰もいないはず。倒れる前に座ったほうがいいわ!
[@] 三人とも部屋を出る。<<set $seen_note to true>>[@] また誰かがノックする音。
[4] Ann? 俺だ。扉を開けてくれ。
[2] Tony、どっか行ってよ! もう知らない!
[4] 見せたいものがあるんだって!
[@] 扉が開く。
[2] それ高そう。どこで手に入れたの?
[4] 聞いてくれ。なんか妙なことが起きてる。まだよくわかってないけど。
[2] 盗んだの?
[4] いや……まあ、うん。ちょっと聞いてくれ。変な男が来てさ。誰も知らない奴で、「Rupert Galley」を探してるらしいんだ。
[2] 年配の人? そっちが出て行ったあとに来たけど。
[4] え? ああ、それはOswald だろうな。変な口ひげあった?
[2] うん、その人。
[4] そいつはどうでも良いんだ。リビング(Living room)にいた人は、誰もRupert Galleyなんて知らなかった!
[2] ふーん? それは妙ね。
[4] だろ? でもさ、その名前を前に一度見たことがあるんだ──母さんの部屋にある小さな箱に書いてあった。君に会う前に見せてもらってたけど、そのときは何とも思わなかった。
[2] それで懐中時計を盗んだってこと?
[4] そう! たぶん、その男が時計を探してる。もしなにかあったときに母さんが巻き込まれるのは嫌だし。
[2] なにか起きるって? お母さんに話したの?
[4] 話してない。誰かが探してるなら、出て行くまでこっちで隠しておく。母さんに知らせる必要はない。
[2] ってことは、けっこう価値があるのね? なんでそんな話、私にするの?
[4] 他に、ここの誰も知らないから……。
[2] Tony、やりすぎだよ。懐中時計、渡して。お母さんに返してあげるから。
[4] 頭おかしいのか? 渡すわけないだろ。
[2] 渡さないならお母さんに言うよ。盗んだって。
[4] Ann、なんだよそれ! お前を信じてたのに!
[2] 私たち他人じゃん! ここが私にとってどれだけ必要なのかわかってない!
[4] 行くよ。母さんに言ったら後悔するからな、Ann。
[2] Tony! 待って!
[@] 扉が勢いよく閉まる音。[5] さて、John。どうしてここに来たの?
[1] すみません、正直ちょっと──思ってたのと違ってて! 招待状を最近受け取って、出席すれば意味がわかるかと。
[5] そう。
[@] 彼女が、先ほど言及された招待状を読んでいるらしい静寂。
[5] この文面、気に入らないわ。Rupert Galleyなんて人は聞いたこともない。
[1] もしかして遠縁の方では?
[5] 考えにくいわ。私はGalley家に生まれたわけではないから──この名字を名乗りはじめたのは……そうね、屋敷に越してきたあたりだったかしら。
[1] なぜ招待されたのか、手がかりがあればと思ったんですが……。
[5] 今夜はただの小さな集まりなの。Eddieが計画したんでしょうね。近しい友人や家族だけを招いたつもりなのに──知らない人が次々と来るなんて。
[1] 他に誰がここに?
[5] 今、屋敷にいるのは十人。書斎(Study)で見つけた人を除いて、ね。あとはThorntonもいるから──十一人になるわ。彼は執事で、唯一の使用人なの。
[@] この情報は、僕に言える範囲においても確かだ。僕の調査でも、他の人物の存在は確認できていない。
[5] John、なにを手に持っているの?
[1] 死体のそばで見つけたんです……お宅のものではなさそうでしたから、誰かが知っているかもと思って。
[5] 礼拝堂(Chapel)の鍵よ。ずいぶんと長いこと行ってないわ……。
[1] なるほど……調べる価値がありそうですね!
[5] それならJohn、執事に渡してくれる? 書斎(Study)の片付けをしているはずだから。
[1] ああ、もちろん──さっきお会いしたと思います。すぐに行ってきます。
[5] ありがとう。あとで夕食にも参加してちょうだい。[7] Eddie……。
[6] やあVictoria。
[7] なにか探してるの?
[6] Eveの指輪。ぜったいこの部屋のどこかにあるはずなんだ。
[7] 探すの、手伝おうか?
[6] お願いできるかな。ありがとう。
[7] さっきはごめんなさい。Annieと話してきたの。もう問題は起こさないって。それから、さっき邪魔したことも謝る──あの人を家に入れるべきじゃなかった。
[6] ほんとうに大丈夫だよ、Vic。もし俺が不機嫌そうに見えたならごめん……さっきからいろいろあって。
[7] Eveとのこと大丈夫?
[6] なんとかなる。ちょっと言い争っただけだ。
[7] ほんとうに?
[6] よくあることさ。
[7] 言いたかったんだけど……前に会ったときに、気まずい感じで終わっちゃったでしょう。あまり話さなくなっちゃってごめん。Damianとのこととかでバタバタしてて……。
[6] Vic、大丈夫だよ。あれは僕が悪かった。あのときは馬鹿だった……ついあんなふうに考えて……。
[7] でも、もう昔の話だし。これからも友達でいたい。いい?
[6] もちろん。ここに来てくれてうれしいよ。
[7] ありがとう。それと、これ、指輪。
[6] いつから持ってたの?
[7] 入ってすぐに見つけたの! さあ夕食に行きましょ。[@] Person 11が先に入室し、なにか重いものを動かす。続いて Person 1が入室。
[11] こんばんは! 今夜はこちらのお部屋をご利用ください──割れた瓶を片付けるので、すこしお時間をください。
[1] ああ……申し訳ないです。
[11] どうぞお気になさらず!
[1] なんてこった。変なことが起こっていて、変なときに来た私のせいにされそうで心配ですよ!
[11] どうしようもありませんよ。それに、Galley House はいつでもお客様を歓迎いたします。
[1] 裏に誰かがいるはずですが……なにか怪しいものを見たり聞いたりは?
[11] ずっとキッチン(Kitchen)におりました──前にお話しして以来、ずっと。正面扉が開いて、閉じて、また開いて、また閉じるのを聞きました。一度はあなたでしょうが、他はどなたかわかりません。
[1] 他に誰かに会ったとかは?
[11] お会いしました。二回目の扉の開閉の後、女性のお客様がキッチン(Kitchen)にいらっしゃいました──かなり酔っておられたようでした。ですが、他は特に異常はございませんでした。
[1] それからは?
[11] 瓶が割れたあたりの時間帯に、二人目のお客様がキッチン(Kitchen)にいらっしゃいました。その男性が去られた後にMr Maseko がいらして、酔ったお客様の対応中の私に、ここへ来るようおっしゃいました。
[@] 注:各人物がどこに誰といたか、場面を追跡してできる限り事実確認をした。誰かが嘘をついていたら知らせる。
[@] たとえば、Person 11がキッチン(Kitchen)にいたというのは確認が取れている。「02-」〜「05-」の場面を参照のこと。ただし、それ以降の主張は検証が難しい。
[1] ああ、忘れるところだった──これ、さっき見つけた鍵です。Martha が渡すようにって。
[11] あっ! ありがとうございます。Mr Galleyのポケットから落ちたものでしょう。
[1] まさか Rupert Galley のことですか。
[11] ええ! Mr Rupert Galleyは礼拝堂(Chapel)によく通っておられました──私が知る中でも、とても敬虔な方でしたよ。
[1] Rupert Galleyは謎だらけですね! やっと誰かが彼のこと知っていた……会わせてもらえますか。
[11] 申し訳ございません──先ほどお気づきになられませんでしたか?
[1] まさか……。
[11] そうです──残念ながら、お亡くなりになられています。鍵は Oswald に渡してください。私はこれからキッチン(Kitchen)に戻らないと……。
[1] 待ってください! まだ聞きたいことが……。
[@] Person 11は急ぎ足で去る。なお、この場面のファイル名の横に表示されている大きな数字が気になる場合は「00-references」を参照のこと。[@] Person 3が入室する。戸棚の扉や引き出しが開閉される。Person 4が入室する。
[4] 何してんだよ? 俺のもの、漁ってたのか?
[3] いや、まさか! すこし見ていただけだ。この部屋が使われてるとは知らなかった。
[4] そうか。お前、Oswaldだっけ?
[3] Oswald Galley だ。初対面かと思ったが。
[4] 姉さんがお前のこと話してたよ。で、俺の部屋でなにしてた?
[3] 若いころは、ここが私たちの子ども部屋だったんだ──。
[4] 今はお前の子ども部屋じゃないだろ? もう入ってこないでくれ。
[3] 初対面の人間に、いつもそんな態度を取るのかな?
[4] 俺の忍耐を試すなよ。とっとと出てけ。
[3] 警戒しなくていいよ、坊や。もう出る。
[@] Person 3が退室。引き出しが開けられ、そして閉じられ、Person 4も続いて出て行く。[8] あなたがThorntonですか。
[11] はい! お会いしたことはなかったかと……。
[8] Damian Masekoです。上の階でちょっと問題があったことをMarthaから伝えるように言われまして。
[11] さっき瓶が割れる音がこちらにも聞こえました! 大丈夫でしたか。
[8] 瓶なんかよりも大変です……どなたかが亡くなりました。ご自身で確認した方がいいですよ。
[10] 何ですって? 誰が。
[8] わかりません。見覚えのない人でした。屋敷には今、何人いるんですか。
[11] ええと……家主のお二人はおわかりでしょうから、それ以外ですね! となると、あなたとMiss Dauerを含めて八人のお客様がいらっしゃいます。そして、もちろん私もおります。ほんとうにお亡くなりでしたか。
[8] 思った通り、家の人じゃない。
[10] 誰なの? 誰が死んだの?
[8] 行った方がいいと思いますよ。書斎(Study)です。
[11] すぐに行きます。後の処理は……私がいたします。Miss Dauerのことをお願いできますか。 Edmundの部屋に連れて行って、すこし休ませた方がいいでしょう。くれぐれも他の誰かとは会わせないように。特にEdmundには。
[8] わかりました。すぐにそうします。
[10] あなた、誰? とってもハンサムね。
[8] 君の部屋まで連れていくよ。それでいいかな?
[10] どうせ、Eddieなんかに私はもったいないし……。[9] ええと、お会いしたことってありまして?
[3] いや……初めてかと。
[9] Helen Dauerです──お会いできて光栄よ。あの、外になにか?
[3] 暗すぎてはっきり見えないが、あの丘の上に礼拝堂(Chapel)がある。行きたかったが……まあ、明日行く機会があるだろうから。
[9] こんな天気で外に出るなんて、正気じゃないわ!
[3] ふむ……。これは失礼! 今夜はすこし気が散っているようだ。私はOswald Brian Arthur Galley──かつて屋敷に住んでいた者だ。こちらこそ、お会いできて光栄だ。
[9] あら、そうなの! Eveがあなたの話をしてたわ。ご家族とはどういったご関係?
[3] 残念ながら、もう私の家族は誰も残っていなくてね。家主との親縁もないので、屋敷との繋がりだけが唯一の縁かと。
[9] それはお気の毒に。差し支えなければ、ご結婚されているのかお訊きしても?
[3] ずっと一人だ。今思えば、Galley家の血筋が絶えてしまうのは残念なことかもしれないね。あなたにはお子さんが?
[9] ええ、二人。屋敷のどこかにいるはずなんだけど、なかなか捕まえられなくて。
[3] ご主人もこちらに?
[9] いえ、今は別件で他所に。でも来たがってたのよ。
[3] なるほど。お会いできて良かったよ、Mrs Dauer。
[9] ええ、ありがとう。[@] Person 5が受話器を取るが、かけずに戻す。そこへ Person 6とPerson 7が入ってくる。
[6] やあ母さん。大丈夫?
[5] ええ! もちろんよ。ちょっと夕食には早い時間じゃない?
[6] なんだか慌ただしそうだね。
[5] それはそうよ! この大きな家にお客様が大勢いて、使用人が一人しかいないんだから、夕食の段取りなんて大変に決まってるじゃない!
[7] ごめんなさい、Martha──私のせいで──。
[6] 母さん、この寒さの中であの男を家に入れたこと、気にしてないといいんだけど。無害そうに見えたからさ。
[5] Mr Hobbesのこと? あの人のことは全然気にしてないわ。むしろ新しい顔が見られてうれしいくらい。それにAnnieも来てくれてうれしいわ、Victoria。だから心配しないで。
[6] で、なにか他に心配事でもあるの?
[5] ないわよ! まったくないわ。二人とも──また一緒にいる姿を見られるなんて! お似合いの二人ね。
[7] ありがとう、Martha。Eddie、さっきなにか見つからないって言ってたわよね。私が部屋に入ったとき──。
[6] ただ昔のことを話してたんだ。俺は、キュー用のチョークを探してただけだよ。
[5] あなたたち、子どものころはほんとうに仲良かったものね。こうしてまた一緒にいる姿を見ると、なんだか可笑しいわ! Victoria、ほんとうに私ね──まあ、今はいいわ。
[6] 母さん、子どものころの話はやめてくれない?
[7] 小さい頃はほんとうに気難しかったわよね、Eddie! よく覚えてる。
[5] Eddie、あのときVictoriaが作ってくれたブレスレット、まだ持ってる? お互いに作り合ったでしょう?
[6] もう何年も前に捨てたよ、母さん。
[7] Eddie! 作り直してって言ってくれればよかったのに。
[@] 他の人が部屋に入ってくる。[2] あの──Tonyのお母さん、ですよね?
[9] そうよ、お嬢さん。どうかして?
[2] あなたの盗まれた懐中時計、どこにあるか知ってるかもしれません。
[9] あらまあ──盗まれたって? はじめから持ってこなきゃよかった! 面倒なことになる気はしてたのよ。
[2] どういうことですか?
[9] 手に入れてからそんなに経ってないの。なんで買ったのか自分でもよくわかってないのよ。それに、知らない男たちが家の中を歩き回ってるし。さっきもここで変な紳士と話したの。真夜中に礼拝堂(Chapel)を訪ねたいって言うのよ! そういう人に目をつけられたくないわ。
[2] Tonyが言ってたんです……箱に名前が書いてあったって。
[9] そう? 記憶にないけど。
[2] なんでもないです。
[9] ねえ、時計の在りかを知ってるって言った?
[2] 私、そんなこと言いました? あなたの部屋から持って出てきた人を見ただけです。誰かはわかりませんでしたけど。
[@] 明らかな嘘だ。
[9] ともかく、教えに来てくれてありがとう。今日はうちの娘ですら起きてることを何も話してくれないんだから、まったく!
[2] えっと、それって困りますね。
[9] ダイニング(Dining room)に行きましょ。そろそろ夕食の準備ができてると思うの。[@] 二人が部屋に入り、一人がベッドに崩れ落ちる。
[8] 一人で大丈夫?
[10] 弟に会いたい。
[8] さっき見かけたと思う。すぐに来るように伝えるよ。それまでの間、他の人は部屋に入れないように。今、家に知らない人がいるみたいだから。
[10] 弟はノックの音でわかるから。ちょっとだけ、ここにいてくれる?
[8] すこし眠った方がいいよ。
[10] 寝たくないの。
[8] あはは。Vicが君のこと話してたよ。
[10] 私のこと、褒めてくれてた?
[8] もちろん。とても魅力的な人だって。それに、Eddieは君と一緒にいられて幸運だって。
[10] うそでしょ。
[8] うそじゃないよ。君のこと、すごく尊敬してるって。あまりうまくいってないように見えても。
[10] Vicって、ほんとにいい子……なんであなたと一緒にいるのかわかんない。あなた、静かで真面目すぎるもん。
[8] あはは……そうだ、思い出した。君はたまにすごく正直なこと言うって言ってた。
[10] EddieはまだVicのこと考えてるわ……わかるの。私を見るとき、目が違うんだもの。
[8] そんなことないさ。指輪はどこ?
[10] さっきケンカしたの。酔っちゃって、それで……間違ってなくしちゃった。Eddieが見つけてくれるといいけど。
[@] 注:「find」コマンドで人や物への言及を追跡できる(例:find 指輪)。<<set $seen_find to true>>
[8] きっと見つけてくれるよ。彼は君のこと、大事にしてるから。
[@] 彼女は枕に顔をうずめて、なにか小さくつぶやいているが、内容は聞き取れない。
[8] じゃあ行くよ……弟さんに、ここにいるって伝えてくる。ここで一人でも大丈夫?
[@] 彼女の返事は同じく聞こえないが、彼は去る。
[@] 注:このあとは誰も部屋へ出入りしないが、ともかく睡眠の場面も含めてある。
[@] お気づきかもしれないが、通し番号がついた生存者は、各期間コードにつき一つの場面にしか登場しない。場面を整理する際、その方が管理しやすかったためだ。[6] まったく、なんて有様だ。
[1] いちおう言っておくと――得意じゃないんです……こういうのは……。
[6] 外まで運ぶのを手伝ってくれ。
[@] 重いものを動かす音。すこしの間、沈黙が続く。
[1] 誰だかご存じで?
[6] 食品庫の鍵を持ってたから、夕食を作ってくれた人だろうな。
[1] 使用人の顔も知らないんですか。
[6] 正直、気にしたことなかったな。たぶん、その辺はMarthaがとりまとめてるから。
[1] つまり、あなたのお母さんが?
[6] なあ、いいか。そっちが何者で、Rupert Galleyが誰で、そしてどうして二体目の死体が見つかったか、ただちに説明してくれ。
[1] 知ってることはぜんぶ話したと誓います。わけもわからず招待されて、その招待主は理由を訊く前に死んでしまったんです!
[6] Rupert Galleyとどうやって知り合った? どうして彼はここにいたんだ?
[1] わかりません。誰なのかも知らないんです。
[6] なら、どうして彼だとわかったんだ。
[1] ただ……直感でわかったんです。
[6] なにを企んでるのか知らないが、今夜屋敷の客の誰かが関わっているなら、教えてくれ! 使用人が一人、巻き込まれてるんだ。
[1] 死因に繋がりがあると思いますか? その……雷に驚いたのかと思って。二人とも高齢に見えましたし。
[6] 俺をバカだと思ってるのか? 二人の見知らぬ男が屋敷に来て、そのうち一人が死ぬ? なにかが起きてるのはわかってる。それが他の人に害を及ぼさないという保証がほしいんだ。
[1] 私がどう関係できるんですか? ダイニング(Dining room)で皆さんと一緒にいたんですよ! もし誰かが裏で動いてるなら、すでにこの屋敷にいる人でしょう……私が理由あって招待されたなら、危険に晒されているのはこっちかもしれない!
[6] 落ち着け。夕食の席にいなかった人物が二人いた……一人は、対象外だ。でも、もう一人、Oswaldは――正直よく知らないんだ。
[1] 誰ですか?
[6] 実は……父さんが誰なのか、実は知らないんだ。母さんともその話はしたことないし、あまり考えたこともない。それなのに、Oswaldはずっと《叔父さん》ってことで関わりがあった。屋敷にはもう何年も来てなかったけどね。
[1] その人ならRupert Galleyについてなにか知ってるかもしれませんね! 今のところ、唯一の手がかりです。
[6] 他のみんなが食べ終わったら、食べにくるはずだ。……ダイニング(Dining room)に行けば見つかると思う。
[1] どうも! 一緒に話に行きませんか?
[6] いや……他にすることがある。
[@] Person 6は Person 1が出ていくのを待つ。それから、なにかを注ぐ音がする。そして、Person 6が部屋を後にする。<<type 14ms start 0.3s>>
1936年3月7日、日曜日。地元の人々が、長くぬかるんだ道を歩いてGalley Houseへと向かった。
<</type>><<type 14ms start 1s>>
その人々の知る限りでは、その屋敷は何十年も空き家だった。その日、なぜそこへ向かったのかは不明だ。
<</type>><<type 14ms start 1s>>
到着した人々が最初に目にしたのは、正面扉の前でうつぶせに倒れている、40代前半と見られる男性の死体だった。血はまだ階段を伝って滴っていた。
<</type>><<type 14ms start 1s>>
ノックしても応答がなかったため、彼らは屋敷への侵入を決めた。中を捜索するうちに、複数の死体が発見された。いずれも死亡したばかりだった。ただし、ごく直近に亡くなったらしい二体を除き、死因は特定できなかった。
<</type>><<type 14ms start 1s>>
通報を受けて当局が現場に入って以降、公開された情報はごくわずかだ。犠牲者のうち、身元が公にされたのは一人だけだ。報道は地元の住民の証言をもとに事件を取り上げたが、手がかりはほとんどなく、やがてGalley House事件は人々の記憶から薄れていった。
<</type>><<type 14ms start 1s>>
その日になにが起きたのかを知る生存者は、誰もいない。そして今後も永遠に、知る人は現れないだろう。
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[ゲームをはじめる|Intro]]
<</type>><<set $notes to ["(このメモを削除するには、左のアイコンをクリックしてください)"]>><<include "LanguageText">>
''ようこそ、<<=$username>>さん!''
メッセージ一覧 (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) を見るには「inbox」と入力してください。
保存されたファイル一覧 (<<=$cache.length>>) を見るには「list」と入力してください。
システム言語を変更するには、「language」と入力してください。
保存済みのセッションを確認するには「save」と入力してください。
<<if $seen_name>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
<span class="hints">[*] </span> 新しいコマンド: '''hangman'''.
<</if>>
自動保存機能が有効になっていますが、ディスクへの保存を強く推奨します。メッセージが (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) 件あります(クリックして表示)。
[[概要|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[最終|Box][$input to "message2-"]]<</if>>差出人:Alan Thomas
件名:概要
<div class="myDiv">
今、君が持っているコンピュータは、我々のエージェントが死亡時に使用していたものだ。あの日に起きたことを知るための手がかりが、この中にだけ残されている。
我々の記録は彼の名前を書かずに、あの恐怖の期間だけ雇われた外部協力者として扱っている。あの期間のことはあまり覚えていないが、一言でいえば関係者全員にとって悪夢のような日々だった。解決策を得るためには藁にもすがる思いだった。
そしてある日、すべてが突然終わった。当時の私はまだ下っ端で、残念ながら詳細は知らされなかった。ただ、事件について今後一切言及しないという強固な姿勢が取られたことははっきり覚えている。このコンピュータも封印され、どのようなときに閲覧可能か厳格な指示が出された。また、内容を知ることを禁じる人物のリストも提示されて、私もそこに含まれていた。
そこで君の出番というわけだ! 正直、何が書かれていようと大して危険ではないと思っている。どうして連続死が止まったのかがわからないと、再発しない保証がないままだ! だから、調査予定日をすこし前倒しした。備えておくに越したことはない。
とはいえ、古いデータベースへアクセスしても、私ではこの事件についてほとんど何もつかめなかった。事件の全貌を知っていたのはたった一人だけで、今、彼のハードドライブは君の手にある。
君のすべきことは、彼がどのようにして事件を解決したのかを突き止めることだ。それ以外に何が見つかるかはわからないが、機密性の高い情報が含まれていたとしても無視してくれ。
以下は、こちらで復元できたファイル名だ。まずはここからはじめるといいだろう。
01-QU-1-11
02-EN-1-6-7-10
03-LI-1-4-5-6-7-8-9
04-ST-?????
ファイル名の意味するものはわからない。もしそれがわかれば、あとは自然と全体像が見えてくるはずだ(最後のファイル名は一部破損しているが、欠けた部分を補うこともできるかもしれない)。
健闘を祈る。
A.T.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>>差出人:Alan Thomas
件名:最終
<div class="myDiv">
調査の進み具合はどうかな。なにか面白い発見があったら、すぐに知らせてくれ。この謎の解を長いこと待ち続けてるんだ。
前回のメッセージで送った情報よりも、少しだけ多くの情報を復元できた。かなりの音声が破損していたが、ごく一部だけ再生可能なものがあったんだ。ほとんど判別できない状態ではあるけれど、なんとか音楽らしきものが聞き取れる。聴いてみたいなら、PippaがYouTubeで曲を見つけてくれた。
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
事件には関係ないかと思うが、一応。
それと、伝え忘れていたファイルがひとつだけある。彼が亡くなったときに開かれていたファイルらしく、他のファイルと一緒のところに記録されていなかった。でも、まだアクセスはできるはずだ。
''00-final-note''
もちろん、このファイルを読むのは君だけとなる。でも、何か重大なことが分かったら、ぜひこちらにも知らせてくれることを願う。
A.T.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>>[5] どうぞ中に入って、おかけになって。すぐに夕食ができるから!
[9] あなたが見たのは彼じゃないのよね?
[2] えっと……ちがう。その、よく見えなかったから。
[1] 席はどこでもいいですか。
[@] 何人かがさらに入室する。
[5] あらDamian! 小型エレベータからお皿を出すのを手伝っていただける?
[9] うちの娘はここにもいないのね!
[8] Mrs Dauer、たぶん娘さんはお休み中かと。気をつけて、熱いですよ。
[6] 申し訳ないんだけど、名前をもう一度教えてもらえるかな。
[1] John Hobbesです。お食事をご一緒してお嫌でないといいんですが! ほんとうにありがたく思っています──。
[5] Eddie、私がMr Hobbesを食事にお招きしたの。
[4] Ann、さっきのことだけど……大丈夫か?
[2] なんのことやら。
[7] あなたたち、どうしたの?
[9] Eddie、ワインを取ってくれる?
[6] もちろん。Mrs Dauer、この屋敷はいかがですか。今夜の混乱にお嫌になってないといいんですが。
[9] 今夜がどうだったか、あなたもよくわかっているでしょう、Eddie。でも、混乱のことはみんなで忘れられるといいわね。
[1] そううまくいくとは限らないですよ!
[9] すこしよろしくて! どうしてあなたが今夜ここにいるのかしら。
[1] ええと……実は、すこし興味深い出来事があったもので。
[5] Mr Hobbes! 食事中の会話は穏やかにしましょうね。
[9] その方のお話、興味あるわ。
[1] あ、いや──大したことじゃありません。ほんとうに。
[8] 僕から言うのは気が引けるんですが、伝えた方がいいと思います。先ほど書斎(Study)で、どなたかが穏やかに亡くなられているのが発見されました。どなたもご存じない方で、表面下で対応が進められています。
[5] もう表面下じゃなくなったわね!
[6] 母さん、誰だったの?
[2] うそ! さっき、その人に会った気がする……。
[4] ねえ、Oswaldのわけないよ。さっき見かけたばかりだし。
[5] Oswaldじゃないわ。その男性……私は見覚えのない人だった。
[7] なんてこと、大変。
[6] なぜ黙ってたんだ?
[9] 知らない誰かが家を訪ねてきて、そのあと家で死体が見つかったのね?
[5] Helen、Johnが家に来てからずっと一緒だったって断言できるから、彼は無関係よ! お客様を疑うようなことはやめてちょうだい!
[6] ともかく、そいつはどうやって家に入ったんだ? なにしに来たのか知らないが。
[1] 実はですね、亡くなっていた方と私を招待した方が同一人物で、Rupert Galleyという名前だとわかったんです。それが私の知る──。
[6] Rupert Galleyって誰だよ?
[@] 雷鳴が響き、下のキッチン(Kitchen)で皿の割れる音が続く。部屋が静まりかえる。
[6] 見てくる。
[1] ええと、どこまで話したかな──。
[6] 一緒に来てくれ。話がある。
[5] Oswaldを探さなきゃ! 夕食が冷めちゃうわ。
[@] 三人が部屋を出て行く。
[2] Tony?
[4] ちょっと取りに行くものがあって。
[8] えっと……お姉さんが呼んでましたよ。Eddieの部屋にいます。
[2] Tony、お願い。
[4] Annie、大丈夫だ。問題ない。
[@] 彼も去る。残りの人々は次の場面に留まる。もう十分会話が長いから、ここで一度区切ろう。[@] 穏やかな寝息が聞こえる。
[@] 途中で雷鳴があったが、彼女は目を覚まさなかったようだ。
[@] しばらくして、扉から特徴的なノックが聞こえる。
[10] 入っていいわよ!
[@] 気づいていないかもしれないから、この機会に伝えておくと、「list 幕の数字」と入力すると、その幕の場面一覧が確認できる。詳しくは「00-act-structure」を参照のこと。[7] Annie! 何かあったの?
[2] ほんとうになんにも。ただ、あの名前を聞いたことがあっただけ。
[9] さっきは正直に話してくれてありがとうね。今どきは、礼儀正しさを優先して肝心なことを話してくれない人が多くて!
[8] いいんですよ、Mrs Dauer。
[7] なにがあったのか知ってるの?
[9] 彼女、私の部屋から誰かがなにかを盗んでいくのを見たのよ。違って?
[2] 私……はい。誰かはわからなかったけど。
[@] これは嘘だ。
[8] なにが盗まれたんですか?
[9] 懐中時計よ。買ったばかりだったのに!
[7] もし私が知らずに泥棒を家に入れてたとしたら……ほんと、ごめんなさい。もしかして死体とも関係が……。
[8] 死体は僕が確認しました。事件性はなさそうです。なぜあそこにいたのか、きっと明朗な理由がありますよ。
[9] 私の懐中時計がないかすこし気にしておいてくれないかしら。見つけたら、ぜひ返してほしいの。
[7] 私たち、できれば巻き込まれたくないんだけど……。
[8] もちろんです、Mrs Dauer。僕に心当たりがあります。Annie、Vicの部屋ですこし話せるかな。
[7] あなた、その子のせいじゃないわ!
[2] 平気だから、Vic。Damianと話してくる。私、なにもしてないし。
[@] 上の階から、なにか壊れるような音が連続して聞こえる。
[7] 二人とも仲良くね。上の様子を見てくる。
[8] なにかあったらリビング(Living room)でピアノを弾いて、Vic。すぐに行くから。
[@] 二人きりで話したかったのならリビング(Living room)を選ぶべきではなかったな! 第三者が来ることを予想しておくべきだった。このことに、どうして後から文句を言えると考えたのやら。
[@] ともあれ、四人全員がその場を去る。[@] 足音や物音が多く聞こえる。上の階の声もかすかに聞こえている。
[11] まさか、私は何も……彼がほんとうに死んでるなんて……。
[@] それから雷鳴が響き、直後に皿が床に落ちて割れる音、そしてなにか重いものが倒れる音が続く。
[@] その後は静寂が続く。Act II の混乱へようこそ![@] 男が入室する。
[@] しばらくして、口笛を吹きはじめる。有名な曲の一つだ――テンポが速くて陽気な曲。そこに雷鳴が割って入る。
[3] なんてことだ……。
[@] そして、彼は部屋を去る。[@] 扉が開く。
[6] ここにいると思った。
[10] そこ閉めて。変な人がうろついてるって聞いたから。
[@] 扉が閉まる。
[6] ホットココアを持ってきた。
[10] ありがとう、Eddie。
[6] ベッドで隣に座ってもいい?
[10] 私たち、婚約してるわよね?
[6] そうだったね。さっきのこと、ほんとうにごめん。
[10] 私も。そんなに自分を責めないで──あなたのせいじゃない。
[6] いや……でも謝っておきたくて。ココア、飲まないの?
[10] おいしいけど、さっきも飲んだの。というか、Thorntonがいつも作ってくれるのと味がまったく同じ。鍋に残ってたのをそのまま持ってきた?
[6] Thorntonって誰だ? 執事のこと、知ってたのか?
[10] もちろんよEddie! ふざけないで。
[6] まあいいさ。ところで、さっき面白いもの見つけたんだ。
[10] ああ、そのことなら聞いたわよ……。
[6] 違う! その話じゃなくて……。この指輪だよ。きれいだと思わない?
[10] あら! そういうこと! また私に求婚しようっていうの? 結婚式はひとつでもう十分!
[6] それでも、どうだい?
[10] ちょっと、返してよ! ふざけすぎ。どうしたっていうの?
[6] 恋に落ちたみたいなんだ。
[10] ふふ、その子ったらラッキーね。Eddie!
[@] 行為がどんどんと親密になっていく。詳細は控える。
[6] Eve、君のことが世界で一番大事なんだ。
[10] 優しいのね、Eddie。あなたもなかなか悪くないわ。
[6] 一番高い山にも登るさ、その頂上に君が……いるなら……ね!
[10] Eddieったら!
[@] 親密な時間が続く。雷鳴でその行為が中断される。
[6] なんてこった……なんだ、これ……。
[@] 彼はベッドから立ち上がる。
[6] あれは……俺のだ……。
[@] しばしの静寂ののち、小さな物音がして、そして彼は部屋を出る。[4] Eve! 一体どこにいたんだよ。
[10] 寝てたの……。
[4] 見ればわかる。聞いてくれ、なんか変なことが起きてる。
[10] あら……誰か死んだとか?
[4] もしかして……なんか関わってるのか?
[10] Tony……なにがあったか話してよ。
[4] 預かってほしいものがあるんだ、Eve。誰にも言わないで。
[10] どこで手に入れたの? すごく高そうだけど、Tony。
[4] 詳しいことはあとで話す。その……さっき変な男が現れて、多分これを探してるんだ。だから隠しておいてくれ、いいな。
[10] Tony……盗んだんじゃないでしょうね?
[4] あとで話すってば。そいつ、キッチン(Kitchen)でEddieと話してるから、今はすこし時間があるはずだ。
[10] Oswaldのこと? もう話したでしょ? 変な口ひげで、十八世紀みたいな服着てて……。
[4] 違うよ、そいつじゃない――John Hobbesって名乗ってた。でもOswaldもなにかやってるっぽいんだ……。さっき、他の皆がリビング(Living room)に集まってたときに、AnnieとOswaldが屋根裏(Attic)で話しててさ。で、Annieは今……詳しくはあとで話すよ。
[10] ちょっと待って、Annieって誰?
[4] 君の学校にいた子だ、覚えてない? 昔、男の子とケンカしてたような……まあ、いい。とにかくこれを隠しておいてくれ。
[10] いいわ。でも、変なことに巻き込まれないって約束して。
[4] すぐ戻る。大事なものを取りに行くけど、長くはかからないから……。知らない人が来ても、ぜったいに中に入れるなよ!
[@] 扉が閉まる大きな音。彼はこの部屋に戻ってくることはなかった。[@] 扉が開き、Person 4が入室。引き出しを開ける。しばらく機械のようなものをいじる音が続く。Person 9が入室。
[9] Tony、あなたのお姉さんを見なかった?
[4] 母さん……今ちょっと忙しいんだけど……。
[9] 大事なことなのよ、Tony! Eddieとなにかあったみたいなの。ちょっと様子を見に行ってあげない?
[4] どうせ行くつもりだったよ。なにがあったんだ?
[9] 二人にとって婚約がどれだけ大切かわかってるでしょ。でも若い恋人たちって、手に入れた生活をはじめる前に見捨てちゃうことが多いのよね。彼女の気が変わってないか確認したいだけ。
[4] 自分で話をすればいいじゃないか。
[9] 関わらないでおきたいし、あの子も嫌がると思う。Tony、あなたの方がずっとあの子をわかってるでしょ。
[4] 姉さんのことを気にかけるなんてね。最近、喧嘩以外で二人がまともに話してるのを見ないのに。
[9] Tony! あなたたち二人のためにどれだけ私が苦労しているか、わかってほしいものね。二人をきちんと育てるのに、どれだけ苦労したか!
[@] 外で雷鳴が響く。二人はすこし黙る。
[4] 母さん、ちゃんと感謝してるよ。でも今はちょっと忙しくてさ、他に大事なことがないのなら……。
[9] 変な来客の件に関わってたりしないでしょうね、Tony? あの懐中時計がなくなったの。
[4] いっそなくなった方がよかったんじゃない? そもそも、なんであれをここに持ってきたのさ?
[9] 自分でもよくわからないのよ。そもそもMarthaのことだって、そこまでよく知らないのに──なのに今夜ここに泊まって、知らない人が次々現れて。ほんとうに、なんで私たちが招かれたのか不思議だわ……。
[4] まあ、俺たちに関係ないことには巻き込まれないようにするだけだろ。誰かが変な行動を取ったら叫んでくれたら助けに行く。
[9] そんな必要がないといいんだけど!
[4] そうだね。でも用心してよ、母さん。ここにいるから、なにかあったら呼んで。
[9] 心配いらないわ、坊や。自分の身はちゃんと守れるもの。
[@] Person 9は退室。Person 4はポケットを探るような音を立てている。
[4] どこにいった? どうしてなくなってるんだ?[8] Annie、協力してくれたらこの話はすぐ終わる。懐中時計をどこに置いたのか教えてくれ。
[2] なんの話かわからない。それが聞きたかったこと?
[8] 君を責めてるわけじゃない。ただ、場所を教えてくれたらそれでいい。
[2] なにを責めるっていうのよ? 私は何もしてない!
[8] 僕は馬鹿じゃない、Annie。大ごとにしないでくれ。
[2] 馬鹿じゃないって? それならどうして私が盗んだって決めつけるの! Helenの部屋なんて近づいてすらいないのに!
[8] 盗んだとは言ってない。ただHelenが言うには、君は誰が持ってるか知ってるらしいんだ。それに、夕食のときにTonyとこそこそ話してたのを見たし、Tonyはなにかを取りに行くって言ってた。嘘をついてもムダだよ、Annie。
[2] ほんとうに私は関係ないの。
[8] わかった。でも、なにか手がかりをくれよ。
[2] もうぜんぶ知ってるみたいな口ぶりだけど。Tonyがどこかに隠してるんでしょ、きっと。
[8] それが聞きたかっただけだよ。Annie、君の姉さんと付き合ってるのは謝る。でも、それで敵同士になる必要はないだろ?
[2] そっちはMarthaに屋根裏(Attic)に寝かせられなくて良かったわね。
[8] ははっ! そんなに悪い部屋じゃなかったと思うけど。もう他の人たちには会った?
[2] Tonyとは話したけど、あやうくトラブルに巻き込まれかけた。夕食前にリビング(Living room)に降りたときはHelenしかいなかった。もっとにぎやかだと思ってたのにな。
[8] 僕にとっては十分すぎるくらいの出来事が起きてるけどね。
[2] 死体なんて、楽しくもなんともない。
[@] 外で雷鳴が響く。
[2] 臨場感たっぷり!
[8] Rupert Galleyについて、なにか知ってる? 知らないとは思うんだけど。
[2] 知らない。でも、変な人が歩いてるのは見た。たぶん昔ここに住んでた人だと思う、訊いてみる。
[8] 優しく伝えてあげたほうがいい。もしその人の親戚だったらショックだろうから……。
[2] アドバイスありがとう、あなた。いつも私のこと気にかけてくれてるのね! チュッ!
[@] 念のため書いておくと、最後のセリフは皮肉だ。[@] ドアが開く。
[8] あっ──お休みのところすみません。奥さん?
[@] 彼は部屋に足を踏み入れる。
[8] 奥さん、起きていらっしゃいますか? すこしだけ質問をさせていただければと思いまして。奥さん?
[@] 彼は声をすこし張り、さらに近づく。
[8] 懐中時計を探しているんです。見かけたかどうかだけ教えていただければ結構です、あとはごゆっくりお休みください。奥さん?
[@] 彼はさらに部屋の奥へと進み、立ち止まってから捜索をはじめる。しばらくして、背景でピアノの音が聞こえはじめ、彼は退室する。[2] またお会いしましたね。Oswaldさんで合ってますか?
[3] お聞きしたいんだが、どうして今日は、誰もが名乗りもしてない私の名前を知っているんだ? 誰か、私の悪口でも言ってないと良いんだが!
[2] まさか! さっき屋根裏(Attic)でお会いしましたよね? あなたが言ってらした──。
[3] 自分が言ったことは覚えているよ。それで、なぜ私の食事を邪魔したのかね?
[2] あっ、ごめんなさい! やっぱりいいです。大したことじゃないんです。
[3] お嬢さん、すまなかった。どうぞ、座って。失礼な態度をとるつもりじゃなかったんだ!
[@] 彼女は腰を下ろす。
[3] さて。こんな雨の晩にGalley Houseを訪ねてきた理由を訊いても?
[2] 姉さんと一緒に来たんです。正直、他の人たちのことはほとんど知らなくって。ただの滞在先っていうか。
[3] ただの滞在先じゃないよ、お嬢さん。屋敷には長い歴史があるんだ。
[2] そうでしょうね。実は……お伝えしたくて……Rupert Galleyって名前、聞いたことありますか?
[3] ああ、その話か──もう聞かされてるよ。実に興味深い話だね。
[2] 会ったことはあったんですか? 亡くなってたって話くらいしか知らないんですけど。
[3] ああ、知っていたとも。かつて屋敷に住んでいた人だよ。もうとっくに亡くなってるけどね。──それがなぜ今になってまた現れるのか、さっぱりだ。
[2] ええっ! ほんとですか?
[3] 私も驚いたよ! それだけじゃない、再び死体を確認しようと戻ったら、消えていたらしいんだ!
[2] 怖すぎ……誰かが私たちを脅かそうとしてるってことですか? たとえば、前にRupertが持っていたものを返してほしいとか?
[3] そうかもしれない。でもRupertだけじゃない。キッチン(Kitchen)で年寄りの執事のThorntonの死体も見つかった。私が子どもの頃にここで働いていた人だ。
[2] もう一人? そんな話、聞いてない……。
[3] 屋敷には、暗い秘密がある。今の住人たちは、自分たちになにが待ち受けているのか、何もわかっていない!
[2] ちょっと聞いてもいいですか? 屋根裏(Attic)で寝ていた女の子の話を聞いたんですけど……その子について、なにかご存知ですか? もしかすると関係があるかもしれなくて。
[3] よかったら、私の寝室まで来なさい。君の興味があるかもしれない、昔のものをいくつか見せてあげよう。
[2] ええと……はい、もちろん! ぜひ。
[@] 二人はその場を離れる。背景ではピアノの音がかすかに聞こえている。[@] Person 3が入室し、クローゼットや引き出しを開閉する音がする。すこし遅れて Person 5が入る。
[5] ちょっと。私の寝室で何してるの?
[3] ここは昔、私の両親の寝室だったんだ。
[5] そう……。もし参加したいなら、夕食が下ではじまってるわ、Oswald。来ないと冷めちゃうわよ。
[3] 皆が食べ終わるまで待たせてもらうよ。この部屋は変えすぎだな。両親が住んでいた頃の方がずっと良かった。
[5] ごめんなさいね、Oswald。でもね、言いづらいんだけど、今夜はちょっと行き過ぎよ──無断で寝室に入られるのは迷惑だわ!
[3] 今夜は私よりも気にするべき人間がいるだろう。
[5] それ、どういう意味?
[3] お気づきかは知らないが、君の客人はなかなか変わってる。子ども部屋だった部屋に泊まってる奴なんか、ベッドサイドの引き出しに銃を隠してる!
[5] Tonyのこと? まさか! ほんとうに?
[3] 間違いないよ。それと、酔った女性が私の姉を笑いのネタにしていたし、なにか後ろめたいことがあるような客もいた──なにかはわからなかったけどね。
[5] それは気の毒だけど、だからって私たちの私生活に無遠慮に踏みこむ理由にはならないわ! お客様方もそう思うでしょうね。
[3] 屋敷は何世代にもわたって私の家族のものだった。なにが起きているか知る権利くらいあるだろ!
[5] もう屋敷はあなたのものじゃないの! 客としているなら、ちゃんと客らしくしてもらえるかしら。
[3] 君は、私の両親のダブルベッドで一人きりで寝てるんだ。夫もいない。屋敷の人間のふりをしているが、偽物だということは自分でもわかってるはずだ! 屋敷は私たち一家の手から離れるべきじゃなかった!
[5] よくもそんなことを! 今すぐ部屋から出てって!
[3] こんなガラクタばかり……。
[@] 床に物が落とされるような音が続く。
[5] やめて! やめてったら!
[3] 余所者め!
[@] 彼は部屋を去る。Person 5はベッドに座り、泣きはじめる。[@] Person 5が静かに泣いているところに、Person 7が入室する。
[7] Martha? 大丈夫?
[5] 平気……ありがとう。すこしして落ち着いたら下に戻るわ。
[7] うわぁ……どうして床にあなたの物が散らばってるの?
[5] ほんとうに大丈夫。壊れてはなさそうだし。
[@] Person 7はベッドでPerson 5の隣に座る。
[7] 今夜はいろいろ大変だったでしょうけど、あなたってすばらしい対応をしてるわ! 私、こんなにたくさんの人の夕食なんて用意できない。
[5] 優しいのね。今夜はうまくいかせたかったの。でも、余所の人が来たり、死体が見つかったり……。もう屋敷を管理できてる気がしない。
[7] 客の何人かに比べたら、ずっと落ち着いてるから安心して。Martha、正直なところ、どうしてそんなに冷静でいられるのか不思議! お手本にしたいわ。
[5] 長年の経験で、もっと慣れててもいいはずなんだけど。この大きな屋敷を管理して、息子を一人で育てるのは大変だった! でも、いまだに自分がなにをしてるのかわからないことがあるわ。
[7] ひとつ聞いてもいいかしら。どうしていつも指輪をしてるの? 小さい頃は気づかなかったんだけど。
[5] さあ。家に男性がいると思われてたほうが強く見えるから、かしら……。でも、もう自分らしくいられる年齢になったから。
[@] 彼女が指輪を外して引き出しに入れたと推測できる。ただし、確証はない。
[5] Victoria、夕食前にダイニング(Dining room)であなたたちと三人でいたとき、言いたかったことがあるの。
[7] 何?
[5] その……Eddieの前では言いたくなかったんだけどね。Damianに会えてほんとうに良かった。二人が一緒にいて幸せそうでうれしいわ。言わせてもらうと、あの人、すてきな旦那さんになりそう!
[7] ありがとう、Martha。気に入ってもらえてよかった。彼、今夜来るのが気が進まなかったみたいなんだけど、楽しんでくれることを祈るわ!
[@] 外で雷鳴が轟く。
[5] Victoria……Eddieと今も友達でいてくれてうれしい。子どもの頃はほんとうに仲良しだったものね。
[7] 彼とまた会えて嬉しかったわ。興味本位で訊かせて。──Eddie、今誰かと付き合ってたりするのかしら。本人には聞きたくなくて。
[5] 私の知る限りでは、いないわね。あまり自分のことを話さない子だから。
[7] そう……彼の幸福を祈ってる。彼が選ぶ相手は、きっと幸せになれると思うわ。
[5] そうね! 元気づけてくれてありがとう、Victoria。
[7] どういたしまして! なにか必要なことがあったら言ってちょうだい。
[5] みんなに、もうすぐ下に行くって伝えてくれる? その前にこの部屋を片付けないと……。
[@] Person 7が退室し、Person 5は片付けをはじめる。[1] すみません──Oswaldという人を探しているんですが。
[3] 申し訳ないが、今夜は騒ぎがあって疲れてるんだ。静かに食事させてもらえないかな。
[1] もちろん……。ですが、さっき、この鍵を見つけまして……。
[3] おお! 礼拝堂(Chapel)の鍵か。助かるよ。聞きたいことはなにかな?
[1] Rupert Galleyって人について、ご存じですか?
[3] Rupert? うちの家系ではよくある名前だ。Rupertという大叔父がいたが、会ったことはない。
[1] じゃあ、もう何年も前に亡くなっているんですね?
[3] そうとも! 私が生まれるずっと前に。でも屋敷には、かつての住人の記憶が残ってることで知られていてね……どうしてそんなことを聞く?
[1] 実は今夜、屋敷で二人が亡くなったんです。その一人が、Rupert Galleyという名前でした……たぶん。
[3] 興味深いね。その死体を見せてくれないか。
[1] 実は先ほど戻ってみたのですが、もう移動されてたんです。
[3] それで、もう一人は?
[1] たぶん執事だった人です。ついさっき下の階で見つけました。
[3] 昔、George Thorntonという執事がいたよ。この名前に聞き覚えはあるかい?
[1] いえ……さっき来たばかりなんです。屋敷とは何の繋がりもありません。
[3] 君がここにいるのは偶然じゃない。すべてのことに理由がある。君の気づかないところで、屋敷と繋がりがあるのかもしれないね。
[1] よければ、あなたがどうしてここにいるのかも教えてもらえませんか?
[3] 招待されたんだ。歓迎されてはいないようだが。
[@] 外で雷鳴が響く。
[3] 聞きたまえ! 天が騒いでいる。
[1] それで思い出したんですけど……夕食のときに、あなただけいなかったですよね。
[@] 注:彼だけではない。
[3] かつての図書室にいたんだが、急ごしらえの寝室になってたよ。床がすこしベタついてた。あと、ドヴォルザークのHumoresques【訳註:ユーモレスク】の演奏会のチラシがあったが、知らないピアニストだったな。
[@] 注:調べるのにすこし時間がかかったが、おそらく曲の綴りは上記の通りで、変なアルファベットなどは入っていなかった。最初の曲を聞いてみたが、知らない曲だった。
[1] なるほど……。屋敷の誰かがなにかを隠してる気がして仕方ないんです。二人も亡くなるなんて偶然では……。
[3] 重要なことを教えてあげよう。Tonyの部屋に行ってみなさい。ベッドサイドの引き出しの中身を見せてもらうといい──きっと、決定的なものが出てくる……。
[1] ありがとうございます。お食事の邪魔をしてすみません。
[3] 君にとってはそうでもないだろうが、私にとってはとても有意義な会話だったよ。
[@] Person 1は去り、Person 3は夕食を再開する。[@] Person 7が入室し、苦しそうなため息をつく。Person 9が後から入室。
[9] あなた、大丈夫? 顔色が悪いけど。
[7] こんにちは……あなたがHelen? もうすぐMarthaが……ちょっとごめんなさい……。
[9] 座りなさいな、いい? 無理しないで。
[7] ありがとうございます。ほんとうに大丈夫なんです。懐中時計の件、残念でしたね。
[9] 見つかると思うわ。あなたは大丈夫?
[7] あの……たいしたことでは。なにか変なものでも食べたのかも!
[9] いいのよ、大丈夫。私にも覚えがあるもの。
[7] なるほど……。実は、これが初めてなんです。
[9] 最初はとっても緊張したわ! でもね、二回目の方がずっと大変だった。
[7] そうなんですか? お一人しかお会いしたことなかったです。
[9] Tonyのことは見たわよね。ええと、最初は……何も実を結ばなくて……。でも、少なくともTonyは無事に授かったわ。ごめんなさい、怖がらせちゃったかしら!
[7] いえ、大丈夫です! 誰かにこのことを話せてよかった……。
[9] あなた……彼はもう知ってるの?
[7] 近いうちに話すつもりです。家に帰ったら話します。
[9] ぜったいに彼を逃さないでね。私ね、戦争がはじまったすぐあとに二人目の妊娠を知って……夫が前線から離れた短い期間に話さなきゃならなかった。現実じゃないみたいだった──二人でごっこ遊びをしてるみたいな。戦争が終わったら普通の生活が戻るって信じてたし、二人してそう振る舞ったわ……。でも、彼は帰ってこなかった。Tonyは父親に会ったことがないの。
[7] お気の毒です。そんなことを乗り越えたなんて。もしDamianがいなかったら……。
[9] 考えても仕方ないわ。変なこと教えちゃってごめんなさい!
[7] いいえ、ほんとうにありがとうございます……お話できてよかったです。ご助言をありがとうございます。
[@] すこししてピアノが聞こえはじめる。
[9] ごめんなさい──お名前を伺ってなかったわね?
[7] 私……Victoria Masekoです。
[9] そうなのね。すべてうまくいきますように。またあとで会いましょうね。
[@] Person 9が退室。[5] Eddie? 大丈夫?
[@] Person 6がベッドに座る。
[6] ……誰かが、俺の部屋に死体を置いた。
[5] 嘘でしょ! さっきの死体のこと?
[6] いや……今度は女の子だった。たぶん俺と同じくらいの年だ。
[5] なんてこと! それってひどいわ。知ってる人だった?
[6] いや、知らない。誰かが屋敷に死体を残して、俺たちを脅かそうとしてるんだ。死んだばかりに見えた。
[5] 信じられない! でもね、その、実は心当たりがあるの。
[6] キッチン(Kitchen)でも誰かを見つけた――見たところ使用人っぽかったけど……知ってる?
[5] 誰のこと? 今日、誰か雇ってた覚えはないけど。
[6] そしたら、たぶん同じ人物の仕業だと思う。とにかく、ホットココアを淹れて部屋に戻ったんだ。すこしの間、部屋に居もした。どうしてもっと早く気づかなかったんだろう……
[5] あなた、気が散ってたのよ。大丈夫。
[6] 最悪なのは──ベッドにも入っちまったことだ。それで、自分と一緒にベッドにいたことにすら気づかなかった……。
[@] 注目すべき証言だ! しかし、事実とは異なる。
[5] まあ大変だったわね。あのね、誰の仕業かわかった気がするの。たぶん、あなたの叔父さんのOswaldよ。
[6] ああ……彼、夕食にいなかったね。実際は叔父じゃないんだよね?
[5] もちろん違うわ! さっきこの部屋に来て私を脅したの。屋敷に住んでたってだけの理由で、所有者だとでも思ってるみたい。
[6] 探してくるよ。外が大雨でも関係ない、ここには泊まらせない。
[5] あの人は危険よ! 立ち向かったら、なにかされるんじゃないかって怖いわ……。
[6] でも母さん、なにかしないと!
[5] Tonyがベッドの横の引き出しに銃を入れてるって聞いたの。今から彼を部屋から連れ出すから、その間に銃を取って。いい?
[6] わかった。どっちにしろ、奴に持たせておくのは不安だし。
[5] でしょう。こっちの優位に仕掛けましょう!
[6] それともう一つ……死体が俺の指輪を着けてたんだけど、どうしてか全然わからないんだ! さっきVicから渡されたばかりだから、俺が持ってるはずなのに、どうやって失くしたのかも覚えてない……。
[5] きっと、気づかないうちにあの人が盗んだのよ。かわいそうに……。見つけたときは、つらかったでしょう。
[6] 嘲られてるみたいだったよ。もしかしたら奴、まだ俺に結婚相手がいないからって、屋敷にふさわしくないとでも思ってるのかもな!
[5] 少なくとも、犯人がわかったのよ。すぐに解決できるわ。
[6] ビリヤードルーム(Billiard room)で待ってるよ。……ほんとうに大丈夫?
[5] もちろん。
[@] 二人とも退室する。背景からはピアノが聞こえる。[@] ノックの音がして、扉が開く。
[1] こんにちは! ちゃんとご挨拶できてなかったので……。
[4] 来たのか? いいさ、入れよ。話したいことがある。
[1] どうも! ちょうど良かったです。その、こっちからも話したいことがあって。
[4] 懐中時計はどこだ?
[1] 懐中時計は見てません。たぶん。失くなったんですか?
[4] 俺のところにも、母さんのところにもない。もし探してても、俺には聞かないでくれよ。
[1] 探してないですよ!
[4] なにか目的があって屋敷に来たんだろ? 理由もなく来たなんて信じられるわけない。
[1] Rupert Galley から招待状を──。
[4] ほんとうにか? その名前を見たことがあるのは懐中時計の入っていた箱だけで、その時計が消えたんだ。
[1] えっと……それで……私はどう関係してるんですか?
[4] お前がその時計を盗んだんだよ。
[1] では、彼は時計を盗ませるために私をここに招待したんですか?
[4] Rupert Galleyなんて存在しないか、とっくに亡くなった親戚だろうな。そして、そのRupert Galleyのものを盗むための道具として、招待状を偽造した。違うなら教えてくれ。
[1] 場違いな私を疑うのは当然です……。でも、無実を証明してみせますよ。私もあなたも混乱してるんですから、一緒に調べた方がいいと思いませんか。
[4] こっちは混乱なんてしてない。お前が屋敷の人間を騙そうとしてるのはわかってるからな。俺が言いたいのは、巻き込まないでくれってことだ。こちらと無関係でいてくれるなら、どうでもいい。
[1] なるほど。
[@] 突然、慌ただしい足音と、引き出しが開く音がする。
[1] おや! これはなんです?
[4] ただの制式リボルバーだ。なんでそこにあるってわかった?
[1] ついさっきまで人を責めておきながら!
[4] 触るな! 責める気はない──言っただろ、お前がなにを企んでようがどうでもいい。自分のことを考えて、自衛してるだけさ!
[1] 今夜すでに二人が死んだのに、銃を引き出しに入れっぱなしに?
[4] 二人? それより、誰か撃たれたのか?
[1] いえ、そうとは言ってません。でも怪しいのは確かでしょう。
[4] 勘弁してくれよ! 俺は関係ない。ここにいる他の奴らのことだって、ほとんど知らないんだぜ!
[1] こっちもそうですよ!
[@] ピアノの音が背景で流れはじめる。
[4] すばらしい! 同じ立場ってわけだな。さて、さっさと部屋から出てってくれ。
[1] そうだ……あのピアノ!
[4] なんだって?
[1] さっきから聞こえてはいても、気にしてませんでした……確認しに行かなくては。
[@] Person 1が退室し、引き出しが閉められる。[@] Person 6が入室して遊びはじめる。続いてPerson 9が入室。
[9] Eddie? 他のみんなはどこ? 誰も見当たらなくて。
[6] どこかにいるはずですが……。リビング(Living room)で待っていれば、そのうち来るかと。俺もあとで行きます。今はちょっと、片付けないといけないことがあって。
[9] 今日ほとんど誰とも会ってないのよ! なにか起きてるなら、私も知るべきじゃない? まるで、みんなでどこかにこもってて、私と息子をほっぽってるみたい!
[6] すみません、Mrs Dauer。すこし時間をいただけたら事態も落ち着くはずです。あと一時間ほど、ご自身でお待ちいただいてもいいですか?
[9] あしらわないでちょうだい。なにが起きてるのか話して。
[6] いいでしょう。屋敷のあちこちで死体が三体見つかって、おそらく客の誰かが俺たちを脅かそうとしてるようです。でも、こちらで対処しています。
[9] まあ、そもそもあの余所者を家に入れたのが間違いだったのよ! 言わせてもらうと、自業自得ね。その人と話をしたの?
[6] 指図しないでください! 対処していると言ったでしょう。
[9] あなたがなにかしてるようには、まったく見えないけど! 指輪は見つかったのかしら、それとも諦めたの?
[6] 指輪? ええ……見つかりましたよ。必要でしたら返します……俺はいりません。
[9] その指輪は目的があって渡したのよ、Eddie。うちの娘はどこ?
[6] 娘?
[9] この騒動で忘れたってわけじゃないでしょうね! さっき、私が期待してることははっきり伝えたはずよ。Edmund、彼女になにかあったなら責任を取ってもらうから。
[6] 言われたとおり、指輪は見つけました。他になにかしてほしいことがあるなら、そのときに言ってくださいよ!
[9] そういう態度はおやめなさい。彼女はどこなの?
[6] 誰か他の人が来たのは見てないし、正面扉から出入りした人は覚えてます。それか……。
[9] あなたの部屋で寝てるのかと思ってたけど。今すぐ行って、ちゃんと仲直りしてきなさい! Eddie、指輪も持っていくのよ。
[6] なんてことだ……お気の毒に……。
[9] Eddie?
[6] あの人が……娘さんはお亡くなりです、Mrs Dauer。
[9] 何ですって? そんなはずないわ。なんで今まで黙ってたの?
[6] 俺……知らなかったんです! あなたに娘がいるって知らされてたら、なにかできたことがあったかも!
[9] 嘘ついてるわね、Eddie! すぐに探しに行って、無事を確認してちょうだい!
[6] だから、もう……。
[9] 冗談はやめてちょうだい、Edmund Galley! うちの娘の安全を守る責任があるでしょうに! 正直、こんな最悪の対応をされて怖いし、家主としても失格だわ!
[6] 誰があなたの娘かなんて、わかりませんよ! どうして俺に関係があると?
[9] なんですって?
[6] もしほんとうに娘さんを大事に思ってるなら、もっと前に話してくれたらよかったのに! 大黒柱だからって全員の面倒を見るなんて無理ですよ!
[9] あなたなんて怪物だわ、Eddie! うちの家族のことをそう言うなんて。子どもたちには近寄らないで!
[6] 何の話です? そもそも娘なんているんですか? あなたもグルなのでは?
[9] こっちに来ないで! 叫ぶわよ! うちの息子は銃を持ってるんだから!
[6] あなたを信じたのが間違いだった。ずっと礼儀正しく接してたのに無駄だった。俺にとっては、あなたもただの余所者だ!
[@] とても大きな悲鳴が響く。
[6] いいさ! どうなるか、見てみろよ。
[@] Person 6は退室。直後に屋敷中の人々が集まってくる。[8] Vic? 大丈夫か?
[@] ピアノの音楽が止まる。
[7] 大丈夫よ、あなた。こっちに来て。
[8] ほんとうに?
[7] さっき、誰かと話してて……どうでもいいわね。ただ、あなたに会いたかったの。
[@] Person 1が入室。
[1] これ、すごいな……。
[8] すみません、Mr Hobbes。今はVicと二人で──。
[1] おや、すみません! 邪魔するつもりはないんです。ただ、このピアノをちょっと見てみたくて。
[7] 懐中時計は見つけたの?
[8] 見つけたよ。でも、それどころじゃない。別の誰かがいたんだ。最初はわからなくて……寝てるだけかと……。
[7] まさか……また誰か亡くなったの?
[8] 誰かはわからなかった──若い女性だ。見るのもつらかったよ。
[7] 夕食のときに一緒にいた人? 誰だかわかるといいんだけど……。
[1] ちなみに下のキッチン(Kitchen)でも、もう一人死体を見つけましたよ。なにが何やら。
[8] なにかがおかしい。事故には思えない。
[7] でも、どうしてそんなことを……。
[1] 毒って可能性もありますね……意図的じゃなかったかもしれない。そんなことって、あります?
[8] わからない……そうかもしれない。傷や争った形跡はなかった。
[7] そんな……ひどすぎる。そんなこと信じられない。
[1] さっきTonyって人と話したんですが、引き出しに銃を隠してました! 今まで発砲はなかったにしても……。
[8] Eddieがなにか知ってるかな?
[7] Eddieは関係ないわ、あなた。そんなのおかしいし、動機もないでしょ──そもそも亡くなった人たちは誰なの?
[1] でもEddieは今夜ずっと怪しかったですよ! あとOswaldって人──会いましたか?
[8] 屋敷に、まだ知らない人がいるのか?
[7] 昔、屋敷に住んでた人。子どもの頃に、その人の部屋には入っちゃダメって言われてた。でも本人に会ったことはない──ここにいるの?
[1] さっき会いましたよ! 誰か狂ってる人がいるとしたら、あの人でしょうね!
[8] Vic……ここを出よう。事態を見届けたくない。
[7] そうね、あなた。懐中時計を返して出ましょう。お母さんの家まで数マイルだから……Annieも連れてそこに行きましょう。
[1] やめたほうがいいですよ! ウズラ通り(Quail Lane)は今ごろ冠水してるでしょうし、他の道もぬかるみだらけです……。
[8] それなら今夜は泊まるしかないか……。
[7] 大丈夫よ、あなた。一緒にいれば平気。私たちには関係ないんだし。Annieだってそう……だといいけど。
[1] 待って……シッ!
[@] ビリヤードルーム(Billiard room)の二人の声が聞こえる。話している内容については、その場面を参照のこと。
[1] 誰の声だ?
[7] Helenの声みたい……。
[1] 誰かもう一人……男の声ですね。はっきりとは聞こえませんが。
[7] 何て言ってるのかしら──子どもたちに近寄らないで? もしかして……。
[@] 悲鳴が響く。
[1] まずい!
[8] Vic、待って──。
[7] あなた、行きましょ! 早く!
[@] 三人は駆け出す。[3] さあ、ここだよ。
[2] あの……あんまり模様替えとかしてないんですか?
[3] 大昔に出ていったときのままだ! この部屋には思い出がたくさん詰まってるんだ。さあ、ベッドに座ろう。
[@] 二人は座る。
[2] ここに見せたいものがあるんですか?
[3] そうだよ、お嬢さん。昔の絵をぜんぶここに取ってあるんだ──若い頃は絵をよく描いてたものでね。
[2] これがご家族?
[3] そう──これはもちろん私。そしてこっちが両親だ。家を出てからはもう連絡を取ってなかった……ずっと前に亡くなった。
[2] なら、これが……その子ですか?
[3] 姉のEleanorだ。とても優しい人だった。私が小さい頃、両親が忙しくてかまってくれないときにも、一緒に庭で遊んでくれたんだ。二人で小さな世界を作ったものだよ……失ったときはほんとうに辛かった。
[2] なにがあったんですか?
[3] 重い病気になってね。ずっと屋根裏(Attic)で過ごすことになった。両親もすごく心配してたんだが、ある日……私たちが上がってみたら……。
[2] ひどい話……。
[3] このことは話してはいけないっていうのが、両親との暗黙の了解だったんだ。両親は私のことを姉ほど愛していなかった。だから、ある程度の年になったときに家を出た。
[2] それで……この男の子は?
[3] うん? よく覚えてないな。Eleanorの友達の一人だろう、病気になる前のね。
[@] ビリヤードルーム(Billiard room)から悲鳴が聞こえる。
[2] 今の聞こえました?
[3] 聞こえたとも!
[2] 彼女、無事だといいけど……見に行きましょう。
[@] 二人は急いで部屋を出ていく。[8] どうしたんだ?
[9] あの人が……Eveを殺したの……。
[7] 落ち着いて、なんとかしますから……。
[@] 外で雷鳴が響き、誰かが床に崩れ落ちる。
[1] なんてことだ……。
[4] なにが起きてるんだ?
[7] わからない……いま、この人を見つけたばかりなの。
[5] まあ……また一人……。
[8] さっき誰かがここにいたのは確かだ。見た人はいる?
[4] 誰ともすれ違わなかった……。
[2] 何? どうしてみんなここにいるの?
[7] Annie……無事でよかった。
[3] やっぱり……戻ってきてるんだ……。
[5] その人を私から遠ざけて!
[3] 私は何もしていない! 屋敷にどんな悪意が紛れ込んでいるのだとしても、私とは関係ない!
[8] 落ち着いてください! この女性、誰かわかる人は?
[2] この人……もう死んでるの?
[5] 他の死体と同じよ。誰かが私たちを怖がらせようとしてるの。きっと、ずいぶん前に死んでたのよ……。
[8] いや、違う……まだ体が温かい。
[7] 四人も屋敷に入り込んでたら誰か気づくはずよ! 一体どこから来たの?
[2] えっ、これで四人目なの?
[4] 病気とかじゃないかな。近くの病院から逃げ出したとか。
[5] Tony、ふざけないで!
[2] この部屋にもう余所者が二人いるってことには、誰も触れないの?
[4] どうも、Ann。少なくとも俺とJohnは招待されたんだぜ。
[2] ほんとうに?
[7] あなたたち、もう黙って!
[8] いいかな……今夜はみんな部屋に戻って鍵をかけよう。鍵はぜんぶの部屋についてる?
[5] ええ──内側から鍵がかかるわ。
[8] それなら、それぞれの部屋に戻って朝まで待とう。
[1] Martha、警察には電話したんですよね?
[5] ええ……さっきしたわ。来るのは朝になるって。
[@] これは完全に嘘。とても興味深い。
[8] わかった。それまでは扉に鍵をかけて、知らない人は入れないように。
[5] 今夜はほんとうにごめんなさい、皆さん。明日にはきっとすべて片付くと思いますから、心配しないで! おやすみなさい、よく眠ってね!
[@] 注:期間コード「13」は夜。ほとんどの人はそれぞれの部屋に戻って、一人で、もしくはパートナーと一緒に眠る。person 4とperson 6は例外だが。ともかく、それぞれになにが起こるのか記録した。[@] 再びノックの音がする。ドアが開く。
[5] こんにちは、Tony。入ってもいい?
[4] どうぞ。
[5] あなたとお母さんは大丈夫そう?
[4] 大丈夫。さっきまでここにいたんだ。
[5] それはよかった。二人が来てくれてうれしいわ。
[@] すこしの沈黙。
[5] さて……みんな今リビング(Living room)に集まってるの。あなたも来ない?
[4] 遠慮しとくよ。でも、どうも。
[5] ほんとうに? それとも、キッチン(Kitchen)からなにか持ってくる?
[4] 食欲がなくて。
[5] そう。
[4] なんでそんな目で見てくるんだ?
[5] 一緒に来たほうがいいわ。ずっと部屋にこもってるのは、あまり良くないし。
[4] なにかあったとか?
[5] いいえ……ただ……あなたのことが心配で。
[4] Martha、言いにくいんだけどさ、この屋敷って余所者だらけだぜ。もっと心配すべきことがあるはずだろ。
[5] なにが起きているかくらい、ちゃんとわかってるわよ。
[4] ほんとうに? 失礼なことを言うつもりはないけど、たぶん屋敷の誰かがあなたを出し抜こうとしてる。俺たちはまだ会ったばかりだけど、うちの母さんが友達を持つことって珍しいから、せめてその恩返しはさせてほしい。
[5] 気にかけてくれてうれしいわ、Tony。でもね、誰を信用するかくらい判断できるから。
[4] じゃあマジでMr Hobbesが関係してないと思ってるのか? 奴は絶対にここに来た理由を隠してる。何も知らずにこんな場所まで来るなんてこと、あるわけない。
[5] あなたと同じお客様よ!
[4] 少なくとも俺はあなたと関わりがあるだろ! それと……さっき母さんとここで話してたんだけど、その直後にMr Hobbesが入ってきて、なにかを探してるみたいだった。彼も状況を完全には把握してないとは思うけど、確実にこの事態に関わってるだろうね。
[5] でも、あなただって隠しごとをしてるでしょう。
[4] え?
[5] Tony……銃を持ってることは知ってるのよ。
[4] もちろん持ってるさ! でも、だからって──。
[5] わかってるわ。あのね……屋敷には危ない人がいる。だから、あなたみたいな人が味方にいてくれたら助かる。
[4] 巻き込まれたくないんだ。ごめん。ただ……今起きてることが気に入らない。誰を信じればいいのかさえわからない……。
[5] お母さんのこと、気にしてるのね?
[4] すこしね。うん。
[5] わかるわ。なにか困ったことがあったら、それかあなたやお母さんが問題に巻き込まれたら──私が力になるから。いい?
[4] ありがとう、Martha。
[5] さあ、こっちに来て。
[@] すこしの間。たぶん、抱きしめ合っているのだろう。
[5] あのね、私はほんとうに──。
[@] ビリヤードルーム(Billiard room)から悲鳴が聞こえる。
[4] 母さんの声だ……。
[@] 引き出しが開いて、そして閉じられる。
[5] Tony、だめ! それは置いていって!
[@] 二人は走り出す。
[@] 雷鳴が響くのと同時に、Person 6が入室。引き出しが開けられる。
[6] なんだよ! どこだ?
[@] 部屋の他の場所を探し回る音。
[6] あいつが持っていったのか……。
[@] クローゼットの扉が開き、閉じられる音。[@] Person 3が入室し、扉に鍵をかける。しばらく起きたままでいる。
[3] 家にいるというのは、いいものだ。
[@] しばらくして雷鳴が響き、それがきっかけでようやく彼は就寝する。[@] Person 5が入室し、扉に鍵をかけて眠りにつく。しばらくして雷鳴が響く。それ以外には何も起きない。
[@] この凡庸さが、ある意味では不気味だ。自分自身にも、すでに似たようなことが起きたのかもと思わせられる。
[@] 少数派の意見かもしれないけど、こういう終わり方でよかった。彼女は幸せなときに最後の瞬間を迎えるべき人だ。
[@] まあ、こう思うのはストックホルム症候群ってやつかもしれないけど。[@] Person 2が入室し、扉に鍵をかける。
[2] 窓、開けっぱなしにしちゃってた……。
[@] 彼女は窓を閉め、ベッドに入り眠る。しばらくして雷鳴が響く。
[@] その後は取り立てて聞くようなことは事は起こらず、彼女の静かな寝息や寝返りの音が聞こえるだけ。
[@] ここで止めるべきかな? 彼女が目を覚ますところまで早送りしよう。
[@] それにしても不思議だ。普段は人との交流なんて恋しくない──僕には映画やテレビがあるから。でも、誰かが眠っている音を聞くのは、僕一人ではできないことだ。
[@] ともかく、このあとは何も起こらなかった。[@] Person 1が入室し、扉に鍵をかける。
[1] ともかく、もう死体はない……。
[@] 彼はベッドに入り、眠りにつく。しばらくして雷鳴が響く。
[1] クソッ、うるさいな……。
[@] 彼は再び眠りにつく。普通の人って、こんなふうに独り言を言うんだったかな。思い出せない。[@] Person 4が入室し、扉に鍵をかける。就寝の準備をするさまざまな音が聞こえる。引き出しが閉じられ、彼はベッドに入り、すぐにいびきをかきはじめる。
[@] クローゼットの扉が開く。足音がベッドへ近づく。引き出しが開かれ、外で雷鳴が響く。
[@] しばらく沈黙が続く。Person 4 のいびきが再び聞こえはじめる。足音はベッドから遠ざかり、扉が開錠され、開かれ、そして閉じられる。
[@] 注:Person 6はその後リビング(Living room)で一晩中起きて過ごすけど、彼が鼻をすする音まで記録するつもりはない。彼は翌朝の「14-」の場面をリビング(Living room)ではじめる。[@] 二人が部屋に入り、扉に鍵をかける。
[8] なにを探してるんだ?
[7] もしかしたら他にも……って思って。確認したかったの。夜中にクローゼットから飛び出してきたりしたらイヤでしょう!
[8] Vic、大丈夫だ。ここは安全だよ。
[7] わかってるわ。どんな人からであろうと守ってくれるのよね?
[8] もちろんさ。でももう、あんなふうに急に走り去らないでくれよ、Vic。一人であの人たちと一緒にいるのはつらいんだ。
[7] いつだってそばにいるわ。明日の朝一番に出発しましょ。他の人と話す必要なんてないわ。
[8] Mr Hobbesって、怪しいやつだと思わないか? 同じ意見だよな?
[7] どうかな……疑うのが難しい人だと思う。嘘をつけない人って感じがする。でも、気持ちはわかるわ──どうしてあそこで私たちの話を聞いてたのかしらね。
[8] 今日一日、誰かに見られてるような気がしてたんだ、Vic。屋敷にはもううんざりだ、正気が保てなくなりそうだよ。
[7] 死体の件はショックだけど……でも、私たちに向けられたものじゃないでしょうし。私が話した人みんな、あなたのこと好印象だったって言ってたから、安心して! だから、きっと大丈夫。
[8] それでも、あの人たちのこと信じられないよ。ところで、なんでさっきピアノを弾いたんだ? なにかあったとか?
[7] 何も。ただあなたに会いたくて。でも、急いで来てくれて嬉しかった!
[@] 二人はベッドに入る。
[8] 屋敷は好きじゃないよ、Vic。安心できない。
[7] きっと大丈夫! そんなに心配なら、警察が到着するまで扉に鍵をかけておきましょ。
[8] ははっ! そうだな、それがいいかも。
[7] 決まりね! それで、朝一番でWintercoteの母さんのところに行きましょ。
[@] 注:Wintercoteは上記のように綴るが、彼女の発音では「hot」と韻を踏むように「Winter-cot」と発音している(いずれにせよ、二人ともたどり着かない)。
[7] あなた、それは何?
[8] 覚えてるだろ、Vic。Mrs Dauerが探してほしいって夕食中に言ってた……ひどいよな。まさか……彼女だったことにも気づかず……。
[7] 何の話?
[8] どうして誰もなにも言わなかったんだ? 時計が失くなって、彼女はそのことで質問ばかりしていて、そして死んだ……息子もいたのに──動揺してすらいなかった!
[7] さっきの死体のこと? 知ってた人だったの?
[8] もちろんさ、Vic! 他の人たちも知ってたはずなんだ……みんな、すべての死体の身元を知ってたに違いない。なにかを隠してるんだ!
[7] 落ち着いて、あなた、お願い……。
[8] いや! なにかがおかしい。とても、とてもおかしい。僕に嘘ついたりしてないよね?
[7] もちろんしないわよ……。
[8] じゃあ、リビング(Living room)で君と会った直前に、誰と話してた? 誰かと話してたって言ってた……。
[7] 誰とも話してないわ、あなた。なにがあったのかわからないけど、怖がらせないで!
[@] いや、確かに話してた!
[8] わかった……ごめん。でもさ……屋敷の他のみんなは嘘ばっかりだ。誰も信用できないんだよ、Vic。
[7] いいの。ここにいたら誰も手を出せないでしょ。今夜は寝ましょ。ぜんぶ朝に話してちょうだい。
[8] わかった。愛してるよ、Vic。でも、ここから出るのが待ちきれない。
[7] 私もよ、あなた。きっとなんとかなるわ。
[@] 二人は眠りにつく。しばらくして雷鳴が響く。
[@] この事件と、今取り扱っている現在の事件の類似点に気づきはじめたことと思う。まだ気づいていないなら、「15‑VI‑1‑2‑4‑5‑7」を参照のこと。[4] Ann? 起きてる? Ann?
[@] すこし間があり、それから開錠されて扉が開く。
[2] なに?
[4] 入らせてくれ。
[2] なにがあったの? どうして起こすのよ。
[4] 話したいことがある。
[2] なにを?
[4] 俺の銃が……消えたんだ。
[2] 銃なんて持ってたの?
[4] いつも持ち歩いてるんだ。使うつもりなんてなかった。でも、失くなってるんだ!
[2] 扉に鍵をかけとくべきだったわね。
[4] かけてたさ! ぜったいにかけてた。でも朝起きたら扉が開いてて……。
[2] 寝るときにちゃんとあった?
[4] 気をつけてたんだ、Ann。置きっぱなしになんかしない。マジで怖いよ。ここで知ってるのは君だけだし!
[2] そもそもなんでここに来たの?
[4] 知るかよ! ただ……あのさ、これってあちこちで死体が見つかってる件と関係あるかな。
[2] かもね。昨日最初の死体を見つけたとき、あとで見にいったら消えてたって知ってる?
[4] 冗談だろ?
[2] それにOswaldが、どの死体も、かつて屋敷に住んでた人たちだって。ねえ、私たち何人いるんだっけ。
[4] 七人、だよな?
[2] こんなことを仕組める人数ではなさそう。思うに……わからないな。ただ、変だよね。
[4] つまり……幽霊ってことか? 俺、正気失ってないよな?
[2] 何にせよ、ぜったい屋敷と関係ある。そうに違いない。前に屋敷に住んでた女の子の話、覚えてる?
[4] どっかで聞いたただの噂話だ……ほんとうかはわからない。
[2] それしか手がかりがないの。なにが起こったのか突き止めなきゃ。
[4] うーん……あんまり関わりたくないんだけど。
[2] Tony、お願い。最後まで見届けよう。
[@] Person 7の叫び声が聞こえる。
[2] Vicの声? うそ……!
[@] 二人は駆け出す。
[@] 注:幽霊の仕業だと思ってる! 昔の人の解釈は面白いな。まあ、今でも幽霊文【訳注:ghost text。デジタル文書などで読めないよう記された文】や幽霊写真や幽霊アカウント【訳注:ghost account。削除され、痕跡しかないアカウント】なんて言葉が使われてはいるか。[5] おはよう、John! よく眠れた?
[1] はい! 改めてありがとうございます、Martha。ほんとうに感謝してます。
[5] はい、John。トーストをどうぞ。
[1] おや……ありがとうございます。
[5] こんなことに巻き込んでしまって、ごめんなさいね……ほんとうにひどい出来事。きっと、これをやってる人は私たちを脅かして家から追い出したいのね。
[1] 誰の仕業かの心当たりは。
[5] ほとんど本人が自白したようなものよ! Oswaldに会った? 昨日の夕食後に探してたら、私の部屋にいたの。あの人ったら、私は屋敷の持ち主になる資格はなくて、自分のものにすべきだって!
[1] ああ……なるほど。
[5] もうすこし遠回しに言えばいいのにね、まったく!
[1] ですね……。それで、なにか対策は?
[5] まだよ。今のところは二人だけの話にしておきましょう。そのうち状況も落ち着くでしょうし。
[3] ああ……おはよう。
[1] おはようございます……。
[5] Oswald! よく眠れた?
[3] 君の名前をまだ聞いてなかった気がするな。
[1] Johnです。John Hobbes。
[3] どうかな、Mr Hobbes──この屋敷の印象は。
[5] 無理に話すことないわよ、John。
[1] その──とてもすてきですね。
[3] 家主の印象についても教えてくれるかな?
[5] ちょっと! 人の家で食事を取ったからには、態度を──。
[3] ただ、君の客と話してるだけだ! 君は、他にやることがあるだろう。
[5] よくもそんな──。
[@] 背景でピアノの演奏が聞こえはじめる。
[3] 昨日の夜の話し合いで、意見をはっきり伝えたはずだがね! もちろん、寝室を散らかしたのは申し訳なかった。でも──。
[5] 散らかした? なにを企んでるか、ちゃんとわかってるわよ! もうすぐぜんぶバレるから!
[@] Person 7の叫び声が聞こえる。
[1] 今の聞こえました? 行かないと──。
[5] Victoriaの声みたい……。
[@] 二人は急いで駆け出す。Person 3はその場に残り、朝食をとりはじめる。[@] 男が部屋を行ったり来たりしている。やがて、屋敷の他の場所でも人の動く物音が聞こえはじめる。彼は独り言をつぶやく。
[6] 奴は言うことを聞かなきゃならない。銃を持ってるのはこっちなんだから。
[@] すこし時間が経つ。
[6] なんでこんなに静かなんだ?
[@] ピアノが聞こえはじめる。期間コード01で流れていたのと同じ曲だ。しばらくしてPerson 7 の叫び声が聞こえ、Person 6はこの場を去る。[@] 女性が眠っている。ピアノが鳴りはじめると共に目を覚ます。
[7] うそでしょ……。
[@] 彼女は慌ててベッドから抜け出し、他の人たちを呼ぶために叫びはじめる。[6] 言うとおりにしろ。立って、両手を頭の上に置け。
[3] おおっ! おはよう、Eddie! それは本物なのか?
[6] もちろん本物だ! 本気だ。立て。
[3] あいにくちょうど朝食中でね、Eddie。実は、さっきまで友人たちとここで話していたところなんだ──。
[6] 終わりだ、Oswald。次はない。
[3] 君が小さい頃を思い出すよ。叔父さんと呼んでくれてたものだ。もうそういう関係じゃないってわけかな。
[6] 屋敷は俺の家族のものだ。お前には、ここにいる権利はない。
[3] 銃を下しなさい、坊や。脅しでは何も解決しない。
[6] 立てって言ってるだろ! もう言わせるなよ!
[3] 落ち着きなさい。せめて朝食を終わらせてくれ──。
[@] 大きな銃声が響き、グラスが倒れる音がする。
[6] 立て! 手を頭の上に!
[@] 椅子を引く音がするが、それ以外は静寂が続く。
[6] これからキッチン(Kitchen)へ下りる。いいな?
[@] またもや静寂。そして、二人がその場を後にする。[@] 他の人々が外に集まり、扉をノックしはじめる。
[1] 扉に鍵がかかってる! 大丈夫か?
[7] また一人いたの! 目が覚めたらそこに……どういうこと……。
[5] 鍵を開けてちょうだい、でないと助けられないわ!
[7] わかってる……わかってる……。
[@] 扉の鍵が開く。
[1] 信じられない……。
[5] 大丈夫?
[7] 平気よ──ただ……。
[1] どういうことだ? 夜中に扉を開けたとか?
[7] 開けてない! ただ目が覚めたら、そこにあって……。
[1] 部屋のどこかにあったのを見落としてた?
[7] ちゃんと調べたわ……。
[5] 落ち着いて。
[2] なにがあったの? Vic?
[1] 筋肉質だな……こんな死体、簡単に運べないだろう。
[7] どういうこと……。
[5] あなたのせいじゃない。
[4] ちょっと待って……どうやって中に入ったんだ?
[1] 懐中時計があるぞ。失くしたって言ってなかったか?
[4] ああ! どうしてここに……。
[7] それ見た! 昨日の夜に……。
[@] 銃声が聞こえる。
[4] 俺の銃! あれ、俺の銃だ!
[1] 何だって?
[4] さっき屋根裏(Attic)でAnnieに話したところなんだ、一晩で銃が消えたって! 同じなんだ。扉には鍵をかけてたのに……。
[1] よし。今いないのは誰だ?
[2] きっとEddieとOswaldよ。
[1] 探しに行こう……。
[@] Persons 1、2、4 が一緒に駆け出す。
[5] ダイニングルーム(Dining room)に行かない? 二人で朝ごはんにしましょ。
[7] うん。ありがとう、Martha。
[@] 二人もその場を後にする。[6] 食品庫に入れ。
[3] 頼む……殺さないでくれ。
[6] 黙れ。
[@] 食品庫の扉が閉まり、施錠する音がする。注:食品庫はキッチン(Kitchen)の一部に分類しているため、個別の場面コードはない。
[@] 他の人々が到着する。
[1] 見つけた! ここにいる!
[6] 落ち着け! もう事態は収まった。
[2] Oswaldはどこ? 無事なの?
[3] ここにいるぞ! 声は聞こえてる!
[@] 彼の声はすこしこもっている。
[2] Eddie、何してるの? 彼を出して!
[4] おい! それ俺の銃だろ! どう手に入れたんだよ!
[6] なあ、お騒がせして申し訳ない。でも、これからはすべて正常に戻る、約束する。
[2] 自分がなにをしてるかわかってない! 出してあげて。彼だけが状況を把握してるのよ!
[6] だからこそだよ! また同じことが起きたら、そのときは出すよ。でももう大丈夫だって約束する。
[2] なにもわかってないくせに!
[4] 俺の銃を返せよ!
[6] これは預かる。悪いけど、ここは俺の家だから、俺が管理しないと。出ていくときに返すよ。
[4] 出てくつもりなんてないぞ。ここでなにが起きてるのか知るまではな!
[6] 正気か?
[1] とにかく皆、落ち着こう。これはこれで筋が通ってる。彼はここに閉じ込めておいて──。
[2] あなた、いったい誰なんですか?
[6] いいか、気に入ろうが入るまいが、銃を持ってるのは俺だ。食品庫の鍵も持っておくから、変な真似はするなよ。Annie、お前の姉さんはどこだ? 話がある。
[2] 自分で探せば?
[6] そうかい。
[1] 待ってください! 行く前に……誰かがなにか新しいものを見つけたときや、人を集めたいときは、リビング(Living room)のピアノを弾きましょう。全員そこに集合するってことで。
[3] 私はどうなる?
[1] Oswald以外の、全員。
[6] いいさ。どうせ何も起きないよ。
[2] 間違ってるわよ、Eddie。
[6] ともかく、ほっといてくれ! もっと君の姉さんみたいになれよ。
[@] Person 6はその場を離れる。
[3] 行ったか?
[4] 今のは一体なんだったんだ?
[3] Hobbes! 話がある。
[1] 何でしょう?
[3] 思い出したんだ……Marthaに会ったのが、どこだったか……。
[1] なるほど。どこです?
[3] 彼女の結婚式だよ! 私は彼女の結婚式に出てた……誰と結婚したのか、彼女に聞いてみてくれ……。
[1] ああ……わかった。聞いてきます。
[@] Person 1はその場を離れる。残りの人物たちはこのまま直後の場面へ残るが、便宜上ここで分割した。[5] まあ……。誰か、ひどく散らかしていったのね。
[7] 天井のって……弾痕? ここで何してたの?
[5] きっと大丈夫よ。トーストでも食べる?
[7] うん、実はお腹ぺこぺこで……昨日の夜は何も食べてなくて。これ、ほんとうに安全な食べ物?
[5] なんで聞くの?
[7] ごめんなさい……わからないわ。頭が働いてなくて。
[5] なにか食べて。いろいろ大変だったんだから!
[7] ほんとうにひどいわ……どうしてあそこに死体があったのか、まだわからない……。昨日の夜、部屋に誰かいたとしか思えないの……。
[5] なにが起きてるにしても、私たちを傷つけるつもりじゃないわよ。そうなら、何度も機会はあったはずだもの! きっと怖がらせたいだけよ。
[7] 嫌な感じなの。まるで誰かが私たちとゲームをしてるみたい。あの寝室に、他の入り口はほんとうにないの?
[5] 考えすぎないことね。少なくともみんな無事だったじゃない。お客様の誰かが傷ついていたら、私どうしていいかわからなかったわ!
[7] そうね。
[@] 二人は黙りこむ。下の階から、他の人たちの大声がかすかに聞こえる。
[5] ほんとうにごめんなさいね、Victoria。
[7] 大丈夫よ! 明るくなってきたしWintercoteに行こうと思ってたの。お母さんと一緒の方が安心するし。
[5] あなたのお母さんにしばらく会ってない。すぐ近くなのに申し訳ないわ! 送っていきましょうか。
[7] 大丈夫。歩いて行く。
[5] ほんとうにいいの?
[7] 平気よ! 今はいろいろ大変でしょ。警察が来るって言ってたわよね?
[5] ええ……まあ。もしかしたら私たちだけで解決できるかも。
[7] 解決できるといいわね。ううん、きっとできるわ。
[5] ありがとう、Victoria。それに、昨日は慰めに来てくれてありがとう……あのときはほんとうにひどい状態だったから。あんな姿を見せてごめんなさい。
[7] 気にしないで。
[5] さっき言いそびれたけど……ブレスレット、外したのね。
[7] うん……着けとくのも変かなって。彼が怒ってるんじゃないかって思ってたの。私、ただ友達でいたくて。
[5] あの子ときどき、あなたのこと恋しがってるはずよ。
[7] でも……今は私、自分の人生があるの。
[5] そうよね! ごめんなさい、Victoria。私は主寝室(Master bedroom)を見てくるわ、家具が壊れてないか確認しないと!
[@] Person 5はその場を離れ、Person 7は食事を続ける。
[@] 追記:探していた最後の手がかりを見つけたかもしれない! もし僕が合っていれば、仮説を試せるかも。死体が残っていればいいが……。[6] Vic! 探してたんだ。
[7] Eddie、私は帰るわ。ごめんなさい。ここ、もう無理なの。
[6] そんな! 残ってくれ。ぜんぶ解決した。もう元どおりだ。
[7] さっきの銃声、あなたじゃないわよね? なにが起きてるの?
[6] 何でもないよ、ほんとうに。もう大丈夫。俺……考えてたんだ、その……。
[7] 天井のあれ、あなたのお母さんが怒るわよ。
[6] どうでもいいさ。そんなことより、Vic、言いたいことがあるんだ。
[7] 今はよしてよ、Eddie。Wintercoteのお母さんのところに行くから、用があったらそこに──。
[6] 行かないでくれ、Vic。君と一緒にいたいんだ。しばらく会ってなかったけど……ずっと恋しかった。君が来たのも、屋敷の見学のためじゃないだろ。
[7] 今はほんとうによしてちょうだい。寝てたベッドに死体が現れたのよ、Eddie。すこし時間がほしくて……ここから離れたいの。
[6] Vic、ちょっと待って。行く前に……これだけ言わせてくれ。ずっと前にこの指輪を手に入れたんだ。そして今……。
[7] Eddie……。
[6] 愛してる、Vic。ずっと君を愛してた。もう昔みたいに親しくないのはわかってるけど、今日になってやっと気づいたんだ、まだやり直せるって! もう無理なんだ……君のいない人生を過ごすのは。Victoria、結婚してくれないか?
[7] この話は前にもしたでしょ、Eddie……。
[6] 今は都合が悪いっていうのはわかってる。でも完璧な時なんてないんだ。君が必要なんだ……。
[7] Eddie……無理よ。私は……他に愛している人がいるの。
[6] ああ、そうか! そうだよな。なんで言ってくれなかったんだよ?
[7] Eddie、ちょっと! あなたも会ったでしょ! なにを言ってるの?
[6] ごめん。知らなかったんだ。お願いだから、すこしは考えてくれないか? まだ君を愛していて──。
[7] そんなこと言わないで! 私……ちょっと待って……彼が……。
[6] 大丈夫か?
[7] あの人だった……うそでしょ……。
[@] 彼女は走り去る。
[6] 待って、Vic! なにが起きてるのか教えてくれ![2] Oswald、彼は行きました。大丈夫ですか?
[3] 大丈夫だよ、お嬢さん! 平気さ。
[4] 銃声が聞こえた! もしかして──。
[3] 私に向けたものじゃない。どのみち、ここにいる方が気が楽だ──屋敷の持ち主たちが、やがて報いを受けるだろうからね。
[2] どういう意味? なにが起きてるのか教えてくれます?
[3] 私は長いこと屋敷に住んでいたが……こんなことは一度もなかったよ。
[4] 俺たち……これはもう、霊的なものでしか説明がつかないのかもって思ってるんだ。そう思わないか?
[@] 彼はこの言葉をとてもゆっくりと話した。馬鹿げて聞こえないように注意している感じだ。
[3] それは明らかだと思うよ。次にすべきは、もちろん、原因を突き止めることだ。疑っているものはあるんだが……。
[2] 屋敷の持ち主が関係してるってことですか? それって変。あの人たち、私が子どものころからずっとここに住んでたけど、こんなこと今まで一度もなかったんです。
[4] あの懐中時計に関係してるとか? もしかして誰かの──。
[2] あれ、新しそうだったけど。
[4] そうだったかもな。でも、なにか意味があってここにあるはずだ。誰が箱に入れてRupertって名前を書いた? 誰かがなにか知ってるに違いない。
[3] 懐中時計の由来については何も知らないな。それに、そんなものは普通の超常現象とも思えない。
[2] あなた、超常現象についてなにか知ってるんですか?
[3] その……ここまで直接的に経験したのは初めてかもしれないな……。
[4] なあ。誰かがなにかをしたから、こういうことがはじまったのは間違いない。容疑者はそんなに多くないはずだ。
[2] あの人形を落としたときにはじまったって方が自然じゃない? ああもう! あれだけ止めたのに聞かなかった、馬鹿! それでこのザマ!
[4] Ann……俺は……。
[3] 答えを得られる場所として思い当たるのは、一ヶ所だけだ。
[2] どこ?
[3] 礼拝堂(Chapel)だ。ただし、鍵はここにしかない。
[4] あの古い礼拝堂(Chapel)か? 壊して入れるだろ?
[3] 試すのは自由だよ……その代償を恐れないならね。
[@] すこし沈黙が続く。上の階から怒鳴り声が聞こえる。
[2] 様子を見てくる……。
[4] 待て! Oswaldをどうする?
[2] 鍵はEddieが持ってる。私の枕の下を探して……彼を説得するのに使えるものがあるから。
[4] Ann──。
[2] とにかく屋根裏(Attic)で待ってて。あとから私も行くから──すぐに行く。
[@] 彼女はその場を離れ、その後で彼も去る。[@] Person 3がなにかを食べている音がする。
[@] 呼び鈴の音がする。
[@] すこしして、雷鳴が響く。その他は特に何も起きない。[6] 母さん? すこし話せる?
[5] 今はだめよ。ちょっと忙しいの。
[6] Vicと話してきたんだ。この間の指輪、覚えてる? それで、俺……Vicにそれを……。
[5] なんてこと……。
[6] 母さん! 大事なことなんだよ!
[5] Eddie、今は無理よ。今、集中しなきゃいけないことがあるの。
[6] 求婚したんだよ! 結婚してくれって頼んで、でも断られたんだ。別の人がいるって。世界で一番大切な人を失ったんだ。
[5] あなたたち二人のことは、長いこと知ってるわ。きっとまたうまくいくわよ。でも今は、この写真を見る時間がほしいの。
[6] 助けてほしいんだ、母さん。どうすればいいかわからない。すこしだけでいいから、話を聞いてくれない?
[5] Eddie、今はだめ! たまには自立してみたらどう? 昨日は女の子の死体を見つけたって駆けこんできて、今日は恋愛の愚痴──私の方でもいろいろ大変だってわからない? こっちは問題を解決しようとしてるの。そっちもなにかあるたびに私に甘えないで、自分で解決してくれたら助かるんだけど!
[@] 外で雷鳴が響く。
[6] ごめん。邪魔しないでおくよ。
[5] Eddie、こんなことを言うつもりじゃなかったの。ただ、今は他のことで頭がいっぱいで……それで一体どうしたの?
[6] わかんない。もういいよ。またあとで。[4] おい! それ引っ張るな!
[1] なんでです? なにか起きるとか?
[4] なにかすれば、状況が悪化するかもしれないんだ。そもそも何でここにいる?
[1] ちょっと見てみたくて。
[4] ここに来るべきじゃない。自分が何に関わってるかわかってないだろ。
[1] 安全そうに見えますが。なにか見られたくないものでも?
[4] まあ好きにしろよ……俺は長居しない。あいつが言ってたのってこれか? まあ、使えるか……。
[1] この部屋って何なんです? 不気味ですが。
[4] 死んだ女の子の部屋さ。もう知ってると思ってたけど。
[1] ああ、ドールハウスは見ましたが……。
[4] 触るな! 頭おかしいのか?
[1] なんだ、幽霊でも信じてるんですか?
[@] しばしの沈黙。
[1] まさか、本気で……。
[@] 外で雷鳴が響く。
[4] なんなんだよ、この音は? マジで何なんだ! 雨も降ってないのに!
[@] 他の雷鳴と同じ音に聞こえた。
[1] なにが起きてるんです? なにかわかったんですか?
[4] あとで話すよ、Hobbes。こんなの……馬鹿げてる! 行かないと。Annieがすぐに来るはずだから、彼女に聞いてくれ。それと、俺が何とかしてるって伝えて。
[@] Person 4は退室する。[5] John……銃を撃ったのが誰かわかった?
[1] 皆さん無事です! 心配しなくて大丈夫です。ともかく、Eddieはもうぜんぶ解決したと思ってるみたいです。そうだ、誰かがピアノを弾いたらリビング(Living room)に集まることになりました。
[5] 安心したわ! 家の損傷は残念だけど、まあ仕方ないことね……。
[1] 実は、言いたかったことがあって──下にあるピアノ、すてきですね。新しいものですか?
[5] 最近届いたのよ! なぜ買ったのかはっきり思い出せないんだけど、Eddieは音楽が大好きなの。
[1] 実は、街のフォルテピアノ展示場で働いてるんです! ああいうタイプは扱ってませんけどね。
[5] 昨日の夜にもっと使えたらよかったんだけど、ちゃんと演奏させられたのは一度きりだったわ。Oswaldと一緒にうっとりしてたのよ……あの人が本性を見せる前のことだけど。あんなに丁寧に接してたのに!
[1] そうだ──Eddieが彼を食品庫に閉じ込めました! 言い忘れてました。もう問題は起こらないはずです。
[5] それを早く言ってよ、John! 面白い人ね。ともかく、それを聞いて安心した。残りの時間は穏やかに過ごせそうね!
[1] あとひとつだけ、Martha……気を悪くしないでほしいんですが、これまでの生活に男性がいたことは?
[5] なんですって?
[1] ごめんなさい……あなたの家族関係ですこし混乱してまして。
[5] ずっと一人で生きてきたわ。誰にでも向いてる生き方じゃないけど、私には合ってたの。訊かれる前に言っておくと、Eddieの父親が誰かは私も知らない。だから、人の家で家主を責めるのはやめてちょうだいね!
[1] そんなつもりじゃありません! ただ……Oswaldが言ってたんです……あなたの結婚式を覚えてるって。
[5] あの男の言うことなんて信じちゃダメよ、John。
[1] もちろん信じてません! ただ確認したかっただけで。
[5] ええと……たしかに結婚式らしいものはしたわ……そのためのすてきなドレスも持ってたもの! でも結婚はしてないの……結婚はしたことない。あれは私にとって祝祭だったの……ちょっと待って、古い写真がこの辺にあったと思うわ……。
[1] もう一つだけ。ここに来たとき、誰かが頭の上になにか落としそうになったんです! 玄関(Entrance)を見下ろせる部屋ってありますか?
[5] 屋根裏(Attic)を見てみて、John。どうせ食品庫のあの人がやったことよ。あっ、アルバムがあった……。
[1] よければ、今からそこへ行ってみます。
[@] 彼は退室する。[7] 愛しい人……ごめんなさい……。
[2] Vic、どうしたの?
[7] 彼が……どうして? 鍵をかけてたのに……朝に出るつもりだったのに……。
[2] どういうこと? 知ってる人だったの?
[7] Annie……彼のこと覚えてるって言って。私たち、おかしくなったわけじゃないって言って。
[2] なんのこと、Vic。何の話かわからない!
[7] うそでしょ……Annie! お願い! 思い出して! 彼が車で私たちを連れてきたの!
[2] 運転手なんていなかったわよ、Vic。車には私たちしか乗ってなかった。落ち着いて。
[7] 昨日の夕食のあと……あなた、部屋に来たでしょ。誰と話してたの、Annie?
[2] 誰とも話してないわ、Vic、ぜったいに! ちょっと様子を見に来ただけ。私のせいにしようとしてるの?
[7] Annie、お願いだから思い出して……お願い……。
[2] Vic、怖いよ。幽霊でも見たの? まさか、そうなの?
[7] Annie……。
[2] この人たち、昔ここに住んでた人たちかもしれないの! もし幽霊が見えるなら、話せるかもしれない。できる? ねえVic、なにを書いてるの?
[7] これ、持ってて。なにが起きてるのかわからないけど、もう二度と起こしちゃいけない。あなたまで失いたくないの、Annie、いい?
[2] これ何?
[7] ともかく、ずっと見てて。誰も忘れないようにして。もし誰かを忘れたら私に知らせて。私……他の人たちの様子を見てくる……。
[2] Vic、これ、ただの私たちの名前だよ。他にも誰か見たの? だって、もしかしたら──。
[7] 他には誰もいないの、Annie。私たちだけ。
[2] じゃあ、さっきのは──。
[7] Damianよ。覚えてるでしょ? 私たち……。
[@] 雷鳴が響き、誰かが倒れる音がする。
[2] 嘘でしょ……また同じ場所。偶然じゃないはず。
[@] Person 2は退室する。[2] 探し物ですか?
[1] ええ──Tonyから、屋敷を出るとの伝言を頼まれて。どこに行ったかはわかりませんが、かなり急いでました!
[2] 最悪! あのバカ。ブレスレットは持っていってました?
[1] わかりません、見てませんでした。
[2] クソッ! 自分がしてることがわかってるんだか。気にしないでください。
[1] ちゃんと挨拶してませんでしたね。John です。
[2] 私の名前はわかりますか。
[1] えーと……さっき聞きました。Annieですね?
[2] 屋敷に何人いるかは?
[1] 六人……と、いくつかの死体です。誰か他に見かけたんですか?
[2] 朝に見つけた死体の隣に、もう一体あるのを見つけたんです。二体の間になにか関係があるのかも。
[@] 注:彼女は明らかに、大きな事実を隠ぺいしている!
[1] なんてこった……。まだ続いてるなら、あの人を食品庫から救出しないと! なにが起きてるんでしょう?
[@] 電話の呼び出し音が背景で鳴りはじめる。
[2] 一覧を見つけたんです。屋敷にいる全員の名前が書かれてたはずなんですけど……さっき見たら、ひとつ知らない名前があって。
[@] 「00-list-of-names」を参照のこと。
[1] Rupert Galleyとか?
[2] いえ。Vicって名前、知ってます?
[1] 聞いたことありません!
[2] 意味がわからないんです……もしかしたら、死体の一人の名前だったのかも。
[1] あるいは、黒幕の名前か!
[2] あり得るかも……わからないですが。
[@] 雷鳴が響く。ところで、電話はまだ鳴り続けている。
[1] 誰かがOswaldを食品庫から出してやるべきですね。鍵の場所は知ってますか?
[2] いえ、でも鍵を見つけないとどうしようも……。もう! 誰か電話を取らないわけ?
[1] Marthaが出るのでは?
[2] なにかあったのかも……問題ないか様子を見てきます。あなたはダイニング(Dining room)に行って電話に出て。
[1] もしそれが……。
[2] いいから出て!
[@] 二人とも退室する。[@] Person 6が入室し、自分に何杯か酒を注ぐ。Person 4が入室。
[6] いらっしゃい! 入って座れよ。椅子に掛けてくれ。
[4] 機嫌よさそうだな。
[6] 今は祝いたい気分なんだ! 一緒に飲もう。なにがいい?
[4] 飲みたくて来たんじゃない。話をしに来た。
[6] 君みたいな紳士と話をして午後を過ごすなんて最高だ。でも話すなら、まずは一杯飲まなきゃな!
[4] じゃあ……それでいいや。
[6] さすが!
[@] さらに二杯、酒が注がれる。
[4] このブレスレットを見つけた。なにか心当たりは?
[6] なんと、同じものが俺の部屋にもある! どういう意味だろうな、俺たちは生涯の親友ってことか? 永遠の同朋? 乾杯しよう!
[4] これになにか意味あることはわかってる。食品庫の鍵と交換してやろう。
[6] 飲みの席で真面目な話はやめようじゃないか。本音を言うと、まったく欲しくないしな。
[4] ふざけんなよ、Ann! 使えねえ。別の方法を考えないとな……。
[6] まあまあ。俺がまだ力を持ってるってこと、忘れてないよな。座って、酒を楽しめよ。
[4] それ、俺のだろ。
[6] いいだろ? 天井の穴、見たか?
[@] Person 4が再び座る。電話の呼び出し音が鳴る。
[6] ほっとけ。今は楽しくやってるんだから。
[4] 閉じ込める相手が違ったようだぜ。お前は間違えてる。
[6] そうカリカリするなよ! 自分が俺の客だってこと、忘れたのか? 俺は招待してないけどな!
[4] 来たくて来たわけじゃない!
[6] ずいぶんずる賢いよな、彼女の古いブレスレットで脅すなんて。気味が悪い臆病者め。
[@] 彼は泣いているような感じでむせはじめる。
[4] やっぱり意味がある物なんだな!
[6] 何の意味もない。彼女が俺のことを思い出すことはもうないだろう。友人としてでもそばにいればよかったのに、それすらできなかった……。
[4] 食品庫の鍵をくれよ、Eddie。俺がなんとかするから。
[6] もう遅い……言ってしまったことは取り消せない……。
[4] 頼むよ!
[@] 雷鳴が響く。誰も話さないが、電話は鳴り続けている。物を動かす音やポケットを探る音がしてから、Person 4は退室する。[5] Oswald? そこにいるの?
[3] まだここにいる。出してくれるわけでもないんだろう?
[5] ええ……でも謝りたいの。ちょっとお願いがあって。
[3] なんで君を助けなきゃならない?
[5] 私たちにはいろいろあったけど……こんなことになってごめんなさい。他にどうしたらいいのかわからなかったの。なにが起きてるのかわかるなら、力を貸してちょうだい……お願い。
[3] なにがあったんだ?
[5] 昔の写真を見てたら……ある人が写ってたの。ぜんぶの写真に。見たことのない男の人。これまで何度も見てきた写真なのに、前はそんな人いなかった……突然現れたのよ。どうしてなのかわからない……。
[@] 彼女の声は取り乱している。
[3] なんと! それは驚いたな。
[5] どうすればいいのかわからない……さっきまでEddieと部屋にいたんだけど、彼に話せなかった……無理でしょう? 思い出に幽霊が写ってるなんて説明できないもの……。
[3] なぜ私なら助けられると思う?
[5] あなたを疑ってたことは謝るわ。屋敷を知ってるのはあなただけなの! 私……私だけじゃもう無理。手に負えない。こんなことが起きるなんて信じられない……。
[@] 電話の呼び出し音が鳴りはじめる。
[3] 物理的な物に影響を与えられるということは、力が強まってるんだろう。同じことが私に起こったら怯え切ってただろうな。
[5] 助けて……どうすればいいのかわからない。こんなこと望んでなかった。この人たちが私の人生に入ってくるなんて……ただ……日常に戻りたいの──Eddieと二人だけの生活に。必要なら屋敷を出て、二度と戻らないわ!
[@] 彼女は泣き崩れる。
[3] 聞いてくれ、Martha。写真を持っていって上の階で燃やすんだ。他に幽霊と関係ありそうな物を見つけたら、それも燃やすこと。これを止める唯一の方法だ。
[5] わかった……それならできる。ありがとう。
[@] 外で雷鳴が響く。
[3] 急ぎなさい。時間がどれだけ残されているかわからないから。[@] 注:この場面での「K」は電話の向こうの人物を示す。現場にはいないので、場面コードには含めていない。
[1] もしもし。
[K] こんにちは──Katherineよ。Marthaはいる?
[1] ちょっと忙しそうで……伝言を受けましょうか?
[K] すみません──どちら様?
[1] ええと……John Hobbesです。申し訳ありませんが、実は……ここで問題が……。
[K] あなた、大丈夫?
[1] その……私のそばに死体があるんです! テーブルの主席にうつ伏せで。酒瓶に囲まれて。ええと……カーテンは閉まってて……天井に弾痕らしきものも……。
[K] なんてこと。娘はそちらにいる?
[1] すみません、お嬢さんというのは?
[K] Annie Beaumont。そちらに泊まってるはずなの。無事?
[1] 無事です! ええ、さっきまで一緒にいました。
[K] よかった。今、何人いらっしゃるの?
[1] 五人だけです。全員、なぜここにいるのかわかりません。そして……死体が次々と見つかって……理由がわからないんです……。
[K] 落ち着いて。すぐ近くに住んでいるから、近所の人たちに様子を見に行ってもらうわ。残念だけど私は行けないの。でもその間、みんなの安全を守ってくれる? Marthaの心中を思うと……。
[@] 背景でピアノが鳴りはじめる。
[1] わかりました! ありがとうございます。ほんとうに感謝します。
[K] きっと大丈夫。ただ、娘のことをお願いね。しばらくしたら、また電話する。お名前をもう一度訊いても?
[1] Johnです。
[K] 娘を守ってちょうだい、John。
[@] 彼女は電話を切る。外でまた雷鳴が響く。ピアノの演奏は続き、person 1は皆の元へ向かう。
[@] 注:KatherineかCatherineかは判別できなかったが、愛称のKateにも合うのでこの綴りとする。
[@] あと、「hangman」ゲームを開発した。システムにインストールされているはず──よかったら試してほしい。ただし……普通のゲームだとは思わないこと。<<set $seen_hangman to true>>[4] Oswald? 鍵、見つけたぞ。
[@] 扉の鍵が開けられる音。Person 3が怒鳴る。
[4] 何してるんだ? 離せよ! 助けに来たんだぞ!
[3] 銃を捨てろ!
[4] わかったよ! ほら、銃には触らない。助けに来るって言ったろ?
[3] 用心に越したことはないからね。
[4] そもそも誰に閉じ込められたんだ?
[3] 見てない。朝食のあとにここに下りてきたら、いつの間にか背後で扉が閉まってたんだ。
[4] たぶん、屋敷のせいだ……悪化してる気がする。さっき飲んでたら、いきなり目の前に死体が現れたんだ……。
[3] 飲んでた? 幽霊だらけの家で、飲もうって思ったのか?
[4] 緊張してたんだよ、良いだろ? ともかく、止める方法を教えてくれよ。
[3] 保証はできない。
[@] 背景でピアノの演奏がはじまる。
[4] 俺は他と合流する。礼拝堂(Chapel)の用が終わったら来てくれ。
[3] 奴らを信じるなよ。さっきMarthaがここにいたが……もう幽霊に憑かれてるのが明らかだった。私なら近寄らないね。
[4] どういうことだよ。大丈夫なのか?
[3] 自分で見てくるといい。
[@] 外で雷鳴が響く。二人とも退室する。[@] Person 5が先に入室。火を起こしたような音がする。しばらくしてPerson 2が入室。
[2] Martha? 大丈夫?
[5] 扉をちゃんと閉めてちょうだい。なにかが入り込まないように。
[2] 無事かどうか確認しに来たの……。
[5] 大丈夫よ。ちゃんと対処できてる。
[@] 火の音が大きくなる。
[2] ごめんなさい……邪魔するつもりじゃなかったの。
[5] まあ、Annie! こっちへいらっしゃい。すっかり大人になったわね!
[2] ほんとうに大丈夫?
[5] この数日ったら大変だったのよ! あっちこっち動きまわってて、あなたとゆっくり話す時間もなかったくらい。お母さんは元気?
[2] うん……元気。あまり話してないけど。
[5] 昔みたいに会わなくなって、ほんとうに残念ね! でもいろいろと落ち着いたら、また二人で夕食にでもいらっしゃいな。屋敷に一人だとほんとうに寂しいのよ!
[2] もちろん! ぜひ。ありがとう、Martha。大丈夫そうでよかった。
[5] 私たちったら、何してるのかしら。幽霊に指図されるなんて、まっぴらごめんよ! ピアノを鳴らして楽しむことにしましょ!
[@] ピアノが演奏をはじめる。以前と同じ曲だ。
[5] あなた、なにを見てるの? こっちへ来て踊りましょうよ!
[2] また起きた……Eddieって誰か知ってる?
[5] もうすぐ来るわよ! あの子、この曲が大好きなの。お願いしたら合わせて歌ってくれるんじゃないかしら! あなたたち、きっと気が合うわ!
[2] ぜったい覚えてたはずなのに! 考えがまとまらない……。
[5] Annie、それ置いたら! なにを書いてるのか知らないけど、やめて。楽しい時間を過ごすのよ、いい? 明日になれば、ぜんぶ悪い夢だったって思えるわ。
[2] 私……踊り方をよく知らないの、Martha。
[5] できるわよ! さあ、少なくとも笑顔を見せてちょうだい!
[@] 外で雷鳴が響き、誰かが倒れる音がする。ピアノの演奏はそのまま続く。[@] Person 3が泥の中を歩いている。心地よい音とは言えないけど、ずっと屋敷の中ばかり聞いていた耳には新鮮だ。やがて泥は砂利に変わり、彼は立ち止まる。
[@] 扉を開けるのにすこし時間がかかる。
[@] それから、ゆっくりとした足音が反響する。やがて足音が止まる。
[@] ……聞こえたのは、それだけだ。彼がなにをしているのかはわからない。祈っているのかもしれないし、なにかを読んでいるのかもしれない。何時間も声を聞いてきたし、食事をする音も、眠る音も、懸命にあがく音も、死んだ姉と話そうとする声も聞いた。彼はよく怒り、よく動揺する。彼は物知りぶるけれど、こちらとしても彼をよく知ってるつもりでいる。
[@] ほんとうに知ってると言えるかな? 姿を見ることはできないし、話しかけることもできない。ただひとり座って、この忌々しい音声を聞きながら、彼がなにをしてるのか必死に探ろうとしているだけだ。
[@] 不思議なのは、脳内に光景が思い浮かぶことだ。長椅子や祭壇の並ぶ礼拝堂(Chapel)が目に浮かぶ。小さくて冷たい部屋で、床に埋め込まれた古い銘板を読もうと跪いている彼が見える。彼はコートを着ている。空気は埃っぽい。丘を下るぬかるんだ道、大きな古い屋敷、すべての部屋の間取り、壁紙の色、そこかしこに転がる死体たちが、前にも書いた恐ろしい夢(dream)みたいに瞼に浮かぶ。
[@] ほぼ間違ってるに決まってるけど、確かめる術はないだろう? この場所について自分よりもよく知ってる人間は、生きてる中では他にいない。脳内にあるこの人たちの虚像は、本物よりも現実味がある。自分が死ぬと、これらすべてが消える。
[@] 追記:なんでこんなこと書いたのかわからない。続きは消しておいた。[@] Johnは静かにしている。なにをしているのかはわからない。
[@] Tonyの本名が永遠にわからないまま、というのが苛立つかな? 陸軍の古い記録を調べても良いが、それはズルい気もする。彼は本名を知られたくなかったんだから。これだけ人のプライバシーを暴いてきたのだから、せめてこのくらいは彼に譲っても良いだろう。
[@] Johnがすこし咳き込む。
[1] 他にも誰かいるはずだ。でも家に隠れてるなら、もう見つけているはず……。
[@] 雷鳴が響く。
[1] 礼拝堂(Chapel)だ! まさか……Annie……。
[@] 彼は慌てて去る。[@] 扉がきしみながら開く。
[2] Oswald?
[3] やあ、お嬢さん。
[2] どうやって食品庫から出たんですか?
[3] 扉が開いてたんだ。どうやら屋敷が気まぐれを起こしたらしい。
[2] なにが原因かもうわかりました?
[3] 私にははじめからわかっていたよ。姉さんが死んで以来、屋敷には呪いがかかっているんだ。
[2] みんなが死んでいってるのに思い出せないんです。おかしくなりそう。止め方を教えてください!
[3] Ellieが死んだとき、私たちは葬式もしなかった。その死を誰にも告げなかった。悲しむことも許されなかった。過去を忘れようとするものは、同じ運命を辿ることになる。
[2] もう忘れちゃってますし……止め方がわからないんです! 無理なんです。この名前も、何のことかわからなくて……。
[3] どの名前のことだ?
[2] Tonyとか? Tonyって誰ですか? 銃を持ってて妄想癖らしいんです。さっきリビング(Living room)にいた人?
[3] 銃か! あれは恐ろしかった。まさか、ここに持ってきてないだろうね。
[2] どこで銃を見たんですか? 誰が持ってました? Tony? うまく頭がまわらない……。
[3] ああ、あの妙な坊やか。寝室で彼が持ってるのを見たんだ。彼は信用できない。ここにいることは知られない方がいいだろうね。
[2] あの人を知ってるんですか?
[3] おやおや……可哀想に。思い出せないのか。
[2] わ……わからない。彼は誰?
[3] 考えてごらん。お母さんとお父さんのことは思い出せるかい? 兄弟姉妹は? 親友や恋人は?
[2] えっと……どうかな……。
[3] これは大事なことだ! 家に空いたベッドはなかったか? 入り口に余計な靴が並んでなかった? 大切な人の記憶を失えば、この呪いに屈することになる!
[2] どうなるんですか。
[3] 死よりも悲惨な運命だ……君は忘れられるんだ。ここにいる理由すら思い出せなくなったのなら、もう手遅れかもしれない。救いを求めて神に祈るんだ!
[@] 激しい雷鳴が響き、誰かが倒れる音がする。
[2] ここにもいる……。
[@] すこしの間が空く。
[2] Oswald、ここに住んでた、一家の肖像。あの肖像! 彼が見せてくれた! ……彼は……いや、違う……。
[@] 調査している事件の犠牲者に同情することはあまりない。しかしAnnieに起きたことはあまりに惨い。彼女は真相を理解しようとして、そのせいで罰せられたのだ。[@] 残されたのが外から来た者たちだった、というのは興味深い。彼らが真実を追い続けたのは不幸なことだった。
[2] あの……また一人、見つけた。
[4] クソッ! 増えるのが速くなってやがる!
[2] ついさっき気づいて……。
[4] いい加減にしてくれよ、Ann! あの音、止められないのか?
[2] 止め方なんてわかんない!
[@] ピアノが大きな音で鳴り響く。Person 1が入室。
[1] ダイニング(dining)で一人見つけました! ああ……。
[2] どんな人でした?
[4] だから、止めろってば!
[2] 無理なんだって! 方法がわからないの!
[4] だったら蹴っちまえよ! 何でもいいから!
[@] ピアノはひとりでに止まる。つかの間の静寂のなか、炎がパチパチと鳴る。
[1] で……今、死体はいくつですか。
[4] このまま続くとは思えない。ここに住んでいた人の数にも限りがあるだろ。
[2] 昨日は四体だった。
[4] 四体? ビリヤードルーム(Billiard room)のしか見てないけど。
[1] 私は他に二体見ました。四体目は記憶にありません。
[2] なら三体。昨日は、ね。
[4] それと、朝に見つけた一体。
[2] 朝は二体あった。確認したから間違いない。
[1] 私もダイニング(Dining room)で一体見つけました。そして今ここにもう一体。
[2] 合計で七体? Tony……近づかないで。感染するものかも。
[4] まさか。もう何時間も死体のそばにいるけど、何も起きてない。死体が急に起き上がるとでも?
[2] その……思いついたことがあるの。これまでの流れを、ぜんぶ振り返ってみない?
[1] 流れ?
[2] ここに来てからあったことを話してください。
[1] ええと、車が泥にはまったので、歩いて屋敷まで来たんです。
[4] そっちが正面扉のところにいるの、俺たちも見てた。ずいぶん長いこと外にいたんじゃないか?
[1] その……二人は屋根裏(Attic)に?
[4] 二人ともね。誰が中に入れたんだ?
[1] 扉の鍵が開いてたのかと。Oswaldと会ったのは、ずっと後でしたし……。
[2] なるほど。そのあとは?
[4] 下に行って、Hobbesと出会った。
[1] Johnって呼んでもらえるとうれしいですが。
[4] 信用できなかったんだ……理由はわからないけど。俺たちと同じ立場なんだから。
[2] あなた、それからまた上に戻ったよね。
[4] すぐには戻ってない。懐中時計のことでひと悶着あったから。
[1] なにかあったんですか?
[2] それは別にいいんです。とにかく、みんなで夕食に集まったでしょ? それって変じゃない?
[4] どうして。
[2] 誰が夕食を作ったの?
[4] 下に使用人でもいたんじゃないか?
[1] 一人はいたようだけど、残念ながら死んでました。後から死体が見つかって。
[2] なるほど! ならその人は幽霊じゃなかったんですね。
[4] 幽霊が料理するのも、ありえるけどな。
[2] Tony、本気で言ってる? 結論に飛びつかずに、しっかり考えてよ。
[4] 君と同じだけの情報しか持ってないんだ! 偉そうにするなよ、Ann。これはどう考えても超常現象だし、君が知ってるつもりの常識はもう通用しないんだ!
[1] 悪いんですが、幽霊の仕業とは思えません。今のところは死体があるだけですから。誰かに騙されてるとか?
[4] さっきと言ってることが違うぞ! 俺の目の前に死体が現れたんだ。そして、他に生きてる人間なんて屋敷にはいない!
[2] なにか忘れてる気がする……。
[4] 二人とも、どうしちまったんだ? もう答えは出てたはずだろ?
[2] ピアノのことは? 誰が弾いてたの?
[4] 目が見えてないのか? 仕掛けがわかってないとか?
[2] 自動で鳴るんだとしても、誰かが電源を入れなきゃ。私は入れてない。
[1] じゃあ、誰かほかにいるってことか!
[4] 幽霊がいるんだよ、Hobbes! もうこいつは無視しようぜ、Ann!
[2] 幽霊じゃないかも。そうは思えないの。
[4] じゃあ、七人の余所者が屋敷に来て、夕食を作って、ピアノの電源を入れて、それから死んだっていうのか? マジで?
[2] 私たち、なにかに混乱させられてる気がする。名前をぜんぶ記録してるんだけど、知らない名前がどんどん増えてるの。
[1] 名前がもっとあるんですか? いくつ?
[2] 七つ……ずっと七つありました。私たち四人と、他の三人。
[4] 俺の名前もあったか?
[2] あったけど?
[4] なら、どっちにしろ記録は間違いだ。Tonyは本名じゃない。父親にちなんでそう呼ばれてるだけだ。
[2] そうなの? ほんとうの名前は?
[4] 言いたくないね。じゃないと、幽霊たちと一緒に死亡者リストに載せられちまう。
[2] 幽霊なんかじゃない……書いたのを覚えてるから。たとえば……Martha。たぶん、あれが彼女。屋敷の主で、香水がきつい。なにか知ってた気がする……。
[1] どうしてそんなことを知ってたんです?
[2] 知らなかったはずなんです! でも、書いた記憶がないのに、書いてたの……。
[1] 憑依されていたとでも? 単にストレスで忘れたとか、誰かが書いたって方がそれらしいですが。
[2] すこし考えさせてください……Marthaって人、前に知ってた気がする……。
[4] 黙れ! 二人とも、黙れ!
[@] 静寂が訪れる。
[2] Tony? それ、こっちに向けないで。
[4] 黙れ。
[1] どこで手に? 確か、失くしたと……。
[4] 見つけたんだ……死体の一つから。
[2] Tony、死体から離れて。銃を置いて。
[4] 二人ともおかしいぜ……。ほんとうに何も覚えてないのか?
[2] 何のことかわからない。怖いよ、Tony。
[4] この人は誰だ? 俺の足元に横たわってるのは?
[1] Martha?
[4] そう! その通り! 俺たちは五人いたはずだろ?
[2] 五人目は誰?
[4] Marthaだよ! Martha Galley! お前も書いてたじゃないか。この人……昨日、Johnがピアノを見にいったあと、俺のところに話をしに来たんだよ!
[1] つまり、その──。
[4] 本物の、生きた人間だ! 何にそんなに混乱してる?
[2] お願いだから、銃を下ろして──。
[4] やめてくれ! 冗談じゃない!
[2] Tony……。
[@] 外で雷鳴が響き、誰かが床に倒れる音がする。
[2] うそ……。
[1] それ──さっきまでなかったですよね。
[2] 屋敷が……私たちの頭をおかしくしてる。ここにはいられない……。
[1] Annie、待って!
[@] 彼女は走り去る。Johnは一人、その場に残される。[@] 大きな衝撃音の後、静寂が訪れる。
[@] しかし、音声は不気味なほど長く続く。
[@] とはいえ、これ以上は意味のある音は記録されていない。足音も、ささやきも、劇的な天候も──ただ、静かな風の音だけだ。
[@] すべてを確認したあとで、ぜひ意見を聞かせてほしい。
[@] 追記:死の記録をすべて見返してみると、ひとつだけ明らかに法則から外れているものがあった。なぜだ?
[@] 追記:僕の仮説は正しかった! 連鎖を完成させる最後の場面を追加した。[@] 残っているのは二人だけ。こうなることはわかっていたが、やはり胸が痛む。
[@] Johnが入ってきて、扉を閉める。
[1] Annie?
[@] 彼の声が反響する。彼はAnnieに駆け寄る。
[1] 無事ですか? ここにも奴がいたなんて……。
[2] 来ないで! 近寄らないで!
[1] どうしたんですか?
[2] 呪いだって言われて……もう……手遅れかもしれない……。
[1] 誰の話をしてるんです? 他にも誰かが?
[2] いません! 出ていってください。あなたにはわからない……。
[1] 誰かがこれをやってるなら、私が止めます。私が──。
[2] 銃をください。
[1] それは……無理です。なんで銃が必要なんです?
[2] 早く! 時間がないんです。
[1] ダメだ、Annie! 渡さない──Annie!
[@] もみ合いになる。
[2] その銃を渡して、John!
[1] 必要な理由はなんですか!
[2] これを止めなきゃ! これ以上広がらないように!
[1] Annie、お願いですから! 話し合いを──。
[@] なにかが起きる。痛そうな音だ。Johnが床に崩れ落ちる。
[2] ごめんなさい、John。母さんに……愛してるって伝えてください。
[1] なにをする気だ? やめ──。
[@] 銃声とほぼ同時に雷鳴が響き、凄まじく圧倒的な音と共に窓ガラスが砕け散る。その強烈な音はしばらく続いたあと、やがて空虚な風の音へと変わっていく。
[@] 彼女の死体のそばには、前にも言及した名前のリストがあった。死体の損傷はひどかったが、幸いにも音声の回収は可能だった。
[1] つけられてる……きっと私を追ってるんだ……。
[@] 彼が沼地を通って屋敷へ戻る道中、電話の呼び出し音が鳴っているのが聞こえる。
[@] 追記:賢い! 信じられないほど頭が切れる。彼女はすべてを見抜いた! そして、自らの手で解決策を試す気概があるなんてね! 僕以上の、最高の科学者だ……。成功しなかったのは残念だが、少なくともこちらで同じことを試す必要はなくなった。[@] やかんが火にかけられている。
[@] マグカップ同士がぶつかる軽い音。
[@] やかんの笛の音が大きくなり、やがて止まる。直後、大きな雷鳴が頭上で響く。人が床に倒れる音、そしてマグカップが割れる音が続く。
[@] 家は再び静寂を取りもどす。
[@] 聞こえるのは屋外で鳥がさえずる声だけだが──鳥の識別が苦手なので、種類は判別できない。
[@] 注:ここまでが、こちらで追跡できた連鎖の最後だ。我々が見てきた通り、全体で十二人の死が確認できた。現在調査している件と連鎖しているのか、それとも複数の連鎖があるのかは不明だ。[@] 男が電話に出る。
[K] John? あなたなの?
[1] はい……。
[K] 無事なのね?
[1] ……たぶん、大丈夫です。
[K] よかった。近所の人たちに向かってもらってるけど、このひどい天気のせいで、あと三十分はかかりそう。それまで一人で大丈夫?
[1] はい……。
[K] なにかあった?
[1] たぶん、誰かがこの屋敷にいます。
[K] 誰かと一緒にいるってこと?
[1] 見たわけじゃないんです。誰かが隠れている気がしていて、そいつが私をここに誘導して──ハメようとしたとか? わかりません。その──次は私が殺されるのかも。わからない。
[K] ほんとうなの? だとしたら、かなり深刻ね……。
[1] 他に誰かがいるはずなんです……。テーブルには新しい料理が並んでいたし、さっきピアノも鳴ってました。ここに誰が住んでいるのか知ってますか?
[K] Galley Houseには、誰も住んでいないはず。最後に住んでたElizabeth Galleyも亡くなってるし。彼女にはEleanorって娘が一人いたけど──もうとっくに亡くなってる。だから誰かいるなら、あなたを脅かそうとしてるのよ、John。
[1] 私は……人を探しに行ったんです……礼拝堂(Chapel)に。銃を持って……それで、突然……。
[@] 短い沈黙。
[K] まだいる?
[1] Annieって名前、ご存じですか。
[K] Annie?
[1] 礼拝堂(Chapel)で見つけた死体のそばにメモがありました。ここに住んでいた人?
[K] 彼女がそこに? 無事なのね?
[1] その……ご存じなんですか?
[K] John。娘を守るって言ったわよね。どこにいるの?
[1] その……わかりません……。
[K] John、今すぐ探して! 娘のこと、ちゃんとお願いしたはずよ!
[1] あの……。
[K] なにかあったの?
[1] いいえ! きっと無事ですよ……私が忘れていただけで、すぐ隣の部屋にいるはずです。私は……記憶が曖昧になっていて。でも心配いりません。
[@] 嘘だ。彼女は礼拝堂(Chapel)の床の血だまりに浸って死んでいる。
[K] なんてこと……ほんとうに無事なの?
[1] 今、確認してきます……名前、もう一度いいですか。
[K] Annie Beaumontよ! John、なにが起きてるの?
[1] その……行かないと。ごめんなさい。
[@] 通話が切れる。
[@] 彼が屋敷を歩き回る。どこに行ったのか正確にはわからない。ただ一つ確かなのは屋根裏(Attic)だけだから、次の場面はそこからはじめることとする。
[@] 追記:ようやく法則に気づいた。なぜ最初に気づけなかったのか……これで仮説を検証できる。[@] 屋根裏(Attic)の扉がきしみながら開き、Johnが入室する。
[1] やっちまったな、John。
[@] 習慣的に彼の親族について調べたが、事件にはあまり関係がなかった。彼は妻と離婚したばかりで、娘とは連絡を絶っていた。音声ではそのことを一切話していない。あまり自分の話をしたがらない人だったんだろう。
[@] 窓が開く。丘の上の風音よりも静かだ。
[1] ああ……これで終わりか。
[@] 彼はしばらくそこで過ごす。遠くで雷がとどろいている。
[1] 彼女を思い出せない。誰のことも思い出せない……銃を撃った記憶すら……。
[@] もう一度、彼は黙り込む。風は穏やかだ。
[1] 神よ、お赦しください。
[@] 追記:雷がとどろく? いわゆる「雷鳴が響く」音ではないが、おそらくは他よりも距離が遠いせいだろう……なにか見逃しているのだろうか。<<nobr>>
<<if $language is "">>
<<set $m_intro to "//A puzzle mystery by William Rous//">>
<<set $m_end to "''THE END''">>
<<set $m_credits to "//Created by William Rous//">>
<<set $m_no_files_found to "No files found.">>
<<set $m_unknown_command to "Unknown command.<br><br>Type 'help' to view system commands.">>
<<set $m_no_file to "File could not be found.">>
<<set $m_invalid_loc to "Invalid location code:">>
<<set $m_new_file to "//NEW FILE RETRIEVED -- ADDED TO FILE LIST//">>
<<set $m_no_results to "No results found.">>
<<set $m_stored_files to "Stored files: (click to select)">>
<<set $m_more_args to "More arguments required.">>
<<set $m_less_args to "Too many arguments.">>
<<set $act_invalid to "Act number must be a valid integer.">>
<<set $m_alert to "ALERT: NEW MESSAGES (1)">>
<<set $m_find1 to "Showing search results for">>
<<set $m_find2 to "in local files...">>
<<set $m_invalid_title to "No file with that prefix was found.">>
<<set $m_no_notes to "No stored notes found.">>
<<set $m_title_view to "Type 'list' to see assigned titles.">>
<<set $m_invalid to "Invalid command.">>
<<set $m_hangman_invalid to "Argument for 'hangman' command must be one letter.">>
<<set $m_hangman to "I'm thinking of a word.\n\nWhat word am I thinking of?\n\nGuess: _ _ _ _ _ _ _">>
<<set $m_hangman_guesses to "Incorrect guesses:">>
<<set $m_hangman_done to "''You did your job.''\n\n''The world is safer now.''">>
<<set $m_file to "File:">>
<<set $b_back to "Back">>
<<set $m_no_names to "No names have been set.">>
<<set $m_names1 to "Displaying">>
<<set $m_names2 to "set names.">>
<<elseif $language is "-Ja">>
<<set $m_intro to "//William Rousによるミステリーゲーム//">>
<<set $m_end to "''THE END''">>
<<set $m_credits to "//制作:William Rous//">>
<<set $m_no_files_found to "ファイルは見つかりませんでした。">>
<<set $m_unknown_command to "不明なコマンドです。<br><br>「help」と入力すると、システムコマンド一覧が表示されます。">>
<<set $m_no_file to "入力されたファイルは見つかりませんでした。">>
<<set $m_invalid_loc to "無効な場所コードです:">>
<<set $m_new_file to "//新しいファイルが見つかりました。リストに追加されます。//">>
<<set $m_no_results to "検索結果は見つかりませんでした。">>
<<set $m_stored_files to "保存されたファイル(クリックして選択)">>
<<set $m_more_args to "コマンドの対象を入力してください。">>
<<set $m_less_args to "コマンドの対象が多すぎます。">>
<<set $act_invalid to "幕の数字は整数で入力してください。">>
<<set $m_alert to "アラート:(1)件の新しいメッセージ">>
<<set $m_find1 to "ローカルファイルの">>
<<set $m_find2 to "の検索結果を表示しています。">>
<<set $m_invalid_title to "検索されたファイルは見つかりませんでした。">>
<<set $m_no_notes to "メモはまだ記録されていません。">>
<<set $m_title_view to "期間コードにつけたタイトルを表示する場合は、「list」コマンドを入力してください。">>
<<set $m_invalid to "無効なコマンドです。">>
<<set $m_hangman_invalid to "「hangman」コマンドの対象は1文字のみ入力してください。">>
<<set $m_hangman to "あることばについてかんがえてるよ。\nなんていうことばでしょう。\n\nあててみて:_ _ _ _ _ _ _">>
<<set $m_hangman_guesses to "不正解:">>
<<set $m_hangman_done to "''君は、すべきことをした。''\n\n''世界はより安全になった。''">>
<<set $m_file to "ファイル:">>
<<set $b_back to "戻る">>
<<set $m_no_names to "登録されている名前はありません。">>
<<set $m_names1 to "登録されている名前を">>
<<set $m_names2 to "件表示しています。">>
<<elseif $language is "-Br">>
<<set $m_intro to "//Um jogo de mistério por William Rous//">>
<<set $m_end to "''FIM''">>
<<set $m_credits to "//Criado por William Rous e traduzido por Ervino - EscapersBR//">>
<<set $m_no_files_found to "Nenhum arquivo encontrado.">>
<<set $m_unknown_command to "Comando desconhecido.<br><br>Digite 'help' para visualizar os comandos do sistema.">>
<<set $m_no_file to "O arquivo não pôde ser encontrado.">>
<<set $m_invalid_loc to "Código de localização inválido:">>
<<set $m_new_file to "//NOVO ARQUIVO RECUPERADO -- ADICIONADO À LISTA DE ARQUIVOS//">>
<<set $m_no_results to "Nenhum resultado encontrado.">>
<<set $m_stored_files to "Arquivos armazenados: (clique para selecionar)">>
<<set $m_more_args to "Mais argumentos necessários.">>
<<set $m_less_args to "Muitos argumentos.">>
<<set $act_invalid to "O número do ato deve ser um número inteiro válido.">>
<<set $m_alert to "ALERTA: NOVAS MENSAGENS (1)">>
<<set $m_find1 to "Mostrando resultados da pesquisa para">>
<<set $m_find2 to "nos arquivos locais...">>
<<set $m_invalid_title to "Nenhum arquivo com esse prefixo foi encontrado.">>
<<set $m_no_notes to "Nenhuma nota armazenada encontrada.">>
<<set $m_title_view to "Digite 'list' para ver os títulos atribuídos.">>
<<set $m_invalid to "Comando inválido.">>
<<set $m_hangman_invalid to "O argumento para o comando 'hangman' deve ter uma letra apenas.">>
<<set $m_hangman to "Estou pensando em uma palavra.\n\nEm que palavra estou pensando?\n\nAdivinhe: _ _ _ _ _ _ _">>
<<set $m_hangman_guesses to "Palpites incorretos:">>
<<set $m_hangman_done to "''Bom trabalho.''\n\n''O mundo está mais seguro agora.''">>
<<set $m_file to "Arquivo:">>
<<set $b_back to "Voltar">>
<<set $m_no_names to "Nenhum nome foi definido ainda.">>
<<set $m_names1 to "Exibindo">>
<<set $m_names2 to "nomes definidos.">>
<<elseif $language is "-Ge">>
<<set $m_intro to "//Ein Mystery-Rätselspiel von William Rous//">>
<<set $m_end to "''ENDE''">>
<<set $m_credits to "//Erdacht von William Rous//">>
<<set $m_no_files_found to "Keine Dateien gefunden.">>
<<set $m_unknown_command to "Unbekannter Befehl.<br><br>Geben Sie 'help' ein, um alle Systembefehle zu sehen.">>
<<set $m_no_file to "Datei konnte nicht gefunden werden.">>
<<set $m_invalid_loc to "Ungültiges Ortskürzel:">>
<<set $m_new_file to "//NEUE DATEI GEFUNDEN -- ZUR DATEILISTE HINZUGEFÜGT//">>
<<set $m_no_results to "Keine Ergebnisse gefunden.">>
<<set $m_stored_files to "Gespeicherte Dateien: (Klicken um auszuwählen)">>
<<set $m_more_args to "Zu wenige Argumente angegeben.">>
<<set $m_less_args to "Zu viele Argumente angegeben.">>
<<set $act_invalid to "Aktnummer muss eine valide Zahl sein.">>
<<set $m_alert to "ACHTUNG: NEUE NACHRICHTEN (1)">>
<<set $m_find1 to "Zeige Suchergebnisse für">>
<<set $m_find2 to "in lokalen Dateien...">>
<<set $m_invalid_title to "Keine Datei mit angegebenem Präfix gefunden.">>
<<set $m_no_notes to "Keine gespeicherten Notizen gefunden.">>
<<set $m_title_view to "Geben Sie 'list' ein, um die zugewiesenen Titel zu sehen.">>
<<set $m_invalid to "Ungültiger Befehl.">>
<<set $m_hangman_invalid to "Argument für 'hangman' muss ein einzelner Buchstabe sein.">>
<<set $m_hangman to "Ich denke an ein Wort.\n\nAn welches Wort denke ich?\n\nVermutung: _ _ _ _ _ _ _">>
<<set $m_hangman_guesses to "Falsch geraten:">>
<<set $m_hangman_done to "''Sie haben Ihre Arbeit getan.''\n\n''Die Welt ist jetzt sicherer.''">>
<<set $m_file to "Datei:">>
<<set $b_back to "Zurück">>
<<set $m_no_names to "Es wurden noch keine Namen vergeben.">>
<<set $m_names1 to "Es wurden">>
<<set $m_names2 to "Namen vergeben.">>
<<elseif $language is "-It">>
<<set $m_intro to "//A puzzle mystery by William Rous//">>
<<set $m_end to "''THE END''">>
<<set $m_credits to "//Creato da William Rous//">>
<<set $m_no_files_found to "Nessun file trovato.">>
<<set $m_unknown_command to "Comando sconosciuto.<br><br>Digita 'help' per elencare i comandi di sistema.">>
<<set $m_no_file to "Nessun file trovato.">>
<<set $m_invalid_loc to "Location code invalida:">>
<<set $m_new_file to "//NUOVO FILE RECUPERATO -- AGGIUNTO ALLA LISTA DI FILE//">>
<<set $m_no_results to "Nessun risultato trovato.">>
<<set $m_stored_files to "File memorizzato: (click per selezionare)">>
<<set $m_more_args to "Necessario aggiungere altri argomenti.">>
<<set $m_less_args to "Troppi argomenti.">>
<<set $act_invalid to "Il numero dell'Atto deve essere un numero intero.">>
<<set $m_alert to "ATTENZIONE: NUOVI MESSAGGI (1)">>
<<set $m_find1 to "Mostro risultati per">>
<<set $m_find2 to "nei file locali...">>
<<set $m_invalid_title to "Nessun file con quel prefisso è stato trovato">>
<<set $m_no_notes to "Nessuna nota memorizzata è stata trovata.">>
<<set $m_title_view to "Digita 'list' per elencare i titoli assegnati.">>
<<set $m_invalid to "Comando non valido.">>
<<set $m_hangman_invalid to "Gli argomenti per 'hangman' devono essere di una lettera.">>
<<set $m_hangman to "Sto pensando ad una parola.\n\nA quale parola sto pensando?\n\nIndovina: _ _ _ _ _ _ _">>
<<set $m_hangman_guesses to "Supposizione errata:">>
<<set $m_hangman_done to "''Hai svolto il tuo dovere.''\n\n''Il mondo è un pochino più sicuro adesso.''">>
<<set $m_file to "File:">>
<<set $b_back to "Indietro">>
<<set $m_no_names to "Nessun nome impostato.">>
<<set $m_names1 to "Visualizzato">>
<<set $m_names2 to "nome impostato.">>
<<elseif $language is "-Ar">>
<<set $m_intro to "<span dir='rtl'>//لغز غموض من تأليف ويليام روس William Rous//</span>">>
<<set $m_end to "<span dir='rtl'>''النهاية''</span>">>
<<set $m_credits to "<span dir='rtl'>من إبداع ويليام روس William Rous</span>">>
<<set $m_no_files_found to "<span dir='rtl'>لم يتم العثور على ملفات.</span>">>
<<set $m_unknown_command to "<span dir='rtl'>أمر غير معروف.<br><br>اكتب 'help' لعرض أوامر النظام.</span>">>
<<set $m_no_file to "<span dir='rtl'>لم يتم العثور على الملف.</span>">>
<<set $m_invalid_loc to "<span dir='rtl'>رمز الموقع غير صالح:</span>\n">>
<<set $m_new_file to "<span dir='rtl'>//تم استرداد ملف جديد -- أضيف إلى قائمة الملفات//</span>">>
<<set $m_no_results to "<span dir='rtl'>لم يتم العثور على نتائج.</span>">>
<<set $m_stored_files to "<span dir='rtl'>ملفات مخزنة: (انقر للاختيار)</span>">>
<<set $m_more_args to "<span dir='rtl'>مطلوب المزيد من القيم.</span>">>
<<set $m_less_args to "<span dir='rtl'>عدد كبير جداً من القيم.</span>">>
<<set $act_invalid to "<span dir='rtl'>يجب أن يكون رقم الفصل عددًا صحيحًا.</span>">>
<<set $m_alert to "<span dir='rtl'>إشعار: رسائل جديدة (1)</span>">>
<<set $m_find1 to "<span dir='rtl'>في الملفات المحلية...</span>">>
<<set $m_find2 to "<span dir='rtl'>عرض نتائج البحث عن</span>">>
<<set $m_invalid_title to "<span dir='rtl'>لا يوجد ملف يبدأ بهذا الرقم .</span>">>
<<set $m_no_notes to "<span dir='rtl'>لم يتم العثور على ملاحظات مخزنة .</span>">>
<<set $m_title_view to "<span dir='rtl'>اكتب 'list' لترى العنوانين المعينة .</span>">>
<<set $m_invalid to "<span dir='rtl'>أمر غير صالح .</span>">>
<<set $m_hangman_invalid to "<span dir='rtl'>القيمة الى أمر 'hangman' يجب أن تكون من حرف واحد</span>">>
<<set $m_hangman to "<span dir='rtl'>أنا أفكر في كلمة .\n\n ماهي هذه الكلمة ؟\n\n توقع : _ _ _ _ _ _</span>">>
<<set $m_hangman_guesses to "<span dir='rtl'>التوقعات غير الصحيحة:\n</span>">>
<<set $m_hangman_done to "<span dir='rtl'>لقد اتتمت مهمتك. ''العالم الآن أكثر أمانًا''.</span>">>
<<set $m_file to "<span dir='rtl'>ملف :</span>">>
<<set $b_back to "رجوع">>
<<set $m_no_names to "<span dir='rtl'>لم يتم تحديد أي أسماء.</span>">>
<<set $m_names1 to "<span dir='rtl'>أسماء محددة.</span>">>
<<set $m_names2 to "<span dir='rtl'>يعرض</span>">>
<</if>>
<</nobr>>[[English|Box][$input to "help"; $language to ""]] (Original)
[[Japanese - 日本語|Box][$input to "help"; $language to "-Ja"]] (Translation provided by Humano)
[[Portuguese - Português (Brasil)|Box][$input to "help"; $language to "-Br"]] (Translation provided by Ervino from EscapersBR)
[[German - Deutsch|Box][$input to "help"; $language to "-Ge"]] (Translation provided by Andreas Weis)
[[Italian - Italiano|Box][$input to "help"; $language to "-It"]] (Translation provided by Enrico Baudolino)
[[Arabic - العربية|Box][$input to "help"; $language to "-Ar"]] (Translation provided by Ali Al Daqqaq)[@] Dividi a cronologia em quatro atos, que abrangem os códigos de tempo de 1 a 6, de 7 a 13, de 14 a 20 e de 21 a 26, respectivamente. Para alternar rapidamente entre os atos, você pode digitar "list 2", por exemplo. pessoalmente, eu os nomeei da seguinte forma:
ATO I ...... IGNORÂNCIA
ATO II ..... CONFUSÃO
ATO III ..... TERROR
ATO IV ..... O ACORDO
[@] Para alterar o nome de um ato, digite "act 1 algo".<<set $seen_act to true>>[@] A tecnologia moderna nos permitiu recuperar o áudio mais recente ouvido antes da morte de um cadáver. O tempo de duração do áudio tende a ser de apenas um ou dois minutos antes da morte em si.
[@] Logo após o momento da morte, o áudio recuperado silencia. Vale ressaltar que isso pode ocorrer até cerca de trinta segundos após o momento percebido da morte.
[@] No entanto, neste caso específico, comparando padrões de áudio distintos de várias fontes, eles conseguiram estender a recuperação do áudio de cada uma das doze vítimas encontradas dentro e ao redor da casa para aproximadamente o mesmo ponto no tempo: cerca de um minuto antes da primeira morte.
[@] É um procedimento bastante caro. E como funciona,exatamente, está além da minha compreensão. Tivemos sorte que, neste caso, eles optaram por preservar todos os corpos - felizmente, não houve objeções de familiares.
[@] Edit: Consegui convencê-los a recuperar o áudio de mais um corpo, além dos doze originais. Tenho uma teoria que quero testar. (Embora seja uma pena que este não se encaixe no meu sistema de identificação corporal...)
[@] Edit: eles só conseguiram recuperar cerca de um minuto do corpo. Isso é mais do que suficiente.[@] Eu estava revisando os arquivos dos amigos e familiares da vítima mais recente... E havia alguém que eu não reconheci. Verifiquei minhas anotações... E de repente me dei conta. Eu lembrei quem eram! E meu sangue gelou.
[@] Então, não tenho muito tempo. Sei que deveria apagar o disco, mas me desculpe. Espero que alguém no futuro possa ler isso e descobrir a verdade.
[@] Embora, acho que nenhum de vocês vai se lembrar de mim! Quer dizer, se vocês tiverem algum juízo, vão ficar longe desta máquina. Não saberão que eu os ajudei e nem mesmo saberão meu nome. Isso simplesmente acabará.
[@] Acho que era isso que todos esperavam. Ninguém nunca disse isso em voz alta, mas eu sabia o que tinha que fazer. Eu era sua única opção. Ninguém está tão desconectado do mundo exterior quanto eu. O destino do mundo está sobre meus ombros.
[@] Amelia, Rupert, Harry, Eve, Helen, Damian, Vic, Eddie, Martha, Tony, Oswald, Annie, Katherine... Megan, Simon, George, Andy, Deborah, David, Tom... E agora, pelo que sei: Darren, Sarah, eu.
[@] Talvez este não seja o encerramento perfeito para o caso da Casa Galley que esperávamos. Suponho que sou o único que sabe o que aconteceu, e essa informação provavelmente morrerá comigo.
[@] Mas gostaria de pensar que foram essas pessoas, conversando comigo muito tempo depois de terem morrido, que me guiaram até aqui. Vejo isso como o melhor resultado possível. E me sinto honrado por ter feito a minha parte.
[@] E mesmo que você não se lembre de mim... Obrigado.
[@] Não pensei que ficaria tão animado para morrer. Estou apenas correndo atrás da adrenalina. Escreva algo importante antes de cair morto, seu idiota!
[@] Deixa pra lá.
[@] Deus, espero que isso funcione//E//u vivi cem milhões de anos
Sozinho
e triste
Chorei cem milhões de lágrimas
até que e//u//
conheci você
Por sua
causa
o mundo
é meu
Por causa
de você
O //S//OL
SEMPRE BRILHARÁ
Céus acima
TUDO ERA CINZA
até que seu am//o//r
veio em minha direção
EU VIVI
NOVAMENTE
por sua
causa
Por ca//u//sa
de você
O MUNDO
É MEU
Por causa
de você
O SOL
SEMP//R//E BRILHARÁ
Céus ac//i//ma
Tudo era //c//inza
Até que seu //a//mor
Veio ao meu encont//r//o
EU VIVI
DE NOVO
Por causa
de você
há uma memória que nada pode apagar
Dentro //d//o
meu coraçã//o//
Ninguém mais pode tomar SEU //L//UGAR
Mesmo que estejamos
separad//o//s
Por causa
DE VOCÊ
O mu//n//do
é meu
Por causa
//d//e você
O SOL
Sempr//e// brilhará
CÉUS ACIMA
Eram todos cinzentos
Até que seu AMOR
su//r//giu em meu caminho
EU VIVO
De novo
Por causa
de
v//o//cê
43092[@] Dá para ouvir o piano tocando em outro cômodo.
[8] Você ligou para sua mãe?
[7] Eu avisei que estávamos aqui.
[8] E você contou a ela sobre a Annie?
[7] Claro que sim — não posso mentir para ela. Mas eu a fiz prometer que não ligaria de volta para cá, porque não quero que a Annie sinta que a traí.
[@] Ouve-se um trovão enquanto ela fala, mas isso não parece desanimá-la.
[8] Quanto custa?
[7] Eu não perguntei, mas ela não teria vindo até mim a menos que estivesse desesperada. Por favor, pegue leve com ela, está bem, querido?
[8] Quanto tempo ela vai ficar conosco, Vic?
[7] Não vai ser por muito tempo, eu prometo. Vou falar com ela.
[8] Você sabe que eu te amo.
[7] Claro que sim, querida. Eu também te amo.
[8] Você só dificulta as coisas para nós às vezes. Eu quero que sejamos só eu e você.
[7] Eu também quero isso! Sei que as pessoas aqui não são as mais legais, mas amanhã já teremos ido embora e a Annie não vai ficar muito tempo conosco. Seremos só nós dois, e aí talvez possamos pensar em começar uma família? É algo que você gostaria?
[8] Isso... Este não é o momento nem o lugar para discutir isso, Vic.
[7] Obviamente! Desculpe.
[@] Alguém bate na porta da frente.
[8] Você fala em começar uma família, mas depois usa essa coisa aqui? Eu sei o que é.
[7] Querido, me desculpe. Prometo que não é nada. Te falo mais tarde, mas é melhor eu ir ver quem é, ok?
[8] Não me deixe sozinho com essas pessoas por muito tempo. Eu te amo, Vic.
[7] Te amo também!
[@] Parece que eles estão se beijando. Não é um som particularmente agradável de se ouvir.[@] A chuva está mais forte lá fora, dificultando ouvir o que eles estão dizendo.
[1] Droga! Essa maldita coisa está presa. Consegue forçar mais?
[@] Um motor ganha vida. Há alguns segundos de caos.
[11] Não vai! Simplesmente não vai. Não estamos movendo, senhor, e não consigo ajudar.
[1] Sim... percebi.
[11] Voltaremos amanhã, senhor, quando estiver claro lá fora...
[1] Droga, essa maldita coisa! Que tempo horrível. Desculpe. O senhor trabalha para o Rupert, não é?
[11] Desde que me lembro, senhor.
[1] Bem, espero que ele saiba da situação horrível em que me colocou...
[@] Há um forte trovão acima. É o mesmo que se ouve nas outras cenas.
[11] O senhor virá comigo agora, não é, senhor? A casa não fica longe daqui. Só tome cuidado por onde pisa.
[1] Obrigado... Oh, droga! Eu não devia ter calçado esses sapatos...
[11] Preciso perguntar, senhor... O senhor é amigo dos Galleys?
[1] Nunca ouvi falar deles! Sabe por que fui convidado para vir aqui?
[11] Não sei dizer, senhor. Mas temos vários outros convidados conosco esta noite... Tenho certeza de que será uma noite inesquecível!
[1] É estranho... Recebi um convite no início desta semana - não sei de quem, mas por algum motivo decidi vir mesmo assim... Só agora estou me dando conta de como essa ideia é maluca!
[@] Nota: encontraram o convite quando revistaram o corpo. Coloquei uma cópia em "00-invitation".
[11] Não estou nem um pouco bravo, senhor! É um privilégio ser hóspede da Casa Galley. E se precisar de alguma coisa, senhor, avise-me.
[1] É aqui, então?
[11] Sim, senhor. No topo daquela escada fica a ''Entrada (EN)'' da casa. Por favor, bata, e o Sr. Galley deve atender a porta.
[@] A pessoa 11 sai apressada, e a pessoa 1 sobe a escada e bate.[@] Alguém tenta abrir a porta, mas está trancada. Batem e a porta se abre.
[2] Ah, me desculpe. Juro que não fui eu, foi o Tony, eu disse para ele não fazer isso!
[3] Querida, não tenho noção do que você está falando.
[2] Desculpe... Eu sou a Annie. O Eddie disse que eu podia ficar aqui em cima, espero que não se importe.
[3] Acho que sim. Você me lembra dela, de certa forma.
[2] Ah... Ótimo. Me desculpe, posso te ajudar com algo?
[3] Não será necessário, querida. Faz um tempo desde a última vez que subi aqui e queria apenas dar uma olhada.
[2] Ah, entendi... Deve ser desagradável, não é?
[3] Um pouco, sim.
[2] Sinto muito. Tenho certeza de que posso encontrar outro lugar para dormir, se preferir.
[3] Não, tudo bem. É bom revisitar velhas memórias, não é? Acho que vou te deixar em paz.
[2] Ok! Bem, foi um prazer te conhecer.
[3] Ah, tenho certeza de que nos encontraremos novamente.
[@] A porta se fecha.[@] O piano está tocando ao fundo. Ele está murmurando para si mesmo.
[12] Amélia! Sim, Amélia...
[12] Faz tanto tempo que não a ouço tocar... Eu sabia que reconhecia essa peça de algum lugar...
[12] Como pude esquecer?
[12] É como se ela tivesse desaparecido um dia e ninguém percebesse!
[12] Isso é sinistro. Preciso perguntar ao meu irmão se ele se lembra...
[@] Há um trovão lá fora, o som de um corpo caindo no chão e, em seguida, silêncio. Veja o arquivo "00-audio-recovery" para mais detalhes.
[@] Espero que não esteja muito decepcionado... Sei que não é o verdadeiro caso de paciente zero que queríamos. Mas acho que ainda podemos aprender muito com o resto do caso.[@] Mais quatro pessoas entram na ''Sala de Estar (LI)''.
[5] Aí está você. A Eve está com você?
[6] Não. Mas trouxemos outra pessoa.
[1] Olá! Sinto muito - tem algum lugar para pendurar meu casaco?
[9] Quem é esse homem?
[6] Aparentemente, o carro dele atolou na lama na ''Alameda das Codornas (QU)''. Eu disse a ele que poderia ficar aqui enquanto o tempo melhora.
[8] Está tudo bem?
[7] Tudo bem. Te conto depois.
[4] Ele trouxe uma garrafa de vinho!
[@] Nota: Imagino que seja a mesma garrafa que você ouve se espatifar nas cenas da pessoa "04-".
[5] Bem! Imagino que você não esperava por nossa hospitalidade...
[1] Bem, na verdade - meu nome é John Hobbes. Na verdade, recebi um convite para vir aqui de um homem chamado Rupert Galley. Alguém já ouviu falar dele?
[@] Observação: se você não gostar do meu sistema de numeração, pode tentar dar nomes aos números, digitando "name 1 Fulano de Tal" ou apenas "name" para ver quais nomes você já inseriu.<<set $seen_name to true>>
[4] Juro que... Deixa pra lá.
[5] Receio que não more ninguém aqui com esse nome.
[1] Então, peço mil desculpas! Evidentemente houve algum tipo de engano.
[5] Não se preocupe - você pode ficar aqui o tempo que precisar. Deixe-me apresentá-lo - estes são Victoria, Helen, Tony, Eddie e Damian. Teremos uma pequena reunião aqui esta noite.
[9] Você tinha algo planejado, Martha? Porque não devemos começar até minha filha chegar...
[6] Acho que ela não virá tão cedo.
[9] Com licença?
[8] Alguém sabe onde está a Annie?
[4] Ela disse que não queria vir. Não vejo por que precisamos todos estar aqui, afinal!
[7] Desculpe... Quem é você?
[1] Na verdade, Martha, talvez eu precise passar a noite aqui enquanto o tempo melhora, se não se importar.
[4] Pelo menos fui convidado para vir...
[5] Acho que podemos acomodar mais um. Vou lhe mostrar a cama extra no ''Escritório (ST)'', Sr. Hobbes. E é melhor você vir conosco também, Damian — um homem forte seria bem-vindo para nos ajudar a organizar tudo!
[8] Claro, Martha.
[1] Obrigada, parece perfeito.
[9] Eddie? Poderia me acompanhar até a ''Sala de Bilhar (BI)'', por favor? Gostaria de falar em particular.
[@] Todos vão embora.[@] Outra batida na porta.
[7] Annie?
[@] A porta se abre.
[2] Vic, me desculpe, juro que não fui eu.
[7] Annie, não me importo.
[2] Sério, foi o Tony. Não vai acontecer de novo!
[7] Annie! Preciso falar com você sobre uma coisa.
[2] Você está bem? É o Damian?
[7] Não! É só estranho. Tem alguma coisa errada.
[2] Quer dizer, com o Eddie?
[7] Não sei por que ele me convidou para voltar aqui. Achei que seríamos amigos, sabe, agora que ele está com a Eve.
[2] O que ele disse?
[7] Não é como se ele tivesse dito alguma coisa, na verdade. Ele só pareceu bravo comigo por algum motivo.
[2] Então por que estamos aqui? Você não precisa ser amiga dele.
[7] Eu sei. Você guardaria isso para mim?
[2] Eu posso encontrar um lugar para esconder, se é isso que você quer dizer. Eu não seria pega usando isso nem morta.
[7] Não é tão ruim assim, né? Acho que eu só esperava que ele notasse, e pensei que seria um gesto gentil. Mas acho que foi um erro.
[2] Ele só te convidou para mostrar o novo noivado dele, sabe... Então não se sinta como se devesse alguma coisa a ele.
[7] Ha! Que legal, vindo de você.
[2] Por favor, Vic. Você não contou para a mamãe, contou?
[7] Querida... Você pode ficar conosco o tempo que quiser. Mas precisa falar com ela em algum momento, senão isso não vai passar.
[2] Eu falo com ela se você for dizer ao Eddie que ele não vale o seu tempo! Sério, Vic -
[7] Annie! Pelo amor de Deus. Só fique longe de problemas, tá?
[2] Eu já estava!
[7] Eu sei. Te vejo mais tarde, querida.
[@] A porta se fecha.[5] Oh meu Deus!
[1] Que inferno...
[5] Ele está... ele está bem?
[8] Ele não está respirando.
[@] Ouve-se o som de uma garrafa se quebrando no chão.
[1] Eu... sinto muito. Estou ficando tonto...
[5] Você verificou o pulso?
[8] Ele ainda está quente. Mas definitivamente está morto.
[5] Sob o meu teto! Primeiro, um estranho aparece na porta, depois outro é encontrado morto no ''Escritório (ST)''!
[1] Você conhece este homem?
[5] Certamente que não! E não consigo entender como ele pôde entrar na casa sem que alguém me avisasse que ele estava aqui.
[8] Nenhum sinal de ferimentos físicos. Dada a idade dele, eu diria que é mais provável que seja insuficiência cardíaca.
[5] Bom, bem feito para ele! Sério, um homem estranho se esgueirando pela nossa casa? Eu não consigo acreditar.
[1] Não sejamos rudes com os mortos. Tenho certeza de que há uma explicação razoável para ele estar aqui...
[8] Ele não carregava muita coisa, apenas um papeis antigos de um recital de piano. Alguém já ouviu falar de Amelia West?
[@] Nota: se quiser anotar alguma informação, pode sempre usar o comando "note".<<set $seen_note to true>>
[1] Não é um compositor que eu conheça.
[5] Sr. Hobbes... O senhor não teria nada a ver com isso, teria?
[1] Não! Não tenho a mínima ideia do que está acontecendo, juro. Mas se cheguei em má hora, tenho certeza de que poderia encontrar outro lugar para ficar...
[5] Bobagem, Sr. Hobbes! Vamos resolver isso. Enquanto isso, talvez seja sensato manter isso entre nós. Damian, querido, você poderia chamar Thornton, por favor? Vou chamar a polícia.
[8] Com certeza.
[1] Sinto muito pela garrafa.
[5] É a menor das minhas preocupações, John - era esse o seu nome? Por que você não vem até a ''Sala de Jantar (DI)'' comigo? Deve estar vazia. É melhor você se sentar antes que desmaie!
[@] Os três vão embora.[3] Com licença?
[11] Boa noite, senhor. O que o traz aqui, então?
[3] Vou lhe dizer uma coisa: o senhor se parece muito com o mordomo que trabalhava aqui quando eu era jovem. Por acaso não é parente, é?
[11] Parece meu pai, senhor! O senhor o conheceu, não é? Devo dizer que é uma honra seguir seus passos!
[@] Ouve-se o som de uma garrafa quebrando lá em cima.
[10] O que foi isso? Era o Eddie?
[3] Sim, achei que o senhor me parecesse familiar. Mas eu só vim aqui pela chave da ''Capela (CH)'' - imagino que o senhor a tenha, não é?
[11] Receio que não, senhor...
[3] Como assim? Onde fica?
[11] Não tenho certeza, senhor. Que tal eu dar uma olhada depois do jantar e te aviso assim que encontrar?
[3] Lembro que esta casa era muito mais organizada. Tínhamos muito mais funcionários naquela época, funcionários de ótima qualidade. Eu não costumava precisar causar tanta comoção só para conseguir uma chave!
[11] Bem, me desculpe, senhor. Vou encontrá-la assim que puder.
[10] Conte a ele o que você me disse, Harry! Sobre a ''Capela (CH)''.
[11] Não sei do que você está falando, Srta. Dauer! Não conheço nenhuma história e, se soubesse, não as estaria repetindo!
[3] O que é isso? Seu pai deve ter lhe contado alguma coisa, sem dúvida.
[11] Bem, senhor. Acho que ouvi algumas coisas.
[3] Foi ele quem a enterrou lá, não foi?
[11] Sim, senhor. Foi ele mesmo.
[10] O pai dele foi quem encontrou o corpo! Consegue imaginar?
[11] Srta. Dauer!
[3] Seria melhor não falar desses assuntos nesta casa, mocinha!
[11] Sinto muito, senhor. Seria gentil se a perdoasse. Tudo está um pouco estranho esta noite!
[3] Seja lá o que for, prefiro ficar de fora. Jantarei assim que todos os outros tiverem saído da ''Sala de Jantar (DI)'' - entendido?
[11] Claro, senhor. Peço desculpas pela chave.
[3] Bem, não é sua culpa. Não confio que os donos desta casa saibam o que fazer com ela!
[11] Tenho certeza de que a vi, senhor. E se me perdoa por dizer isso... Acho que ela está feliz em vê-lo de volta, senhor.
[10] Estou?
[3] De que bobagem o senhor está falando?
[11] Não quero dizer nada com isso, senhor. Acabei de ouvir uma coisa mais cedo... Como se ela ainda estivesse em casa conosco. Só achei que o senhor deveria saber, senhor. Mas me perdoe se exagerei...
[3] Cuidado com o que diz. O senhor vai encontrar a chave, trazê-la para mim, e aí nenhum de vocês vai mencionar isso de novo.
[11] Claro, senhor.
[3] Ótimo.
[@] Há uma pausa, e então a pessoa 3 sai.[@] Mais uma batida na porta.
[4] Ann? Sou eu. Abra a porta.
[2] Tony, vá embora! Eu não me importo!
[4] Tenho uma coisa que você vai querer ver!
[@] A porta se abre.
[2] É caro? Onde você conseguiu isso?
[4] Escute. Tem alguma coisa estranha acontecendo. Ainda não descobri direito.
[2] Você roubou?
[4] Não. Bem, sim. Olha, um estranho acabou de aparecer, ninguém sabe quem ele é, e aparentemente ele está procurando por alguém chamado Rupert Galley.
[2] Um velho? Acho que ele entrou depois que você saiu.
[4] O quê? Ah, você provavelmente está pensando no Oswald. Bigode engraçado?
[2] É, é ele.
[4] Ele não é importante. Todos os outros estavam lá na ''Sala de Estar (LI)'', e ninguém disse que sabia quem era Rupert Galley!
[2] Ah? Estranho.
[4] Exatamente. Só que eu já tinha visto esse nome uma vez – numa caixinha que minha mãe guarda no quarto dela. Ela me mostrou um pouco antes de eu subir e te conhecer, mas eu não pensei em nada!
[2] Então você roubou um relógio de bolso?
[4] Sim! O estranho deve estar procurando, certo? E eu não quero que minha mãe se envolva nisso se as coisas derem errado.
[2] Por que as coisas dariam errado? Você falou com sua mãe sobre isso?
[4] Não quero contar a ela. Se alguém estiver procurando, vou mantê-lo escondido até a gente ir embora. Ela não precisa saber.
[2] Então deve ser valioso, certo? Por que você está me contando isso?
[4] Eu realmente não conheço mais ninguém aqui.
[2] Tony, você está indo longe demais. Me dá o relógio de bolso e eu devolvo para sua mãe.
[4] Você está brava? De jeito nenhum eu vou te dar isso.
[2] Me dá ou eu vou contar a ela que você roubou.
[4] Ann, que droga! Eu pensei que podia confiar em você!
[2] Nós não nos conhecemos! Você não sabe o quanto eu preciso disso!
[4] Eu preciso ir. Não conte para minha mãe, Ann, ou você vai se arrepender.
[2] Tony! Espere!
[@] A porta bate.[7] Eddie...
[6] Oi, Victoria.
[7] Você perdeu alguma coisa?
[6] O anel da Eve. Eu sei que está aqui em algum lugar.
[7] Gostaria que eu te ajudasse a procurá-lo?
[6] Pode ser, obrigado.
[7] Me desculpe por mais cedo. Acabei de ir falar com a Annie, e ela não vai causar mais problemas. E me desculpe por interromper você - eu não deveria ter deixado aquele homem entrar.
[6] Sinceramente, Vic, está tudo bem. Me desculpe se pareço estar de mau humor... Foi uma noite difícil.
[7] Está tudo bem entre você e a Eve?
[6] Vai se resolver. A gente só teve uma pequena discussão.
[7] Tem certeza?
[6] Essas coisas acontecem.
[7] Eu queria dizer... Sei que deixamos as coisas em um tom amargo da última vez que nos encontramos. E sinto muito por não conversarmos tanto, mas tenho estado ocupada com o Damian e tudo mais...
[6] Vic, está tudo bem. A culpa foi minha mesmo. Eu não devia... Fui estúpido em pensar...
[7] Bem, isso foi há muito tempo. E eu ainda quero que sejamos amigos, ok?
[6] Claro. É bom ter você aqui.
[7] Obrigada. A propósito, aqui está o anel.
[6] Há quanto tempo você está com ele?
[7] Eu o vi assim que entrei! Venha, vamos jantar.[5] Agora, John. Diga-me por que você está aqui.
[1] Desculpe, é... não é bem o que eu esperava! Recebi este convite há pouco tempo e pensei que faria sentido quando eu chegasse aqui.
[5] Entendo.
[@] Há uma pausa enquanto ela provavelmente lê o convite que mencionei antes.
[5] Não gosto do tom disso. Receio nunca ter ouvido falar de um Rupert Galley.
[1] Ele poderia ser um parente distante?
[5] É improvável que seja. Eu não nasci Galley - apenas adotei o sobrenome... Bem, deve ter sido na época em que me mudei para esta casa, eu acho.
[1] Eu esperava que você pudesse me esclarecer por que estou aqui.
[5] Estávamos tendo uma pequena reunião aqui esta noite - acho que Eddie deve ter organizado. É só para amigos próximos e familiares, no entanto. Não sei por que de repente apareceram estranhos.
[1] Quem mais está aqui?
[5] Somos dez pessoas na casa, sem contar quem encontramos no ''Escritório (ST)''. Ah, e Thornton, claro – são onze. Ele é nosso mordomo e nosso único membro da equipe.
[@] Pelo que sei, isso é verdade. Não encontrei nenhuma evidência de mais ninguém na casa.
[5] O que é isso que você está segurando, John?
[1] Encontrei perto do corpo... Achei que provavelmente não fosse um dos seus. Pensei que talvez outra pessoa pudesse reconhecê-lo.
[5] É a chave da ''Capela (CH)''. Faz tempo que não vou lá...
[1] Ah... Bem, acho que é algo para investigar!
[5] Na verdade, John, você poderia ir e levar para o nosso mordomo? Ele vai cuidar da bagunça no ''Escritório (ST)''.
[1] Ah, claro — acho que o conheci antes. Vou para lá agora.
[5] Obrigado. E você é bem-vindo para jantar conosco mais tarde.[5] Entrem e sentem-se, por favor. O jantar já vai estar pronto!
[9] Não foi ele que vocês viram, foi?
[2] Ah... Não. Bem, não consegui ver direito.
[1] Importa onde nos sentamos?
[@] Mais algumas pessoas entram.
[5] Ah, Damian! Você não me ajudaria com a louça do elevador de pratos, ajudaria?
[9] Ainda nenhum sinal da minha filha!
[8] Acho que ela está dormindo, Sra. Dauer. Cuidado, está quente.
[6] Receio que vocês tenham que me lembrar do seu nome.
[1] John Hobbes. Espero que não se importem que eu coma com vocês! Agradeço muito -
[5] Eddie, eu disse ao Sr. Hobbes que ele poderia comer conosco.
[4] Ann, desculpe por mais cedo... Estamos todos bem?
[2] Não sei do que você está falando.
[7] O que houve com vocês dois?
[9] Pode me passar o vinho, por favor, Eddie?
[6] Claro. Como está a casa, Sra. Dauer? Espero que esta noite não tenha sido muito caótica para você.
[9] Você sabe muito bem como foi a minha noite, Eddie. Mas espero que possamos deixar todo esse caos para trás.
[1] Eu não teria tanta certeza disso!
[9] Desculpe! Parece que não entendi por que você está conosco esta noite!
[1] Ah, bem... Para dizer a verdade, houve um acontecimento interessante.
[5] Sr. Hobbes! Vamos manter a discussão à mesa de jantar civilizada, certo?
[9] Estou interessado no que o cavalheiro tem a dizer.
[1] Ah, não é nada. Sério.
[8] Não quero ser eu a dar a notícia, mas acho que precisa ser dito. Alguém foi encontrado morto em paz no ''Escritório (ST)'' mais cedo. Não é ninguém que vocês conheçam, e o caso está sendo tratado com discrição.
[5] Bem, não é mais!
[6] Mãe? Quem era?
[2] Meu Deus! Acho que o vi mais cedo...
[4] Espera, não pode ser o Oswald. Eu o vi há pouco.
[5] Não era o Oswald. Quem quer que fosse esse homem... Eu não o reconheci.
[7] Nossa, que horror.
[6] Por que você não disse?
[9] Alguém na casa é encontrado morto, logo depois que um completo estranho aparece na porta?
[5] Posso garantir, Helen, que estou com John desde que ele chegou e ele não tem nada a ver com isso! E eu preferiria que você não tentasse incriminar nossos convidados!
[6] Espere, como ele entrou? Não entendo o que ele estava fazendo aqui.
[1] Acontece que descobri que o homem que encontramos morto e o homem que me convidou para vir aqui são a mesma pessoa: um tal de Sr. Rupert Galley. Isso é tudo que eu...
[6] Quem diabos é Rupert Galley?
[@] Ouve-se um forte trovão, seguido por um estrondo de pratos vindos da ''Cozinha (KI)'' lá embaixo. A sala fica em silêncio.
[6] Vou dar uma olhada.
[1] Bem, como eu estava dizendo...
[6] Venha comigo. Precisamos conversar.
[5] Eu realmente preciso ir procurar o Oswald! O jantar dele está esfriando.
[@] Os três vão embora.
[2] Tony?
[4] Preciso ir buscar uma coisa.
[8] Ah... Sua irmã perguntou por você. Ela está no ''quarto do Eddie (ED)''.
[2] Tony? Por favor.
[4] Annie, está tudo bem. Está tudo sob controle.
[@] Ele também vai embora. O resto fica para a próxima cena. Isso já estava ficando longo demais, então vou dividir aqui.[@] Há um leve ronco.
[@] Em dado momento, ouve-se um trovão lá fora, mas ele não parece acordá-la.
[@] Pouco depois, ouve-se uma batida distinta na porta.
[10] Entre!
[@] Este pode ser um bom momento para lembrar que, caso ainda não tenha percebido, você pode digitar "list X" para ver as cenas do Ato X. Veja "00-act-structure" para mais detalhes.[@] Há bastante barulho e movimentação por aí. Dá para ouvir vagamente as vozes lá de cima.
[11] Bem, eu nunca... Ele está realmente morto...
[@] Então, ouve-se um trovão, seguido imediatamente pelo som de pratos se espatifando no chão e algo pesado caindo.
[@] Em seguida, silêncio. Bem-vindos à confusão do Ato II![7] Annie! O que está acontecendo?
[2] Nada, juro. Eu já tinha ouvido esse nome antes.
[9] Agradeço a sinceridade de antes. Hoje em dia, muitas pessoas parecem preferir a educação a dar uma resposta direta!
[8] Tudo bem, Sra. Dauer.
[7] A senhora sabe de alguma coisa sobre o que aconteceu?
[9] Ela viu alguém roubar algo do meu quarto. Não é mesmo, querida?
[2] Eu... sim. Eu não sei quem foi.
[@] Isso é mentira.
[8] O que foi roubado?
[9] Um relógio de bolso meu. Eu nem o tinha há muito tempo!
[7] Ah, me desculpe, se eu acidentalmente deixei um ladrão entrar em casa... Nossa, você não acha que isso tem relação com...
[8] Eu mesma verifiquei o morto. Não há motivo para pensar que a morte foi suspeita. Tenho certeza de que há uma explicação simples para ele estar aqui.
[9] Posso pedir que fique de olho no meu relógio? Significaria muito para mim se pudesse devolvê-lo.
[7] Acho que nós dois preferimos ficar longe de toda essa confusão...
[8] Claro, Sra. Dauer. Acho que sei com quem falar. Annie, gostaria de conversar comigo no ''quarto da Vic (VI)''?
[7] Querido, você sabe que não é culpa dela!
[2] Vic, está tudo bem. Vou falar com o Damian. Não é como se eu tivesse feito alguma coisa, de qualquer forma.
[@] Há uma série de estrondos vindos do teto acima.
[7] Então, sejam gentis um com o outro. Vou verificar se está tudo bem lá em cima.
[8] Se precisar de mim, Vic, toque piano na ''Sala de Estar (LI)'' e eu irei te encontrar lá.
[@] Se quisessem conversar em particular, não deveriam ter escolhido a ''Sala de Estar (LI)''! Deveriam ter esperado que uma terceira pessoa acabasse se juntando a eles. Não sei por que acham que podem reclamar depois.
[@] Os quatro vão embora, de qualquer forma.[4] Eve! Onde diabos você estava?
[10] Eu estava dormindo...
[4] Eu percebi. Escute, algo estranho está acontecendo.
[10] Ah... Alguém morreu?
[4] Você... Você estava envolvida?
[10] Tony... Só me diga o que aconteceu.
[4] Preciso que você guarde uma coisa para mim, Eve. Não conte a ninguém.
[10] Onde você conseguiu? Parece muito valioso, Tony.
[4] Olha, eu explico o resto depois. É que... Um estranho apareceu mais cedo, e acho que ele está procurando por isso. Então, esconda, ok?
[10] Tony... Você não roubou, roubou?
[4] Eu explico depois. Ele está falando com o Eddie na ''Cozinha (KI)'', então eu devo ter um tempinho.
[10] Você quer dizer o Oswald? Eu te contei sobre ele, não contei? Bigode engraçado, vestido como se estivéssemos nos anos 1700...
[4] Não, é outra pessoa - ele disse que se chamava John Hobbes. Mas acho que o Oswald também está aprontando alguma... Ele e a Annie estavam conversando no ''Sótão (AT)'' enquanto o resto de nós estava reunido na ''Sala de Estar (LI)'', e agora a Annie está tentando... Explico depois.
[10] Espera, quem é a Annie?
[4] Ela estudou na sua escola, lembra? Acho que ela brigou com um dos garotos uma vez... Não importa. Só esconda, tá?
[10] Ok, tudo bem. Mas me promete que vai ficar longe de encrenca?
[4] Volto já. Só preciso pegar uma coisa importante, mas não vou demorar... Não deixe nenhum estranho entrar!
[@] A porta bate atrás dele. Ele nunca mais voltou para este aposento.[6] Oh, que droga. Que bagunça.
[1] Devo te avisar: não sou muito bom com... Com esse tipo de coisa...
[6] Me ajude a levar para fora.
[@] Algo pesado é movido. Demora um pouco até que eles voltem a falar.
[1] Você sabe quem ele era?
[6] Ele estava com a chave da despensa, então imagino que tenha sido ele quem preparou o jantar para nós.
[1] Você não conhece sua própria equipe?
[6] Isso nunca me preocupou muito. Acho que a Martha lida com esse tipo de coisa.
[1] Você quer dizer sua mãe?
[6] Escute aqui. Você vai explicar o que está fazendo aqui, quem é esse Rupert Galley e por que acabamos de encontrar um segundo corpo.
[1] Eu juro, eu... eu já te contei tudo. Pelo que eu sei, fui convidado aqui por algum motivo desconhecido por um homem que morreu antes que eu pudesse perguntar o porquê!
[6] Como você conheceu Rupert Galley? Por que ele estava aqui?
[1] Não faço ideia. Não sei quem ele era.
[6] Então como você o reconheceu?
[1] Eu só... eu sabia que era ele.
[6] Não sei que jogo você está jogando, mas se isso envolve algum dos meus convidados aqui esta noite, então você precisa me contar! Um membro da equipe já foi pego nisso.
[1] Você acha que as mortes estão relacionadas? Eu pensei... Eu pensei que talvez o trovão os tenha assustado. Ambos pareciam bem velhos.
[6] Você me acha bobo? Dois estranhos na minha casa, e um deles morre? Eu sei que algo está acontecendo aqui. Só preciso da sua garantia de que isso não afetará mais ninguém.
[1] Como eu poderia ter algo a ver com isso? Eu estava lá na mesa da ''Sala de Jantar (DI)'' com todo mundo! Se alguém está por trás disso, então é alguém que já está na casa... Se me trouxeram aqui por algum motivo, então eu posso estar em perigo!
[6] Calma. Havia duas pessoas desaparecidas no jantar... Uma delas, bem, ela está fora de cena. Mas o outro, Oswald, admito, não sei muito sobre ele.
[1] Quem é ele?
[6] Bem... Eu não sei quem é meu pai. Nunca conversei com a minha mãe sobre isso nem pensei muito no assunto. Mas Oswald sempre esteve lá nos bastidores como meu "tio", não que ele esteja nesta casa há muito tempo.
[1] Então talvez ele saiba algo sobre Rupert Galley! Essa é a melhor pista que temos no momento.
[6] Ele deve ter esperado todos nós sairmos antes de comer... Tenho certeza de que você o encontrará na ''Sala de Jantar (DI)''.
[1] Obrigado! Você não quer falar com ele também?
[6] Não... Tenho outra coisa para resolver.
[@] A pessoa 6 espera a pessoa 1 sair. Então, ouve-se o som de algo sendo servido. Então, a pessoa 6 sai.[@] Ouve-se o som baixo de um piano tocando em outra sala. A conversa começa na metade.
[10] - você realmente me ouviu desta vez!
[6] O que isso quer dizer?
[10] Eu estava ansiosa por esta noite. Pensei que talvez, sabe, já que minha família inteira viria, talvez você realmente fizesse um esforço para fingir que se importa comigo na frente dos outros. Só dessa vez!
[6] Ah, me desculpe! Você deveria ter me dito que era seu aniversário também, e eu teria comprado um bolo!
[@] Há um trovão lá fora.
[6] Querida, me desculpe. Volte para a ''Sala de Estar (LI)''.
[10] O quê, para você fazer outra piada sobre mim e depois me ignorar pelo resto da noite?
[6] Não estou te ignorando, Eve, só temos outros convidados! Você acha que eu quero ficar falando com o seu irmão a noite toda sobre a vida triste dele? Sabe, ele me disse que entrou para o exército por diversão! Quer dizer, qual é!
[10] Deixe o Tony fora disso. Você sabe que ele teve problemas. E sabe que não é por isso que estou bravo com você!
[6] Eve, me desculpe. Me diga o que eu fiz - Ah, qual é, Eve, vá com calma no uísque -
[10] Por quê? Para eu parecer mais digna na frente dos seus convidados?
[6] Estamos todos só tentando nos divertir. Não estrague tudo para todo mundo.
[10] Ah, tenho certeza de que você adoraria se divertir com aquela garota chique...
[6] Por favor! Eu já disse, não quero falar sobre -
[10] Eu vi o jeito que você olha para ela! Não é justo trazê-la aqui e fingir que eu não existo!
[6] Você não pode me dizer quem eu convido para a minha casa!
[10] Nós deveríamos estar noivos, Eddie! Pelo menos seja honesto comigo e admita. Você ainda sente algo por ela.
[6] Nunca é o suficiente para você, né? Eu te dou um anel e só te deixa com mais ciúmes do que antes! Não sei por que me incomodo!
[10] Eu não posso... eu não posso fazer isso.
[@] Algo quica na parede e ela vai embora.
[6] Eve, não é isso que eu quero dizer! Droga, para onde foi? Ela vai me matar...
[@] Alguém bate na porta da frente.[@] Nota: os nomes dos arquivos são baseados na hora, local (em inglês) e pessoas envolvidas. "01" é o código da hora, "AT" refere-se à Attic que significa ''Sótão (AT)'' e "2" refere-se à pessoa 2.
[@] Este é o ponto mais antigo ao qual a recuperação do áudio se estende para a pessoa 2. Esta cena se passa no ''Sótão'' - observe que coloquei os nomes dos locais em letras maiúsculas e negrito para indicar onde, no diálogo, os baseei. Hoje em dia, a casa foi demolida há muito tempo e não consegui encontrar nenhum registro do layout, então só posso me basear nos nomes que encontrei no áudio.
[@] Claro, não foi fácil descobrir onde todo o áudio se passa, mas tentei o meu melhor. Abaixo está o que acredito que acontece nesta cena.
[@] A pessoa 2 está dormindo. Há uma chuva forte lá fora. Então, ouve-se um trovão e ela acorda. Ela sai da cama e abre a janela – está uma tempestade lá fora. Dá para ouvir uma batida fraca na porta da frente.
[@] É praticamente tudo o que consigo entender. Vamos deixar de lado a ética de ouvir alguém dormindo por enquanto. Se quiser acompanhar a pessoa 2 pela história, pode tentar "find 2", embora isso mostre apenas os arquivos que você já visualizou. Caso contrário, você pode dar uma olhada nas outras cenas no código da hora 01. Todas acontecem mais ou menos ao mesmo tempo.<<set $seen_find to true>>[@] A pessoa 3 entra, e ouve-se o som de guarda-roupas e gavetas sendo abertos e fechados. A pessoa 5 a segue um pouco depois.
[5] Com licença? O que você está fazendo no meu quarto?
[3] Este costumava ser o lugar onde meus pais dormiam.
[5] Bem... O jantar foi servido lá embaixo, Oswald, se você quiser vir se juntar a nós. Caso contrário, estará esfriando.
[3] Prefiro esperar até que todos tenham comido. É uma pena o que você fez com este quarto, sabia? Parecia muito melhor quando meus pais moravam aqui.
[5] Bem, sinto muito por isso, Oswald. Você vai me perdoar, mas parece que você pode ter abusado da sua hospitalidade esta noite - eu realmente não gosto que você tenha entrado no meu quarto sem a minha permissão!
[3] Eu pensei que eu seria a menor das suas preocupações esta noite.
[5] O que você está insinuando?
[3] Você tem alguns hóspedes um tanto excêntricos, ou não sabe? Um dos seus hóspedes, hospedado no antigo quarto das crianças, está escondendo uma arma na gaveta da mesa de cabeceira!
[5] Tony? Você deve estar enganado! Tem certeza?
[3] Ah, é verdade. Já vi uma jovem embriagada zombar da minha irmã, e outra que parecia bastante culpada por alguma coisa, embora eu não conseguisse descobrir o quê.
[5] Lamento ouvir isso, Oswald, mas isso realmente não lhe dá nenhuma desculpa para invadir nossa privacidade! E tenho certeza de que nossos hóspedes pensaram o mesmo.
[3] Esta casa pertenceu à minha família por gerações. Tenho o direito de saber o que está acontecendo aqui!
[5] Bem, receio que você não seja mais dono deste lugar! E já que é um hóspede aqui, eu agradeceria se se comportasse como tal.
[3] Você dorme sozinha na cama de casal dos meus pais. Você nem tem um marido para dividir a cama. Você é uma impostora, e sabe disso! Esta casa deveria ter permanecido na minha família!
[5] Como ousa! Saia do meu quarto agora mesmo!
[3] Olha só todas essas coisas inúteis...
[@] Há uma série de estrondos, com objetos provavelmente caindo no chão.
[5] Pare com isso! Pare com isso!
[3] Você não pertence a este lugar!
[@] Ele sai. A pessoa 5 senta-se na cama e começa a soluçar.[8] O que houve?
[9] Ele... Ele matou Eve...
[7] Acalme-se, vamos resolver isso...
[@] Há um trovão lá fora, e alguém cai no chão.
[1] Oh, meu Deus...
[4] O que está acontecendo?
[7] Eu não sei... Nós literalmente acabamos de encontrá-la.
[5] Oh, céus... Mais um...
[8] Ouvimos alguém aqui há pouco. Alguém viu para onde ele foi?
[4] Eu não passei por ninguém...
[2] O que está acontecendo? Por que todo mundo está aqui?
[7] Annie... Que bom que você está bem.
[3] Então é verdade... Eles estão voltando...
[5] Tire esse homem de perto de mim!
[3] Eu não fiz nada! Seja qual for o mal que entrou na sua casa, eu não tenho nada a ver com isso!
[8] Calma, pessoal! Alguém pode me dizer quem ela era?
[2] Ela... Ela está morta?
[5] É igual a todos os outros. Alguém está tentando nos assustar. Tenho certeza de que já deve estar morta há algum tempo...
[8] Acho que não... O corpo ainda está quente.
[7] Certamente alguém teria notado se quatro pessoas estivessem andando pela casa! Não entendo de onde elas vieram.
[2] Espera, esta é a quarta?
[4] Pode ser uma doença ou algo assim. Talvez todos tenham escapado de algum hospital próximo.
[5] Tony, por favor, leve isso a sério!
[2] Ninguém vai falar que já temos dois estranhos no cômodo?
[4] Obrigada, Ann. Pelo menos John e eu fomos convidados.
[2] E vocês?
[7] Cala a boca, vocês dois!
[8] Escute... Vamos todos dormir e trancar as portas. Todas as portas têm fechadura?
[5] Sim, querido, elas trancam por dentro.
[8] Depois, vamos todos dormir e amanhã vemos o que fazer.
[1] Você chamou a polícia, não é, Martha?
[5] Eu... Sim. Liguei para eles mais cedo. Disseram que só conseguiriam chegar de manhã.
[@] Isso é mentira. Muito interessante.
[8] Ótimo. Até lá, tranquem as portas e não deixem estranhos entrarem.
[5] Sinto muito por esta noite, pessoal. Tenho certeza de que resolveremos tudo até amanhã, então não precisam se preocupar! Boa noite e durmam bem!
[@] Observação: o código de tempo "13" é noite. A maioria das pessoas simplesmente vai para seus quartos e dorme sozinha ou com o parceiro, com exceção do que acontece com as pessoas 4 e 6. No entanto, detalhei o que acontece com cada uma delas.[@] A pessoa 6 entra enquanto um trovão pode ser ouvido do lado de fora. Uma gaveta é aberta.
[6] Droga! Onde está?
[@] O resto do quarto é revistado.
[6] Ele deve ter pego...
[@] Ouve-se o som de uma porta de armário sendo aberta e depois fechada.[@] A pessoa 5 entra, tranca a porta e adormece. Um pouco depois, ouve-se um trovão. Nada mais acontece.
[@] É assustador, de certa forma, o quão banal isso é. Me faz pensar se algo parecido já aconteceu comigo.
[@] Imagino que essa seja uma opinião impopular, mas, na verdade, acho que é melhor assim. Ela merecia ser feliz em seus momentos finais.
[@] Ou, quem sabe, talvez seja a Síndrome de Estocolmo em mim falando.[@] A pessoa 2 entra e tranca a porta.
[2] Eu deixei a maldita janela aberta...
[@] Ela a fecha e vai dormir. Um pouco depois, ouve-se um trovão.
[@] Não há mais nada para ouvir depois disso, apenas sua respiração suave e seus movimentos de rolar de vez em quando.
[@] E é aí que eu deveria parar, não é? Vamos avançar para quando ela acordar.
[@] É engraçado, no entanto. Não sinto falta do contato humano na maior parte do tempo — tenho filmes e TV para me fazer companhia. Mas ouvir alguém dormir? Isso não é algo que você pode fazer quando está sozinho.
[@] Nada mais acontece, de qualquer forma.Meu caro amigo,
Sinto muito por você e a Clare. Sempre achei que vocês dois pareciam perfeitos um para o outro, mas acho que nunca fui bom em julgar essas coisas.
Por que você não vem à Casa Galley neste sábado à noite? Vou dar uma pequena festa para o meu aniversário, e você seria mais do que bem-vindo para passar a noite conosco. Eu poderia apresentá-lo à minha família.
Nenhum de nós tem o seu talento, é claro, mas recentemente adquiri algo para mantê-lo interessado, caso decida vir. Não é perfeito, mas às vezes, quando você fecha os olhos, é como se houvesse outra pessoa na casa...
Vou garantir que esteja funcionando quando você chegar. Não se engane - não há fantasmas na Casa Galley!
Rupert Galley[@] Os nomes foram escritos à caneta e o restante à lápis.
Vic
Annie - eu
Eddie
Martha - dona de casa, perfume forte
Tony - paranoico, trouxe arma
John - ??
Oswald - morava aqui, desenho da família
(7 no total)
[@] Observação: eu estava escrevendo "Vic" como "Vick", mas agora voltei e alterei para ficar consistente com a grafia dada aqui.[@] A maior parte do áudio é de baixa qualidade, mas fiz o meu melhor com o que você me passou.
[@] Para acessar um arquivo, basta digitar o nome do arquivo (por exemplo, "26-EN-1") na caixa acima. Espero que você consiga ler minha letra!
[@] Acho que você estava certo sobre suas suspeitas. Tivemos sorte em encontrar este caso, e mais sorte ainda que eles tenham ficado com os corpos.[@] Você deve ter notado os números cinzas à esquerda dos códigos de cena na sua lista de arquivos.
[@] Eles indicam quantas "referências" existem em outras cenas que você ainda não descobriu.
[@] Uma "referência" pode ser quando as pessoas dizem que estarão em algum lugar mais tarde, por exemplo, ou quando fazem referência a uma cena anterior. Ou, pode ser uma referência que eu mencionei em um dos meus comentários.
[@] Algumas das referências estarão incompletas - você pode precisar fazer uma referência cruzada com outras cenas. Às vezes, exatamente a quais cenas as pessoas estão se referindo só ficará claro muito mais tarde.
[@] Vale ressaltar que só porque diz (0) não significa que não haja informações úteis! Ainda pode haver detalhes importantes. Além disso, ainda pode haver referências que eu não tenha percebido.
[@] Esses números são, honestamente, apenas sobras de um sistema que criei quando estava juntando todas as cenas, mas vou deixá-los aqui para você, caso os ache úteis.[@] Ouve-se um piano baixinho ao fundo.
[9] Como estou, Tony?
[4] Você está maravilhosa, mãe.
[9] Dá para ver que você não está olhando para mim. Guarde esse relógio antes que suje ele com suas digitais gordurosas!
[4] Ele já tem idade suficiente para nem notar.
[9] Bem, é melhor ele agradecer. Gastei uma fortuna com ele.
[@] Há um trovão lá fora.
[4] Mãe, qual é o nome desta caixa?
[9] Não sei, querido. Guarde o relógio de volta e deixe-o lá!
[4] Tudo bem! Não fique tão irritada com a Eve.
[9] Sua irmã é uma mulher competente. Seria bom você aprender com ela.
[4] Uma mulher competente? Você não sabe metade das coisas que ela...
[9] Não quero ouvir isso, Tony. A gente devia descer. E quero que você tente ser gentil com os nossos anfitriões, ok?
[4] Desço em um minuto, mãe. Acho que reconheci alguém.
[9] Bem, não se envolva em problemas, querido![@] Um piano está tocando.
[3] Para onde ele está indo agora?
[5] Ah... Ele disse que essa música o lembrou de algo. Você vai ter que perdoá-lo - ele pode ser um pouco excêntrico às vezes!
[3] Ele não mudou desde que éramos crianças, então.
[5] Haha! Foi gentil da parte dele te convidar. Ele ainda fala muito de você, sabia?
[3] Me lembra, que música é essa? Eu não a reconheço.
[5] É uma daquelas americanas - Eddie que pediu. Me desculpe se não é do seu gosto!
[3] Hmm. A letra é bem interessante.
[@] Eles são interrompidos por um trovão lá fora. Ficam em silêncio por um momento enquanto a música de piano chega ao fim.
[3] Ouso dizer que retornar aqui trouxe de volta algumas memórias antigas.
[5] Bem, fico feliz que se sinta em casa. Seu antigo quarto deve estar praticamente intocado - eu só entro lá para limpar de vez em quando!
[3] É muita gentileza sua. Acho que vou dar uma olhada lá agora.
[5] Tem certeza? Vamos nos reunir aqui em mais ou menos quinze minutos.
[3] Se não se importar, não estou muito a fim de conhecer os outros hóspedes. Acho que prefiro ficar sozinha.
[5] Ok, então. Bem, me avise se precisar de alguma coisa!
[@] A pessoa 3 sai. Batem na porta da frente um pouco depois.[@] A pessoa 4 entra e tranca a porta. Há vários sons enquanto ela se prepara para dormir. Uma gaveta é fechada. Ele se deita e logo começa a roncar.
[@] A porta de um armário se abre. Passos se aproximam da cama. Uma gaveta é aberta e há um trovão lá fora.
[@] Tudo fica em silêncio por um momento. A pessoa 4 volta a roncar. Os passos se afastam da cama e a porta é destrancada, aberta e depois fechada.
[@] Nota: a pessoa 6 passa o resto da noite acordada na ''Sala de Estar (LI)'', embora eu não vá me dar ao trabalho de transcrever todos as suas fungadas. Ele começa o dia seguinte lá, em sua cena "14-".[@] Eles entram e trancam a porta.
[8] O que você está procurando?
[7] Outro... Sabe. Só quero ter certeza. Não quero um pulando do guarda-roupa no meio da noite!
[8] Vamos, Vic. Estamos seguros aqui.
[7] Eu sei, querido. E eu tenho você para me proteger de qualquer estranho, não é?
[8] Claro. Mas, por favor, não saia correndo assim de novo, Vic. Eu não gosto de ficar sozinho com os outros.
[7] Querido, estou sempre aqui para você. De qualquer forma, vamos embora amanhã cedo. Não precisamos falar com mais ninguém.
[8] O Sr. Hobbes é um sujeito suspeito, não é? Concordamos sobre isso?
[7] Não sei... Acho difícil não acreditar nele. Ele parece alguém que teria dificuldade em mentir. Mas eu sei o que você quer dizer – tipo, o que ele estava fazendo lá, ouvindo a nossa conversa?
[8] O dia todo pareceu que as pessoas estavam me observando, Vic. Não aguento mais ficar aqui ou vou enlouquecer.
[7] Eu sei que toda essa coisa com os corpos é perturbadora, mas acho que não é para nós, de qualquer forma. E se te faz sentir melhor, todo mundo com quem conversei diz que gosta de você! Então, acho que não precisamos nos preocupar.
[8] Eu não confio neles mesmo. E por que você tocou piano mais cedo? Aconteceu alguma coisa?
[7] Não. Eu só queria te ver, querido. Mas obrigada por vir correndo!
[@] Eles vão para a cama.
[8] Eu não gosto desta casa, Vic. Não me sinto seguro aqui.
[7] Ficaremos bem! Se você estiver realmente preocupado, podemos deixar a porta trancada até a polícia chegar.
[8] Haha! Talvez devêssemos.
[7] Ótimo! E então vamos visitar a mamãe em ''Campornato (WI)'' logo de manhã.
[@] Nota: é assim que se escreve, mas do jeito que ela fala, rima com "rato". Tipo "Campo-rato". (Nenhum dos dois consegue chegar lá de qualquer maneira.)
[7] Querida, o que é isso?
[8] Você se lembra, Vic. A Sra. Dauer me pediu para encontrá-la durante o jantar... Não é horrível? Eu nem... Eu não percebi que era ela...
[7] Do que você está falando?
[8] Por que ninguém disse nada? O relógio dela sumiu, ela fez perguntas demais e agora está morta... E o filho dela também estava lá - ele nem parecia chateado!
[7] Você quer dizer o corpo mais cedo? Você a conhecia?
[8] Claro que sim, Vic! E os outros também deviam tê-la reconhecido... Eles deviam conhecer todos os cadáveres... Estão escondendo alguma coisa da gente!
[7] Calma, querido, por favor...
[8] Não! Tem alguma coisa errada. Tem alguma coisa muito, muito errada. Você não mentiria para mim, né?
[7] Claro que não...
[8] Então com quem você estava falando antes de eu te encontrar na ''Sala de Estar (LI)''? Você disse que estava falando com alguém...
[7] Eu não estava, querido. Não sei o que deu em você, mas você está me assustando de verdade!
[@] Com certeza estava!
[8] Ok... Me desculpe. Mas... Todo mundo nesta casa está mentindo descaradamente. Não podemos confiar em nenhum deles, Vic.
[7] Não importa. Ninguém pode nos machucar aqui dentro. Vamos dormir, e você me explica tudo de manhã, ok?
[8] Ok. Eu te amo, Vic. Mas mal posso esperar para sair daqui.
[7] Eu também te amo, querido. Tudo vai ficar bem.
[@] Os dois vão dormir. Pouco depois, ouve-se um trovão.
[@] Tenho certeza de que agora você está começando a ver as semelhanças entre este caso e o nosso caso atual. Mas se você ainda não descobriu, dê uma olhada em 15-VI-1-2-4-5-7.[6] Entre na despensa.
[3] Por favor... Não me mate, tá?
[6] Fique quieto.
[@] Parece que a porta da despensa está fechada e trancada. Nota: Estou contando a despensa como parte da ''Cozinha (KI)'', então não há um código de cena separado para ela.
[@] Os outros chegam.
[1] Eu o encontrei! Ele está aqui!
[6] Calma! Está tudo sob controle.
[2] Onde está o Oswald? Ele está bem?
[3] Estou aqui! Ainda consigo te ouvir!
[@] A voz dele está um pouco abafada.
[2] Que diabos você está fazendo, Eddie? Tire ele daí!
[4] Ei! Essa é a minha arma! Como você conseguiu isso?
[6] Olha, me desculpe pelo que aconteceu! Mas tudo vai ficar normal de agora em diante, eu prometo.
[2] Você não sabe com o que está lidando! Você precisa deixá-lo sair de lá. Ele é o único que sabe o que está acontecendo.
[6] Exatamente! Eu prometo, se essas coisas continuarem acontecendo, podemos deixá-lo sair. Mas eu prometo que não vão.
[2] Você não entende!
[4] Devolva minha arma!
[6] Vou ficar com ela. Desculpe, mas esta é a minha casa e eu preciso assumir o controle. Você pode tê-la de volta quando for embora.
[4] Eu não vou embora até descobrir o que está acontecendo aqui!
[6] Você está bravo?
[1] Vamos todos nos acalmar. Parece uma boa ideia para mim. Vamos mantê-lo lá até -
[2] Quem diabos é você?
[6] Olha, goste ou não, sou eu quem está com a arma. E eu vou ficar com a chave da despensa, então não tente nenhuma gracinha. Annie, onde está sua irmã? Preciso falar com ela.
[2] Encontre-a você mesmo.
[6] Ótimo.
[1] Espere! Antes de ir... Se alguém descobrir algo novo ou precisar chamar a atenção de todos, toque piano na ''Sala de Estar (LI)''. Nos encontraremos lá. Tudo bem?
[3] E eu?
[1] Todos nós, exceto Oswald.
[6] Claro. Nada vai acontecer mesmo.
[2] Você está cometendo um erro, Eddie.
[6] Me deixe em paz! Por que você não pode ser mais como sua irmã?
[@] A pessoa 6 vai embora.
[3] Ele se foi?
[4] Que diabos foi aquilo?
[3] Hobbes! Preciso te contar uma coisa...
[1] O que foi?
[3] Eu me lembrei... Eu me lembro de onde conheci a Martha...
[1] Ah? Onde?
[3] No casamento dela! Eu estava lá no casamento dela... Pergunte com quem ela se casou...
[1] Ah... Ok. Vou lá perguntar isso a ela.
[@] A pessoa 1 sai. As outras ficam para a próxima cena, que acontece imediatamente, mas que eu dividi aqui por conveniência.[4] Ann? Você está acordada? Ann?
[@] Há uma pausa, e então a porta se destranca e abre.
[2] O quê?
[4] Posso entrar?
[2] O que está acontecendo? Por que você me acordou?
[4] Podemos conversar?
[2] O quê?
[4] Minha arma... Ela desapareceu.
[2] Você tem uma arma?
[4] Eu sempre carrego uma comigo. Não é como se eu planejasse usá-la. Mas ela sumiu!
[2] Você deveria ter trancado a porta.
[4] Eu tranquei! Juro que tranquei. Mas acordei esta manhã e a porta estava destrancada...
[2] Tem certeza de que a tinha com você quando foi dormir?
[4] Eu tomei cuidado, Ann. Eu não a deixo largada por aí. Sério, não me sinto mais seguro, e você é a única que eu realmente conheço aqui!
[2] Por que você veio aqui?
[4] Eu não sei! Eu só... Quer dizer, você acha que isso tem algo a ver com todos esses corpos que continuam aparecendo?
[2] Talvez. Você sabia que depois que encontraram o primeiro corpo ontem, quando voltaram para encontrá-lo mais tarde, ele tinha desaparecido?
[4] Você está brincando?
[2] E o Oswald disse que todos os corpos são de pessoas que moravam aqui. Espera, quantos de nós somos?
[4] Sete, certo?
[2] Acho que não tem gente suficiente aqui para fazer algo assim. Eu acho... Eu não sei. É estranho.
[4] Quer dizer... Podem ser fantasmas, certo? Não estou ficando louco?
[2] Seja lá o que for, tem algo a ver com esta casa. Deve ter. Lembra que você falou da garota que morava aqui?
[4] Essa é só uma história que ouvi em algum lugar... Não sei se é verdade.
[2] É tudo o que temos para prosseguir. Precisamos descobrir o que realmente aconteceu.
[4] Não sei... Prefiro não me envolver.
[2] Tony, qual é. Estamos levando isso até o fim.
[@] Dá para ouvir a pessoa 7 gritando.
[2] É a Vic? Meu Deus...
[@] Eles saem correndo.
[@] Nota: eles acham que são fantasmas! É meio engraçado como as pessoas do passado interpretaram. Embora eu ache que as pessoas ainda usam termos como "mensagens de texto fantasma", "fotos fantasmas" e "contas fantasmas".[5] John... Você descobriu quem atirou?
[1] Estão todos bem! Não há nada com que se preocupar. O Eddie parece achar que está tudo sob controle agora, de qualquer forma. E se alguém tocar piano, vamos todos nos encontrar na ''Sala de Estar (LI)''.
[5] Bem, que alívio! É uma pena os danos à casa, mas acho que essas coisas não têm jeito...
[1] Eu queria dizer, na verdade - é um piano lindo o que você tem lá embaixo. É novo?
[5] Chegou recentemente! Não consigo entender por que compramos um, mas o Eddie é um grande fã da música.
[1] Bem, por acaso eu trabalho na Galeria Pianoforte na cidade! Mas não vendemos pianos assim.
[5] Teria sido bom usá-lo mais ontem à noite, mas só conseguimos fazê-lo funcionar direito uma vez no fim. Oswald e eu estávamos admirando... Isso foi antes de ele revelar seu lado sombrio, é claro. E pensar que eu estava me esforçando tanto para ser educada!
[1] Ah, o Eddie o trancou na despensa! Esqueci de dizer. Então, espero que ele não cause mais problemas.
[5] Você deveria ter dito antes, John! Você é engraçado. É um alívio ouvir isso, de qualquer forma. Espero que possamos ter um bom resto de dia!
[1] Tem uma coisa, Martha... Espero que não se importe que eu pergunte, mas já existiu um homem na sua vida?
[5] Como assim?
[1] Desculpe... Estou um pouco confuso sobre sua família aqui.
[5] Sempre morei sozinha. Não é uma vida para todos, mas me serviu perfeitamente. E antes que pergunte, não, eu não sei quem é o pai do Eddie. E eu preferiria que você não trouxesse seus julgamentos para esta casa!
[1] Não quero ofender! Eu só... Bem. O Oswald me disse... Ele disse que se lembrava do seu casamento?
[5] Eu não acreditaria em uma palavra do que esse homem diz, John.
[1] Não, claro que não! Eu só queria ter certeza.
[5] Bem... Eu tive um casamento, mais ou menos... Eu tinha um vestido lindo para ele! Mas eu não me casei... Eu nunca fui casada. Parecia mais uma celebração para mim... Vamos ver. Tenho certeza de que tenho algumas fotos antigas por aqui...
[1] E mais uma coisa... Quando cheguei aqui, alguém quase deixou cair alguma coisa na minha cabeça! Tem algum quarto com vista para a ''Entrada (EN)'' da casa?
[5] Dê uma olhada no ''Sótão (AT)'', John. Tenho certeza de que era nosso amigo da despensa, pelo menos. Ah, aqui está o álbum antigo...
[1] Acho que vou para lá agora, se não tiver problema.
[@] Ele vai embora.[@] Ouve-se o som de água fervendo.
[@] Alguém entra de fora e parece que comida está sendo preparada.
[@] Ouve-se vagamente a porta da frente abrindo, fechando e abrindo novamente.
[@] Então, ouve-se o som agudo de um sino tocando.
[11] Faz tempo que não ouço isso... Não deve ser algo bom.
[@] Ouve-se vagamente a porta da frente fechando novamente.[@] Batem à porta e a porta se abre.
[4] Ah, eu não te acordei, né?
[2] Não... Quem é você?
[4] É você, não é? Qual é o seu nome mesmo? Juro que te reconheço!
[2] Eu morava aqui perto anos atrás, mas faz séculos que não volto... Só voltei para visitar minha irmã um pouco. Desculpe, quem é você?
[4] Você é Annie Beaumont! Eu me lembro - você foi pega roubando na banca de jornal uma vez e não te deixaram entrar. Eu sabia que te conhecia!
[2] Ah, é? Que bom que você se lembra de mim pelos motivos certos. Ei, o que você está fazendo? Não puxe isso!
[4] Está conectado em algo? Não acontece nada.
[2] Sério, não faça isso. Eles vão subir aqui e me dar uma bronca.
[4] Cara, este quarto é assustador. Quantos anos tem esta casa de bonecas?
[2] É, eles não esperavam que eu aparecesse, e esta era a única cama que tinham sobrando. Parece que ninguém entra aqui há muito tempo.
[4] Isso é tão estranho. Sabe o que aconteceu com a garota que morava aqui?
[2] Não?
[4] Minha irmã me contou. Ela foi ficando louca aos poucos. Havia muitos outros quartos, mas ela sempre escolhia dormir aqui em cima. E então um dia...
[2] Ei! Não deixe isso cair! Sério, pare de mexer nas coisas!
[4] Ops! Tarde demais.
[2] Sério? Tem gente lá embaixo, seu idiota! Você quase o acertou! Putz, que inferno.
[4] Desculpe, Ann. A propósito, eu sou o Tony, caso você não se lembre de mim. Você vem para a ''Sala de Estar (LI)''?
[2] Eu mal conheço mais alguém aqui. Me deixe em paz.
[4] Tudo bem, Ann. Desculpe. Te vejo mais tarde.
[@] A porta se fecha e tranca.[5] Gostaria de uma taça de algo, Helen?
[9] Olá, Martha. Seria maravilhoso, obrigada. Sabe, não é sempre que tenho a oportunidade de me divertir assim!
[5] Você deveria vir aqui com mais frequência, senão acabo virando uma garrafa inteira de vinho sozinha! Não... É isso mesmo?
[8] Boa noite.
[5] Ah! Helen, este é Damian. Ele é o homem adorável que está cortejando Victoria!
[8] É um prazer conhecê-la, senhora.
[9] Por favor... Sra. Dauer.
[5] Ele não é lindo? Gostaria de um vinho, Damian?
[8] Não, obrigada, Sra. Galley. Vic e eu estávamos discutindo sobre como a sua casa é linda.
[5] Ah, Damian! Me chame de Martha, por favor. Conseguiu fazer o telefone funcionar?
[8] Sim, estava tudo bem. Vic só precisava fazer uma ligação rápida... Terminamos há pouco.
[9] De onde você é, então?
[8] Londres. Mas Vic e eu nos conhecemos viajando pelo Egito, na verdade...
[9] Ah. Então você viaja muito, né?
[8] Não tanto mais, mas eu gostaria de planejar outra viagem em breve. Só se a Vic quiser, claro.
[5] Ela tem sorte de ter você, Damian. Eu sempre achei que ela se daria bem, sabe? Sempre foi uma garota inteligente.
[8] Que gentileza.
[9] Bem, é bom conhecer um jovem que pelo menos fez algo por si mesmo... Hoje em dia, muitos não têm disciplina.
[8] Certo...
[5] Ah - aí vêm os outros![3] Olá de novo.
[3] Desculpe por não ter estado aqui por você. Espero que não se importe com as pessoas novas morando aqui... Eu sei que não é o que você gostaria.
[@] Ele se senta na cama.
[3] Imagino que estou muito mais velho agora do que você se lembra... Mas gosto de pensar que, se você estivesse por aqui hoje, ainda teríamos muito em comum. Não me lembro muito bem da criança que eu era naquela época... Mas você me ajudaria a lembrar, tenho certeza.
[3] Não sei se você ainda está por aqui. Não sei se você ainda se importaria com um velho tolo como eu. Mas sinto sua falta.[9] Eu não queria fazer uma cena, Eddie, mas não espero que você perca minha filha de vista e aja de forma tão insensível! Onde ela está?
[6] Não sei. Ela fugiu para algum lugar...
[@] Uma garrafa se estilhaça em outro lugar da casa. É a mesma garrafa que pode ser ouvida na maioria das outras cenas da pessoa "04-".
[9] Isso não é bom o suficiente! Ela está bem?
[6] Ela está bem. Estávamos aqui mais cedo, e ela só bebeu um pouco demais...
[9] Minha filha não é bêbada. O que você disse a ela?
[6] Eu não... Só tivemos uma pequena discussão. Acho que ela ficou chateada porque eu estava ocupado tentando ser o anfitrião, o que realmente não é minha culpa! Então, se você está se perguntando por que ela reagiu tão mal, terá que perguntar a ela você mesma!
[9] Assuma um pouco de responsabilidade, por uma vez! Se ela está chateada, então cabe a você ir e compensá-la! Por que ainda não a encontrou?
[6] Obviamente, eu teria ido procurá-la, mas me distraí com aquele homem estranho aparecendo na porta e...
[9] Edmund Galley! Eu não comprei um anel de noivado para você se esquecer da minha filha! O que é? O que você está procurando?
[6] Não é nada. Nós só... Perdemos o anel. Mas eu sei que ele está aqui em algum lugar.
[9] Como?
[6] Eu tenho tudo sob controle. Ela o perdeu bem na hora em que bateram na porta da frente, e eu ainda não tive a chance de procurá-lo.
[9] É melhor você encontrá-lo então, certo? E depois você vai pedir desculpas a ela e isso nunca mais vai acontecer. Você me entendeu?
[6] Sim, Sra. Dauer.
[9] Ótimo. Não estrague um noivado perfeitamente feliz, Eddie.[8] Thornton, é?
[11] Sim, senhor! Desculpe, acho que não nos conhecemos.
[8] Damian Maseko. Aconteceu alguma coisa lá em cima. Martha me pediu para avisá-lo.
[11] Ouvimos a garrafa se espatifar daqui de baixo! Está tudo bem?
[8] É pior do que apenas uma garrafa... Alguém morreu. Você deveria ver com seus próprios olhos.
[10] O quê? Quem morreu?
[8] Não sei. Não o reconheci. Quantas pessoas estão nesta casa?
[11] Bem, deixe-me ver - você deve reconhecer nossos dois anfitriões, então não deve ser nenhum deles! Depois, há oito convidados, incluindo você e a Srta. Dauer, ali. E eu, é claro. Tem certeza de que ele está morto?
[8] Como eu pensava. É outra pessoa.
[10] Quem é? Quem morreu?
[8] Você deveria ir dar uma olhada. Está lá em cima, no ''Escritório (ST)''.
[11] Sim, claro, senhor. Eu... eu vou resolver isso. O senhor poderia cuidar da Srta. Dauer para mim? Se o senhor a levar para o ''quarto do Edmund (ED)'', acho que ela provavelmente deveria se deitar. E tome cuidado para não esbarrar em mais ninguém, muito menos no Edmund.
[8] Eu farei isso agora. Então, vamos te levantar.
[10] Quem é você? Você é muito bonito.
[8] Vou te levar para a cama, se não se importar.
[10] O Eddie não me merece mesmo...[@] Ele entra na sala.
[@] Um pouco depois, ele começa a assobiar uma melodia. É uma daquelas famosas — bem rápida e alegre. Ele é interrompido por um trovão.
[3] Meu Deus...
[@] Então ele vai embora.[5] Eddie? Você está bem?
[@] A pessoa 6 está sentada na cama.
[6] Tem... Alguém colocou um cadáver no meu quarto.
[5] Você não pode estar falando sério! Aquele de antes?
[6] Não... Esta era uma menina. Ela parecia ter a minha idade.
[5] Meu Deus! Querido, que horrível. Você os reconheceu?
[6] Não. Acho que alguém deve estar deixando corpos pela casa para nos assustar. Eles parecem frescos.
[5] Não acredito! Embora, quero dizer, eu certamente tenha minhas suspeitas.
[6] Eu encontrei alguém na ''Cozinha (KI)'' também - parecia que poderia ser um membro da equipe... Você os conhecia?
[5] Quem? Eu não achei que tínhamos funcionários trabalhando aqui hoje.
[6] Deve ser a mesma coisa então. Enfim, servi um chocolate quente e voltei para o meu quarto. Também fiquei lá um tempo, não sei como não percebi antes...
[5] Você estava distraído, querido. Tudo bem.
[6] Isso não é o pior de tudo - eu também me deitei na cama e nem percebi que estava lá comigo...
[@] Definitivamente um relato interessante dos eventos! Mas não é bem verdade.
[5] Oh, querido, isso é horrível. Embora eu ache que posso descobrir quem está por trás disso... Acho que pode ser seu tio Oswald.
[6] Oh... Ele não estava lá no jantar. Ele não é meu tio de verdade, é?
[5] Não, claro que não! Ele entrou aqui mais cedo me ameaçando. Parece que ele acha que merece esta casa só porque morou aqui!
[6] Vou procurá-lo. Não me importa se está chovendo lá fora, ele não vai ficar aqui.
[5] Querido, ele é um homem perigoso! Se você confrontá-lo, estou preocupada que ele possa fazer alguma coisa...
[6] Bem, eu tenho que fazer alguma coisa, mãe!
[5] Ouvi dizer que o Tony guarda uma arma na gaveta da mesa de cabeceira. Vou tirá-lo do quarto e você pode entrar e pegá-la. Parece bom?
[6] Tudo bem... Eu não confio nele com ela de qualquer maneira.
[5] Exatamente, querido. Vamos confrontá-lo nos nossos próprios termos!
[6] Tem mais uma coisa... Encontrei meu anel no corpo, mas não faço ideia de como ele foi parar lá! Eu o tinha antes, tenho certeza, porque a Vic me deu, mas não sei como eu o perdi...
[5] Ele deve ter roubado enquanto você não estava olhando. Sinto muito, querido, deve ter sido muito perturbador descobrir isso...
[6] É como se alguém estivesse me provocando. Talvez ele pense que eu não sou bom o suficiente para esta casa porque ainda não encontrei alguém para casar!
[5] Bem, pelo menos sabemos que é ele. Isso vai acabar logo.
[6] Vou esperar na ''Sala de Bilhar (BI)''. Tem certeza disso?
[5] Tenho certeza.
[@] Os dois saem, e o piano pode ser ouvido ao fundo.[@] Batem na porta e ela se abre.
[1] Oi! Acho que ainda não nos conhecemos direito...
[4] Você está aqui? Claro, entre. Quero falar com você.
[1] Ótimo! Somos dois. Quer dizer, eu também quero falar com você.
[4] Cadê o relógio de bolso?
[1] Não vi nenhum relógio de bolso. Nãpo acho que tenha um comigo. Algum está sumido?
[4] Eu não o tenho, e minha mãe também não. Então, se você estiver procurando, não se incomode em me perguntar.
[1] Não estou procurando!
[4] Você deve ter vindo a esta casa procurando por alguma coisa. Não acredito nem por um segundo que você viria até aqui sem motivo.
[1] Recebi um convite do Rupert Galley -
[4] E você, viu? O único lugar onde vi esse nome antes foi em uma caixa que continha um relógio de bolso, e agora esse relógio sumiu.
[1] Entendo... Então... Como eu me encaixo nisso?
[4] Você roubou o relógio.
[1] Por que ele me convidaria aqui para roubar o relógio dele?
[4] Eu estava presumindo que Rupert Galley não era real ou era algum parente falecido, e que talvez você mesmo tivesse forjado o convite para ter uma desculpa para roubar as coisas dele. Diga-me você.
[1] Olha, eu entendo que você desconfia de mim, já que eu não me encaixo exatamente aqui... Mas vou encontrar um jeito de provar que sou inocente. Estou tão confuso quanto você sobre o que está acontecendo, e será muito mais fácil se trabalharmos juntos nisso.
[4] Não estou confuso. Sei que você está tentando enganar os donos desta casa, e tudo o que estou dizendo é que quero ficar de fora. Não me importo, desde que eu não esteja envolvido.
[1] Entendo.
[@] De repente, ouve-se uma rajada de passos e o som de uma gaveta sendo aberta.
[1] Ah-há! O que é isso?
[4] É só um revólver de serviço. Como você sabia que estava ali?
[1] E há pouco você estava tentando me culpar!
[4] Não toque nisso! Não estou tentando te culpar — eu já disse, não me importo com o que você está fazendo. Estou só cuidando da minha vida e me cuidando!
[1] Duas pessoas morreram aqui esta noite, e você estava guardando uma arma na sua gaveta?
[4] Duas? Espera, alguém levou um tiro?
[1] Não, eu não disse isso. Mas é suspeito mesmo assim.
[4] Ah, desista! Claramente não tenho nada a ver com isso. Quase não conheço mais ninguém aqui!
[1] Bem, eu também não!
[@] O piano começa a tocar ao fundo.
[4] Ótimo! Então estamos os dois no mesmo barco. Agora, por favor, saia do meu quarto.
[1] Ah... O piano!
[4] O quê?
[1] Notei antes, mas não pensei... Preciso ir ver.
[@] A pessoa 1 sai e a gaveta é fechada.[@] A pessoa 3 entra e tranca a porta. Ele fica acordado por um tempo.
[3] É bom estar em casa.
[@] Mais tarde, ouve-se um trovão, que parece levá-lo a finalmente ir para a cama.[@] A porta se abre.
[10] Quem diabos é você?
[@] Nota: ela parece estar com o uísque fazendo efeito.
[1] Desculpe... O Sr. Galley está aí?
[10] Ele está... em algum lugar. Argh... Estou passando mal.
[1] Com licença?
[10] Espere aqui. Eu preciso... Meu Deus, onde está Thornton...
[@] A porta se fecha, há uma pausa e então ela se abre novamente.
[6] Alô? O que você quer?
[1] Alô, eu... estou procurando o Sr. Galley?
[6] Sou eu.
[1] Fantástico! Desculpe, meu carro atolou na lama lá na ''Alameda das Codornas (QU)'', então estou um pouco mais atrasado do que...
[6] Você não me disse por que está aqui.
[1] Por que... por que estou aqui? Eu... você me enviou um convite. Eu o trouxe comigo.
[6] Você se enganou. Nunca te vi antes na minha vida.
[1] Juro, você é... você é o Rupert Galley, certo? Parecia que você tinha algo para me mostrar?
[7] Eddie, o que está acontecendo? Quem é?
[6] Estou no meio de uma conversa com ele, Vic!
[1] Desculpe, tem um Rupert Galley aqui? O convite dizia...
[@] Há um baque no chão ali perto.
[1] Caramba! De onde veio isso?
[6] Ignore. Morei na Casa Galley a vida toda e nunca ouvi falar de um Rupert Galley, então acho que você está no lugar errado. Adeus.
[1] Espere, por favor -
[7] Eddie! Olha o tempo lá fora. Você não pode deixá-lo sair assim!
[6] Vic! Já temos convidados suficientes -
[7] Tenho certeza de que poderíamos acomodar mais um, não é? Entre, por favor, antes que seus pés fiquem ensopados!
[1] Ah, muito obrigada. Isso é muita gentileza.
[7] Todos os outros estão na ''Sala de Estar (LI)''. Tenho certeza de que alguém aqui sabe o que está acontecendo!
[@] As abreviações para os vários nomes de lugares são baseadas no termo em inglês. Por exemplo, a Sala de Estar, ou "Living Room" em inglês, é abreviada como LI.
[6] Parece que a boneca quebrou na queda.
[7] Ah, sinto muito, Eddie.
[6] Por favor, tente acalmar sua irmã, Vic, ou ela vai acabar matando alguém.
[@] A porta se fecha.[@] Alguém entra.
[10] Harry?
[11] Boa noite, Srta. Dauer! Você está linda com esse vestido, se não se importa que eu diga.
[10] Não estou no clima, Harry... Preciso me sentar.
[11] Oh, céus... Você está bem. Devagar, Srta. Dauer.
[10] Não me chame assim! Eu te conheço há bastante tempo, Harry. Ugh...
[11] É isso, sente-se aí. Agora estou um pouco ocupada com o jantar, mas posso fazer um chocolate quente, se quiser.
[10] Estou me sentindo mal...
[11] Você vai ficar bem. O que aconteceu desta vez?
[10] Ele não me ama.
[11] Bem, tenho certeza de que não é verdade. Ele te ama muito, e você sabe disso tão bem quanto eu.
[10] Ele acha que me ama, mas não ama de verdade. Eu sou só... eu sou só alguém para amar.
[11] Ele tem sorte de ter você, e não deixe ele esquecer disso! Ele virá te procurar em breve, tenho certeza. Não se preocupe com isso.
[10] Talvez eu devesse fugir. Você viria comigo, Harry? Talvez para a França ou algo assim, sabe, comer ostras e sentar na praia. Tem ostras na França?
[11] Eu não sei, Srta. Dauer, mas se você me enviar um cartão-postal quando estiver lá, eu saberei, não é?
[10] Eu não quero ir sozinha, Harry. Talvez o Eddie vá comigo.
[11] Tenho certeza que sim. Ele faria qualquer coisa por você, sabe. Aqui está seu chocolate quente.
[10] Obrigado, Harry. Eu ainda o odeio.
[11] Claro. Me avise se precisar de mais alguma coisa, Srta. Dauer, e terei prazer em ajudar.
[@] A propósito, se quiser acompanhar o que acontece em cada código de tempo, tente "title 03 algo".<<set $seen_title to true>>[@] A pessoa 4 entra, e ouve-se o som de uma garrafa quebrando ao longe.
[4] Eu sabia que reconhecia o nome... Em que diabos a mamãe se meteu?
[@] Uma caixa é aberta.
[4] Não posso simplesmente deixá-la aqui...
[@] Ele sai.[9] Com licença? Acho que não nos conhecemos.
[3] Não... Acho que não.
[9] Helen Dauer - prazer em conhecê-lo. Desculpe - há algo lá fora?
[3] Está muito escuro para ver direito, mas a ''Capela (CH)'' fica em algum lugar lá na colina. Eu gostaria de tê-la visitado... Mas talvez eu tenha a chance amanhã.
[9] Acho que você teria que ser muito louco para ir lá com esse tempo!
[3] Hmm... Desculpe! Estou muito distraído esta noite. Meu nome é Oswald Brian Arthur Galley - morei aqui há muito tempo. É um prazer conhecê-la também.
[9] Ah, entendi! Acho que Eve mencionou você. Poderia me lembrar qual é seu parentesco com a família?
[3] Receio que eu seja o último da minha família. Não tenho nenhum parentesco com nossos anfitriões, exceto através da própria casa.
[9] Lamento ouvir isso. Importa-se se eu perguntar se é casado?
[3] Sempre preferi morar sozinho. Pensando bem, talvez seja uma pena que a linhagem dos verdadeiros Galleys não continue. Você tem filhos?
[9] Sim, dois. Eles estão em algum lugar da casa, embora eu nunca consiga guardá-los tanto quanto gostaria.
[3] E o Sr. Dauer está aqui?
[9] Não. Não, ele está fora. Ele está fazendo outra coisa. Mas ele disse que gostaria de ter estado aqui.
[3] Bem, foi um prazer conhecê-la, Sra. Dauer.
[9] Sim. Obrigada.[@] A pessoa 5 pega o telefone, mas o recoloca sem usá-lo. As pessoas 6 e 7 entram.
[6] Olá, mãe. Está tudo bem?
[5] Sim! Claro. Você está um pouco adiantado para o jantar, só isso.
[6] Você parece nervosa.
[5] Bem, você sabe como é! Não é fácil organizar um jantar para uma casa cheia de gente com apenas um funcionário.
[7] Desculpe, Martha - a culpa foi minha por -
[6] Espero que não se importe que eu tenha trazido aquele homem do frio, mãe. Achei que ele parecia bastante inofensivo.
[5] Estamos falando do Sr. Hobbes? Ele é a menor das minhas preocupações. É bom ter uma nova companhia, se quer saber. E é um prazer ter a Annie aqui também, Victoria, então eu não me preocuparia.
[6] Há mais alguma coisa com que se preocupar?
[5] Não! Céus, não. Olha vocês dois, juntos de novo! Vocês formam um belo par.
[7] Obrigada, Martha. O Eddie estava reclamando que não conseguia encontrar nada quando eu entrei e...
[6] Estávamos conversando sobre os velhos tempos. Eu estava procurando giz para os tacos.
[5] Vocês dois eram tão unidos quando crianças. É tão engraçado ver vocês dois aqui de novo! Sabe, Victoria, eu realmente acho... Bem. Deixa pra lá.
[6] Mãe, podemos, por favor, não falar da nossa infância?
[7] Ah, você era tão rabugento quando era pequeno! Eu me lembro.
[5] Você ainda tem aquela pulseira que ela fez para você, Eddie? Vocês não fizeram pulseiras um para o outro?
[6] Eu joguei fora anos atrás, mãe.
[7] Eddie! Se você quisesse que eu fizesse outra, era só pedir.
[@] Outras pessoas começaram a chegar.[2] Olá - você é a mãe do Tony?
[9] Isso mesmo, querida. Aconteceu alguma coisa?
[2] Acho que sei onde está o seu relógio de bolso roubado.
[9] Oh, céus - roubado? Eu não devia ter trazido comigo, para começo de conversa! Eu sabia que seria um problema.
[2] Como assim?
[9] Não o tenho há muito tempo. Não sei bem por que o comprei, na verdade. E agora com homens estranhos andando pela casa? Sabe, falei com um cavalheiro engraçado aqui há pouco que queria ir visitar a ''Capela (CH)'' na calada da noite! Prefiro não atrair a atenção de homens assim.
[2] Tony disse... Ele disse que havia um nome na caixa.
[9] Ah? Acho que não me lembro.
[2] Deixa pra lá.
[9] Minha querida, você disse que sabia do paradeiro do meu relógio?
[2] Disse? Só quis dizer que vi alguém sair do seu quarto segurando-o. Não vi quem era.
[@] Era claramente mentira.
[9] Bem, obrigada por vir me contar, de qualquer forma. Nem minha própria filha parece querer me informar sobre o que está acontecendo hoje. Sério!
[2] Ah. Sinto muito.
[9] Vamos para a ''Sala de Jantar (DI)''? Acho que o jantar deve ficar pronto em breve.[@] Duas pessoas entram e uma desaba na cama.
[8] Você vai ficar bem sozinha?
[10] Quero meu irmão.
[8] Acho que o vi mais cedo. Vou pedir para ele te encontrar. Não deixe mais ninguém entrar aqui enquanto isso, ok? Tem estranhos na casa.
[10] Vou reconhecer a batida dele. Você vai ficar um pouco, não vai?
[8] Acho que você deveria tentar dormir um pouco.
[10] Eu não quero.
[8] Hahaha. A Vic me contou sobre você.
[10] Ela disse coisas boas sobre mim?
[8] Sim, claro. Ela disse que você tem um charme e tanto. E que o Eddie tem muita sorte de ter você.
[10] Você está inventando.
[8] Não. Ela te respeita muito. Mesmo que vocês não pareçam se dar muito bem.
[10] Ela é uma pessoa muito boa... Não sei por que ela está com você. Você parece muito quieto e sério.
[8] Hahaha... Agora me lembro. Ela disse que você conseguia ser bem honesta às vezes.
[10] Eddie ainda pensa nela... Eu percebo. Ele não me olha da mesma forma.
[8] Tenho certeza de que não é verdade. Cadê seu anel?
[10] Tivemos uma discussão mais cedo. Eu tinha bebido demais e... Eu o perdi sem querer. Espero que ele o encontre.
[@] Observação: você pode rastrear menções de pessoas ou objetos com o comando "find" (por exemplo, "find anel").<<set $seen_find to true>>
[8] Tenho certeza de que ele vai encontrar. Ele se importa com você.
[@] Ela começa a falar baixinho no travesseiro, mas não consigo entender o que ela está dizendo.
[8] Eu preciso ir... Vou avisar seu irmão que você está aqui. Você vai ficar bem sozinha até lá?
[@] Novamente, não consigo ouvir a resposta dela, mas ele vai embora mesmo assim.
[@] Nota: ninguém mais entra ou sai durante a próxima cena, mas incluí uma cena de sono mesmo assim.
[@] Como você deve ter notado, cada pessoa viva numerada aparece em exatamente uma cena por código de tempo. Isso facilitou o acompanhamento das coisas enquanto eu estava juntando todas as cenas.[@] A pessoa 11 entra primeiro no quarto e move algo pesado. A pessoa 1 entra.
[11] Boa noite, senhor! O quarto deve estar pronto para o senhor ficar esta noite - só me dê um momento para limpar este vidro quebrado.
[1] Certo... Sinto muito por isso.
[11] Sem problemas, senhor! De jeito nenhum.
[1] É terrível, não é? Algo estranho está acontecendo, e estou preocupado que todos vão me culpar por ter aparecido na hora errada!
[11] Não há nada que eu possa fazer, senhor. E o senhor é sempre bem-vindo à Casa Galley!
[1] Deve haver alguém por trás disso... Quer dizer, o senhor não viu nem ouviu nada suspeito, viu?
[11] Passo a maior parte do tempo na ''Cozinha (KI)'', senhor - é onde estou desde a última vez que conversamos. Ouvi a porta da frente abrir e fechar, e depois abrir e fechar novamente. Presumo que uma delas fosse para você, mas não sei quem mais entrou.
[1] Viu mais alguém?
[11] Sim, senhor. Depois que a porta da frente se fechou pela segunda vez, uma hóspede chegou à ''Cozinha (KI)'' — ela parecia bastante embriagada. Mas nada fora do comum.
[1] E então?
[11] Mais ou menos na hora em que a garrafa quebrou, uma segunda hóspede chegou à ''Cozinha (KI)''. Depois que ele saiu, o Sr. Maseko chegou enquanto eu atendia a hóspede embriagada e me informou que eu era necessária ali.
[@] Nota: Fiz o possível para verificar os fatos que as pessoas fizeram sobre onde estavam e com quem estavam, rastreando cada pessoa pelas diferentes cenas. Se alguém mentiu, eu te aviso.
[@] Por exemplo, até onde eu sei, a pessoa 11 está dizendo a verdade sobre onde estava e com quem estava na ''Cozinha (KI)''. Você pode verificar por si mesmo assistindo às cenas dele de "02-" a "05-". No entanto, é mais difícil verificar os fatos do restante de suas alegações abaixo.
[1] Ah, quase me esqueci - aqui está uma chave que encontrei antes. Martha me pediu para entregá-la ao senhor.
[11] Ah! Obrigado, senhor. Deve ter escorregado do bolso do Sr. Galley.
[1] O senhor não está se referindo a Rupert Galley, está?
[11] Sim, senhor! Pobre Sr. Galley. Ele costumava visitar a ''Capela (CH)'' com frequência, senhor - um homem piedoso como nunca conheci.
[1] Bem, ele é um homem misterioso, esse Rupert Galley! Pelo menos alguém aqui sabe quem ele é. O senhor poderia me mostrar a ele?
[11] Sinto muito, senhor - o senhor não o reconheceu antes?
[1] Você não quer dizer...
[11] Sim, senhor - infelizmente, ele faleceu. Seria melhor entregar a chave para Oswald se o vir. Agora, sinto muito, senhor, mas é melhor eu ir para a ''Cozinha (KI)''...
[1] Espere! Preciso perguntar...
[@] A pessoa 11 sai às pressas. A propósito, se estiver se perguntando o que é aquele número enorme ao lado do nome desta cena na lista de arquivos, veja "00-references".[@] A pessoa 3 entra. A porta de um armário é aberta e fechada. As gavetas são abertas e fechadas novamente. A pessoa 4 entra.
[4] O que você está fazendo? Estava mexendo nas minhas coisas?
[3] Não, de jeito nenhum! Eu só estava dando uma olhada. Não percebi que este quarto estava ocupado.
[4] Certo. Você é o Oswald, né?
[3] Oswald Galley, sim. Acho que não nos conhecemos.
[4] Minha irmã mencionou você. O que você está fazendo no meu quarto?
[3] Bem, quando eu era mais novo, este costumava ser o nosso quarto de bebê -
[4] Não é mais o seu quarto de bebê, é? Não entre aqui de novo.
[3] É assim que você normalmente trata um novo conhecido?
[4] Não teste minha paciência. Saia do meu quarto.
[3] Não precisa desconfiar, garoto. Estou indo embora.
[@] A pessoa 3 sai. Uma gaveta é aberta, depois fechada, e então a pessoa 4 sai.[7] Querida? Querida, me desculpe...
[2] Vic, o que houve?
[7] Ele... Como? Mantivemos a porta trancada... Íamos sair esta manhã...
[2] Como assim? Você o conhecia?
[7] Annie... Diga que se lembra dele. Diga que não estamos todos ficando loucos.
[2] Não sei. Vic? Não sei o que você quer dizer!
[7] Meu Deus... Annie! Por favor! Tente se lembrar! Ele nos trouxe até aqui!
[2] Não tínhamos motorista, Vic. Éramos só nós dois no carro. Calma, ok?
[7] Depois do jantar de ontem... Você entrou nesta sala. Com quem você estava falando, Annie?
[2] Eu não estava falando com ninguém, Vic, juro! Só entrei aqui para dar uma olhada. Você está tentando me culpar por isso?
[7] Annie, por favor, tente se lembrar... Por favor...
[2] Você está me assustando, Vic. Você anda vendo fantasmas? É isso que é?
[7] Annie...
[2] Achamos que são pessoas que moravam aqui! Se você conseguir vê-los, talvez consiga falar com eles. É algo que você consegue fazer? Vic, o que você está escrevendo?
[7] Pegue isso. Não sei o que está acontecendo, mas não podemos deixar acontecer de novo. Não vou te perder também, Annie, ok?
[2] O que é?
[7] Só... Continue olhando. Não se esqueça de ninguém. Se esquecer, venha me avisar. Eu... preciso ir ver os outros...
[2] Vic, esses são apenas nossos nomes. Tem mais alguém na casa que você viu? Porque talvez...
[7] Não tem mais ninguém, Annie. Somos só nós.
[2] Então quem era -
[7] É o Damian. Lembra? Nós...
[@] Ouve-se um trovão e o som de alguém desabando.
[2] Meu Deus... Outro no mesmo lugar. Não pode ser só coincidência.
[@] A pessoa 2 sai.[@] A pessoa 6 entra e se serve de algumas bebidas. A pessoa 4 entra.
[6] Entre, entre! Venha e sente-se. Sente-se.
[4] Você parece feliz.
[6] Estou a fim de comemorar! Vamos, tome uma bebida comigo. Qual é o seu veneno?
[4] Eu não quero beber. Vim aqui para conversar.
[6] Não há nada que eu queira mais do que bater papo a noite toda com um cavalheiro como você. Mas você não pode falar sem tomar uma bebida!
[4] Eu quero... qualquer coisa.
[6] Bom homem!
[@] Mais algumas bebidas são servidas.
[4] Encontrei esta pulseira. Ela significa alguma coisa para você?
[6] Sabe de uma coisa? Eu tenho uma exatamente igual lá em cima! O que isso nos torna? Amigos para a vida toda? Companheiros eternos? Beba!
[4] Eu sei que significa algo para você. Eu te dou se você entregar a chave da despensa.
[6] Não vamos falar de negócios enquanto bebemos, certo? E para ser brutalmente honesto, não sei por que eu iria querer isso.
[4] Puta merda, Ann! Isso é inútil. Vamos pensar em outra coisa...
[6] Calma. Eu ainda tenho o poder aqui, lembra? Sente-se e aproveite sua bebida.
[4] Essa é minha.
[6] Está bom, não está? Você viu o buraco no teto?
[@] A pessoa 4 senta-se novamente. O telefone começa a tocar.
[6] Deixa pra lá. Já estamos nos divertindo bastante, não acha?
[4] Você prendeu o homem errado. Você está cometendo um erro.
[6] Ah, não seja chato! Você é um convidado em minha casa, lembra? E não foi eu quem o convidou!
[4] Eu não queria vir aqui!
[6] Você é um rato esperto, não é? Me ameaçando com a pulseira velha dela? Seu covarde sinistro.
[@] Ele está começando a engasgar, como se estivesse chorando.
[4] Então significa alguma coisa!
[6] Não significa nada. Tenho certeza de que ela nunca mais vai pensar em mim. Eu deveria tê-la mantido como amiga, mas nem isso eu consegui fazer...
[4] Me dá a chave da despensa, Eddie. Eu posso consertar isso.
[6] É tarde demais... Não posso retirar o que disse...
[4] Pelo amor de Deus!
[@] Ouve-se um trovão. Ninguém fala, mas o telefone continua tocando. Parece que estão mexendo em coisas e revistando bolsos, e então a pessoa 4 vai embora.[@] A pessoa 5 está chorando baixinho quando a pessoa 7 entra.
[7] Martha? Você está bem?
[5] Estou bem... Obrigada. Só me dê um tempinho para me recuperar e já volto lá para baixo
[7] Meu Deus... Por que todas as suas coisas estão no chão?
[5] Está tudo bem, sério. Acho que pelo menos não quebrou nada.
[@] A pessoa 7 senta-se na cama ao lado da pessoa 5.
[7] Se foi uma noite difícil para você, saiba que está indo incrivelmente bem! De jeito algum eu teria conseguido organizar um jantar para tanta gente.
[5] É muita gentileza sua dizer isso. Eu queria muito que esta noite corresse bem, mas com estranhos entrando em casa e um cadáver aparecendo... não me sinto mais no controle da minha própria casa.
[7] Se te faz sentir melhor, acho que você está lidando com isso muito melhor do que alguns dos outros convidados. Sinceramente, Martha, não sei como você consegue ficar tão calma! Você é uma inspiração.
[5] Você imaginaria que eu já estaria acostumada com isso depois de tanto tempo. Não tem sido fácil administrar uma casa grande e criar um filho sozinha por tantos anos! Mas ainda sinto que não tenho a mínima ideia do que estou fazendo.
[7] Você se importa se eu perguntar... Por que você sempre usa anel? Acho que eu nunca percebia quando era mais nova.
[5] Não sei. Talvez eu achasse que pareceria mais forte se as pessoas pensassem que eu tinha um homem na minha vida... Mas agora estou na idade em que me sinto confortável comigo mesma.
[@] Meu palpite é que ela tira o anel e o guarda em uma gaveta. Mas não tenho certeza.
[5] Eu queria te contar uma coisa mais cedo, Victoria, quando nós três estávamos na ''Sala de Jantar (DI)'' pouco antes do jantar.
[7] O que foi?
[5] Eu só... eu não queria dizer isso na frente do Eddie. Mas foi maravilhoso conhecer o Damian hoje. Estou muito feliz que vocês dois pareçam tão felizes juntos... Ele parece ser um marido maravilhoso, se você não se importa que eu diga!
[7] Obrigada, Martha. Fico feliz que você tenha gostado dele. Acho que ele não estava muito a fim de vir aqui esta noite, mas espero que esteja se divertindo!
[@] Ocorre um trovão no lado de fora.
[5] Victoria... Fico feliz que você e o Eddie ainda sejam amigos. Vocês eram tão próximos quando crianças.
[7] Foi bom vê-lo novamente. Posso perguntar, por curiosidade, se você sabe se ele está envolvido romanticamente com alguém no momento? Eu não quero perguntar a ele pessoalmente.
[5] Ah, não que eu saiba. Ele gosta de ficar na dele.
[7] Bem... Espero que as coisas se deem bem para ele. Sei que, seja quem for que ele fique, ele a fará muito feliz.
[5] Tenho certeza! Obrigada por me animar, Victoria.
[7] De nada! Me avise se precisar de ajuda com alguma coisa.
[5] Pode avisar a todos que descerei em breve? Acho que preciso arrumar este quarto antes de fazer qualquer outra coisa...
[@] A pessoa 7 sai e a pessoa 5 começa a arrumar.[@] A porta se abre e a pessoa 4 entra. Ele abre uma gaveta. Ouve-se um som de algo se mexendo em algo mecânico por um tempo. A pessoa 9 entra.
[9] Tony, querido. Você viu sua irmã?
[4] Mãe... Estou um pouco ocupado no momento...
[9] Isso é importante, Tony! Acho que aconteceu alguma coisa entre ela e o Eddie. Você poderia falar com ela?
[4] De qualquer forma, estou prestes a ir falar com ela. O que você quer dizer?
[9] Você sabe o quanto esse noivado significa para os dois. E eu sei muito bem como é fácil para jovens amantes jogarem fora o que têm antes mesmo de começarem. Seria bom ter certeza de que ela não mudou de ideia sobre tudo isso, só isso.
[4] Por que você não pode ir falar com ela pessoalmente?
[9] Prefiro não me envolver, e ela não gostaria de nada disso. Você a conhece muito melhor do que eu, Tony.
[4] Estou surpreso que esteja cuidando dela. Quase não vejo vocês dois conversando, a menos que seja uma discussão.
[9] Tony! Eu faço o que é certo para vocês dois, e você deveria saber disso. Nunca se esqueça do trabalho que tive que passar só para dar a vocês dois uma educação decente!
[@] Ocorre um trovão lá fora. Eles param por um momento.
[4] Agradeço, mãe. Estou um pouco ocupado no momento, então, a menos que você tenha algo importante para me dizer...
[9] Você não está metido nessa história doida com os estranhos, está, Tony? Sabe, aquele meu relógio de bolso sumiu.
[4] Talvez seja melhor assim. Afinal, para que você o trouxe aqui?
[9] Sinceramente, não tenho muita certeza. Não é como se eu conhecesse a Martha tão bem assim — e agora estamos passando a noite aqui e estranhos estão aparecendo? Isso faz você se perguntar qual foi o verdadeiro motivo de termos sido convidados...
[4] Bem, contanto que não nos envolva, vamos ficar de fora, ok? E se alguém chegar perto de você e começar a agir de forma estranha, é só gritar que eu vou ajudar.
[9] Espero que não seja necessário!
[4] Eu sei, mas, por favor, tenha cuidado, mãe. Estarei aqui se precisar de mim.
[9] Não precisa se preocupar, querido. Eu sei me cuidar.
[@] A pessoa 9 vai embora. A pessoa 4 parece estar procurando algo nos bolsos.
[4] Para onde foi? Como isso é possível?[@] A pessoa 7 entra e geme. A pessoa 9 entra.
[9] Você está bem, querida? Você parece indisposta.
[7] Olá... Você é a Helen, certo? A Martha disse que estaria... Com licença...
[9] Sente-se, querida. Não adianta ignorar.
[7] Obrigada... Estou bem, de verdade. Sinto muito pelo seu relógio de bolso.
[9] Ele vai aparecer. Como você está se sentindo?
[7] Ah... Não é nada. Devo ter comido alguma coisa!
[9] Está tudo bem, querida. Eu também já passei por isso antes, sabia?
[7] Ah... Esta... Esta é a minha primeira vez.
[9] Lembro-me de ter ficado muito nervosa na primeira vez! E, no entanto, a segunda foi muito pior.
[7] Ah? Acho que só conheci um dos seus.
[9] Claro, você já deve ter visto o Tony por aí. Não, minha primeira vez... Não levou a nada... Bem, foi uma bênção ter dado certo com o Tony, pelo menos. Me desculpe, eu não queria te assustar!
[7] Não, tudo bem! É bom conversar com alguém sobre isso...
[9] Querida... Ele sabe?
[7] Vou contar a ele em breve. Assim que voltarmos para casa, eu conto.
[9] Segure firme nele, sim? Descobri que estava grávida de novo logo depois que a guerra começou... Tive que contar ao meu marido sobre isso durante o breve período de folga que ele teve na frente de batalha. Não parecia real - como se estivéssemos fingindo. Sempre acreditei que as coisas continuariam depois da guerra, agíamos como se continuassem... Mas ele não voltou. Tony nunca conheceu o pai.
[7] Me desculpe. Não sei como você fez isso. Se eu não tivesse o Damian...
[9] Não vale a pena pensar nisso. Eu não devia ter colocado isso na sua cabeça!
[7] Não, obrigada, sério... Foi um prazer conversar com você. Obrigada pelo conselho.
[@] Um momento depois, ouve-se música de piano.
[9] Desculpe, querida - acho que não entendi seu nome?
[7] Eu... Eu sou Victoria Maseko.
[9] Bem, querida, espero que tudo corra bem para você. Vejo você em breve.
[@] A pessoa 9 sai.[@] A porta se abre.
[8] Oh, desculpe incomodá-la. Senhora?
[@] Ele entra no quarto.
[8] Senhora, a senhora está acordada? Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. Senhora?
[@] Ele levanta a voz e se aproxima.
[8] Estou procurando um relógio de bolso. Se a senhora pudesse me dizer se o viu ou não, então a deixaria dormir novamente. Senhora?
[@] Ele entra mais no quarto, faz uma pausa e começa a procurar. Depois de um tempo, ouve-se o piano ao fundo e ele sai.[6] Mãe? Podemos conversar?
[5] Agora não, querida. Estou um pouco ocupada.
[6] Fui falar com a Vic. Sabe aquele anel que ganhei há um tempo? Bem, pensei em... Propor a Vic...
[5] Meu Deus...
[6] Mãe! Isso é importante!
[5] Eddie, não é hora. Só estou tentando me concentrar em algo...
[6] Eu a pedi em casamento, mãe! Pedi ela em casamento e ela disse não. Disse que havia outra pessoa. Perdi a única pessoa que importa para mim no mundo inteiro.
[5] Conheço vocês dois há muito tempo, querido. Tenho certeza de que vocês vão se entender. Eu só preciso de um tempo para olhar para estes...
[6] Preciso da sua ajuda, mãe. Não sei o que fazer. Pode me ouvir por um momento?
[5] Agora não, Eddie! Por que você não consegue ser um pouco mais independente às vezes? Primeiro você veio correndo até mim depois de encontrar aquela garota morta ontem, e agora está reclamando da sua vida amorosa — não percebe que eu tenho tanta coisa para lidar quanto você? Estou tentando resolver as coisas aqui, e seria de grande ajuda se você tentasse resolver seus próprios problemas em vez de correr até mim sempre que algo dá errado!
[@] Há um trovão lá fora.
[6] Desculpe. Vou te deixar em paz.
[5] Eddie, querido, eu não queria gritar. Só estou ocupada com isso... O que há de errado com você, afinal?
[6] Não sei. Está tudo bem. Te vejo mais tarde.[4] Oswald? Encontrei a chave.
[@] Ouve-se o som de uma porta sendo destrancada. A pessoa 3 ruge.
[4] O que você está fazendo? Sai de cima de mim! Estou tentando te resgatar!
[3] Largue a arma!
[4] Ótimo! Olha. Não vou tocar nela. Eu disse que viria te tirar daqui, lembra?
[3] Todo cuidado é pouco.
[4] Quem te trancou aí dentro, afinal?
[3] Eu não vi. Desci aqui depois do café da manhã e, quando dei por mim, a porta já estava trancada atrás de mim.
[4] Deve ser a casa... Acho que está piorando. Eu estava bebendo e, de repente, um cadáver apareceu na minha frente...
[3] Você estava bebendo? A casa está cheia de fantasmas e você achou que seria uma boa ideia tomar uma bebida?
[4] Eu estava nervoso, ok? Só me diga que você sabe como parar tudo isso.
[3] Não posso prometer nada.
[@] O piano começa a tocar ao fundo.
[4] Vou encontrar os outros. Venha nos encontrar quando terminar com a ''Capela (CH)''.
[3] Não confie neles. Martha estava aqui pouco antes de você entrar... Estava claro que os fantasmas já a haviam dominado. Eu manteria distância se fosse você.
[4] Como assim? Ela está bem?
[3] Vá ver você mesmo.
[@] Há um trovão lá fora. Os dois vão embora.[1] Com licença, estou procurando alguém chamado Oswald.
[3] Desculpe, mas já fui incomodado o suficiente esta noite. Prefiro comer minha refeição em paz.
[1] Claro... Bem, na verdade, eu... Eu encontrei esta chave mais cedo...
[3] Ah! A chave da ''Capela (CH)''. É muita gentileza sua. O que você queria perguntar?
[1] Imagino que você não tenha ouvido falar de um Rupert Galley?
[3] Rupert? É um nome popular na minha família. Eu tinha um tio-avô chamado Rupert, embora nunca o tenha conhecido.
[1] Imagino que ele já tenha falecido há muitos anos, não é?
[3] Com certeza! Ele nasceu bem antes do meu tempo. Embora esta casa seja conhecida por ainda guardar memórias de pessoas do passado... Por que pergunta?
[1] Você sabe? Houve duas mortes aqui esta noite. Uma delas foi de um homem chamado Rupert Galley... Ou pelo menos é o que eu acredito.
[3] Bem, isso certamente é interessante. Você poderia me mostrar o corpo?
[1] Voltei lá mais cedo, aliás, e ele já tinha sido movido.
[3] E o outro?
[1] Acho que era o mordomo. Nós o encontramos lá embaixo há pouco.
[3] Tínhamos um mordomo há muitos anos, chamado George Thornton. Esse nome significa alguma coisa para você?
[1] Não... Acabei de chegar mais cedo. Não tenho nenhuma ligação com esta casa.
[3] Se você está aqui, não é por acaso. Tudo acontece por um motivo. Você pode estar ligado a esta casa de uma forma que ainda não percebe.
[1] Se não se importa, eu esperava que você pudesse explicar por que está aqui.
[3] Fui convidado. Embora, não pareça que eu seja muito bem-vindo.
[@] Há um trovão lá fora.
[3] Ouça! Os céus estão vivos.
[1] Isso me lembra... Você era o único que não estava lá quando o resto de nós estava jantando, certo?
[@] Nota: ele não era o único.
[3] Eu estava visitando a sala que costumava ser a biblioteca, embora agora pareça ter sido transformada às pressas em uma espécie de quarto. O chão estava um pouco pegajoso. E encontrei um bilhete lá sobre uma apresentação dos Humoresques de Dvorak, embora eu nunca tivesse ouvido falar do pianista.
[@] Nota: Levei um tempo para procurar o que ele disse, mas acho que é a grafia correta, sem as letras rebuscadas, é claro. Ouvi a primeira, mas não a reconheci.
[1] Entendo... Só tenho a sensação de que alguém nesta casa está escondendo alguma coisa. Duas mortes não podem ser apenas uma coincidência...
[3] Acontece que eu sei de algo importante. Você vai querer dar uma olhada no ''quarto do Tony (TO)''. Peça para ele lhe mostrar o que tem na gaveta de cabeceira dele - acho que você vai achar isso um tanto condenável...
[1] Obrigado. E desculpe por interromper sua refeição.
[3] Esta conversa foi mais informativa para mim do que para você, tenho certeza!
[@] A pessoa 1 sai e a pessoa 3 retoma o jantar.[@] A porta se abre.
[6] Achei que te encontraria aqui.
[10] Feche a porta. Ouvi dizer que tem gente ruim andando por aí.
[@] A porta se fecha.
[6] Trouxe chocolate quente para você.
[10] Obrigada, Eddie.
[6] Você se importa se eu sentar na cama ao seu lado?
[10] Estamos noivos, não estamos?
[6] Ah? Ótimo. Sinto muito por mais cedo.
[10] Eu também. Não fique tão irritada com você - não é sua culpa.
[6] Bem... me desculpe, de qualquer forma. Você não vai beber um pouco?
[10] O gosto é bom, mas eu tomei um pouco mais cedo. Aliás, o gosto é exatamente como o Thornton sempre faz para mim. Tem certeza de que não pegou da panela no fogão que já estava lá?
[6] Quem é Thornton? Você conhecia o mordomo?
[10] Claro que sim, Eddie! Pare de brincar com tudo.
[6] Não importa, eu acho. Sabe o que eu encontrei antes?
[10] Ah, eu ouvi falar disso...
[6] Não! Não, não foi isso que eu quis dizer. Quis dizer que encontrei este anel. Você não acha que ficou lindo?
[10] Ah! Entendo! Você não vai me pedir em casamento de novo, vai, Eddie? Já temos um casamento para passar!
[6] Você faria isso, querida?
[10] Só me devolve aqui! Pare de enrolar tanto. O que deu em você?
[6] Acho que me apaixonei.
[10] Bem, seja quem for, ela é uma garota de sorte. Eddie!
[@] As coisas começam a ficar um pouco mais íntimas. Prefiro não entrar em detalhes.
[6] Você sabe que eu te amo mais do que qualquer outra coisa no mundo inteiro, Eve?
[10] Isso é muito gentil da sua parte, Eddie. Você também não é tão ruim assim.
[6] Eu escalaria a montanha mais alta, se soubesse que, ao escalá-la, eu... Encontraria... Você!
[10] Eddie!
[@] As coisas continuam bastante íntimas. São interrompidas por um forte trovão.
[6] Meu Deus... Que droga...
[@] Ele se levanta da cama.
[6] Isso... Isso é meu...
[@] Há uma pausa e um leve ruído. Então ele vai embora.[2] Olá de novo... Você é o Oswald, certo?
[3] Diga-me, por que todo mundo parece saber meu nome hoje sem que eu me apresente? Espero que não estejam falando mal de mim pelas costas!
[2] Não! Já nos conhecemos, lá no ''Sótão (AT)''? Você disse...
[3] Eu me lembro do que eu disse. Por que você atrapalhou minha refeição?
[2] Ah, desculpe! Deixa pra lá. Não é importante.
[3] Minha querida, peço desculpas. Por favor, sente-se. Não quero parecer tão rude!
[@] Ela se senta.
[3] Então. O que a traz à Casa Galley nesta noite chuvosa?
[2] Estou aqui com minha irmã. Para ser sincera, não conheço mais ninguém aqui! É só um lugar para ficar.
[3] É muito mais do que isso, minha querida. Esta casa tem muita história.
[2] Ah, tenho certeza. Aliás... eu queria te avisar... Você já ouviu falar do Rupert Galley?
[3] Acho que sei onde isso vai dar - já fui informado. É um assunto muito intrigante.
[2] Você o conhecia? Para ser sincero, não ouvi falar muito, só que ele morreu.
[3] Sim, eu o conhecia... Ele morou nesta casa há muito tempo. Mas ele já morreu há muito tempo - não sei por que ele apareceria de novo hoje...
[2] Meu Deus! Sério?
[3] Estou tão surpreso quanto você! Não só isso, mas quando voltaram para inspecionar o corpo novamente, ele tinha desaparecido!
[2] Isso é assustador... Você não acha que alguém está tentando nos assustar, acha? Talvez alguém queira devolver algo que o Rupert tinha?
[3] Talvez... Mas Rupert não é o único. Encontraram o corpo do velho mordomo, Thornton, na ''Cozinha (KI)''. Ele era o mordomo aqui quando eu era criança!
[2] Mais um? Eu não fazia ideia...
[3] Esta casa tem seus segredos obscuros. Os atuais moradores não têm ideia do que os espera!
[2] Espero que não se importe que eu pergunte, mas ouvi algo sobre uma garota que costumava dormir no ''Sótão (AT)''. Pode me contar algo sobre ela? Só por precaução, sabe? Ela pode estar conectada.
[3] Por que não me segue até o meu quarto? Posso te mostrar algumas coisas de muitos anos atrás que você pode achar interessantes.
[2] Ah... Ok, claro! Por que não?
[@] Os dois vão embora. Ouve-se o piano tocando ao fundo.[8] Annie, isso não precisa ser uma longa conversa. Só me diga onde você colocou o relógio de bolso.
[2] Não sei do que você está falando. Era só isso que você queria me perguntar?
[8] Não estou te culpando por nada. Só me diga onde ele está.
[2] Do que você me culparia? Eu nem fiz nada!
[8] Eu não sou burro, Annie. Por favor, não faça tempestade em copo d'água.
[2] Ah, você não é burro? Então me explique por que você enfiou na cabeça que sou eu quem está roubando as coisas! Eu nem cheguei perto do ''quarto da Helen (HE)''.
[8] Eu nunca disse que você roubou. Mas a Helen disse que você sabe quem roubou. Eu também vi você e o Tony conversando secretamente durante o jantar, e o Tony disse que ia pegar alguma coisa. Não adianta mentir para mim, Annie.
[2] Juro que não tive nada a ver com isso.
[8] Ok, então só me dê um ponto de partida.
[2] Pelo que parece, você já sabe de tudo. Tony provavelmente escondeu em algum lugar.
[8] Era tudo o que eu precisava ouvir. Olha, me desculpe por estar dormindo com sua irmã, Annie. Isso não significa que precisamos ser inimigos.
[2] Você tem sorte que a Martha não te fez dormir no ''Sótão (AT)''.
[8] Hahaha! Tenho certeza de que não é tão ruim assim. Você já teve a chance de conhecer os outros?
[2] Falei com o Tony, e isso quase me colocou em apuros. E desci para a ''Sala de Estar (LI)'' pouco antes do jantar, mas só a Helen estava lá. Achei que este lugar seria mais animado, para ser sincero.
[8] Parece que está acontecendo bastante coisas para me manter interessado, pelo menos.
[2] Cadáveres não são minha ideia de diversão.
[@] Há um trovão lá fora.
[2] Que dramático!
[8] Você não sabe nada sobre esse Rupert Galley, sabe? Não que eu esperasse que soubesse.
[2] Não, embora eu tenha visto um cara estranho andando por aí... Ele morou aqui há muito tempo, eu acho. Vou perguntar a ele.
[8] Tente dar a notícia a ele gentilmente. Se for um parente dele, pode ser bem perturbador...
[2] Obrigada pelo conselho, querida. Você está sempre cuidando de mim! Beijo, beijo!
[@] Se você não percebeu, a última frase foi sarcástica.[@] A pessoa 6 entra e começa a tocar. A pessoa 9 entra depois.
[9] Eddie? Cadê todo mundo? Parece que não consigo encontrar ninguém.
[6] Eles devem estar por aí em algum lugar... Se você for esperar na ''Sala de estar (LI)'', tenho certeza de que vão aparecer. Estarei lá mais tarde - eu só... preciso resolver uma coisa.
[9] Quase não vi ninguém o dia todo! Sabe, se tem alguma coisa acontecendo, eu deveria saber. Caso contrário, parece que você está desaparecendo por horas a fio e deixando eu e meu filho nos entretermos!
[6] Desculpe, Sra. Dauer. Só preciso de um tempo, e depois as coisas voltarão ao normal. Aposto que você consegue ter paciência por mais uma hora sozinha, não é?
[9] Não gosto da leviandade, rapaz. Me diga o que está acontecendo.
[6] Tudo bem. Três cadáveres apareceram pela casa e achamos que um dos nossos hóspedes está tentando nos assustar. Mas estamos cuidando disso.
[9] Bem, não entendo por que você deixou aquele estranho entrar aqui, para começo de conversa! A culpa é sua, pelo que eu sei. Por que não vai falar com ele?
[6] Por favor, não tente me dizer o que fazer! Como eu disse, estou resolvendo isso.
[9] Certamente não parece que você está fazendo muita coisa! Você acabou encontrando o anel ou simplesmente desistiu?
[6] O anel? Sim... Eu o encontrei. Você pode pegá-lo de volta se quiser... Eu não o quero.
[9] Eu te dei este anel por um motivo, Eddie. Onde está minha filha?
[6] Sua filha?
[9] Espero que você não tenha se esquecido dela em meio a toda essa comoção! Acho que deixei bem claro antes o que esperava de você. Se algo aconteceu com ela, Edmund, haverá consequências.
[6] Encontrei o anel, como você pediu. Se esperava que eu fizesse outra coisa, deveria ter me contado!
[9] Agora, não seja assim comigo, rapaz. Onde ela está?
[6] Bem, não vi mais ninguém chegar e fiquei de olho em todos que entraram pela porta. A menos que...
[9] Pensei que ela estivesse dormindo no seu quarto. Você devia ir lá agora e se reconciliar com ela! E levar o anel, Eddie.
[6] Oh Deus... Sinto muito...
[9] Eddie?
[6] Ela... Sua filha morreu, Sra. Dauer.
[9] Como assim? Isso não pode estar certo. Por que não me contou antes?
[6] Eu... Eu não sabia! Você deveria ter me contado que tinha uma filha, e aí eu poderia ter feito algo a respeito!
[9] Você está inventando, Eddie! Vá procurá-la e certifique-se de que ela esteja bem.
[6] Eu já te disse...
[9] Não brinque comigo, Edmund Galley! Você é responsável pela segurança da minha filha! E, francamente, esse comportamento nojento está me assustando, e é completamente impróprio de um anfitrião!
[6] Eu não sei quem é sua filha! Por que você acha que eu tenho algo a ver com isso?
[9] Como assim?
[6] Se você se importasse com sua filha, teria falado dela antes! Não pode esperar que eu cuide de todos só porque sou o homem da casa!
[9] Você é um monstro, Eddie! Como ousa falar da minha família desse jeito? Fique longe dos meus filhos!
[6] Do que você está falando? Você nem tem uma filha, tem? Você também faz parte disso?
[9] Fique longe de mim! Eu vou gritar! Eu vou, e meu filho tem uma arma!
[6] Não sei por que confiei em você! O tempo todo, tentei ser educado e cortês, e para quê? Você é tão estranha para mim quanto qualquer outra pessoa.
[@] Ouço um grito muito alto.
[6] Ótimo! Veja aonde isso te leva.
[@] A pessoa 6 sai e, logo depois, todos os outros na casa chegam.[8] Vic? Está tudo bem?
[@] A música do piano para.
[7] Estou bem, querido. Venha aqui.
[8] Tem certeza?
[7] Eu estava conversando com alguém aqui sobre... Bem, não importa. Eu só precisava te ver.
[@] A pessoa 1 entra.
[1] Poderia dar uma olhada nisso...
[8] Com licença, Sr. Hobbes? Vic e eu estávamos apenas -
[1] Oh, desculpe! Não vou te incomodar. Eu só queria dar uma olhada rápida neste piano.
[7] Você encontrou o relógio de bolso, querido?
[8] Eu o encontrei, mas não tem muita importância agora. Havia outra pessoa. Não consegui perceber no começo... Pensei que estivessem apenas dormindo...
[7] Espere... Alguém mais morreu?
[8] Não sei quem era - uma jovem. Não foi nada agradável de ver.
[7] Ela estava lá conosco no jantar? Estou tentando descobrir quem poderia ser...
[1] Ah, talvez você se interesse em saber que descobri outro corpo também, lá na ''Cozinha (KI)''. Não sei o que fazer com ele, na verdade.
[8] Algo não está certo. Não parece um acidente.
[7] Mas não entendo por que alguém faria isso...
[1] Pode ser veneno... Talvez nem tenha sido intencional. É possível?
[8] Não sei... Acho que sim. Não vi nenhum sinal de ferimentos ou luta.
[7] Nossa... Isso é realmente horrível. Não acho que seja isso.
[1] Na verdade, acabei de falar com um garoto chamado Tony e encontrei uma arma na gaveta da mesa de cabeceira dele! Eu sei que não houve nenhum tiro, mas ainda assim...
[8] Você acha que o Eddie sabe alguma coisa sobre isso?
[7] Ele não tem nada a ver com isso, querido. Não faria sentido. Eu não entendo qual seria o motivo de alguém – quem eram essas pessoas?
[1] Bem, o Eddie tem agido de forma muito suspeita a noite toda, se quer saber! E tem o Oswald – você o conheceu?
[8] Há mais pessoas nesta casa que não conhecemos?
[7] Ele morava aqui. Eu nunca tive permissão para entrar no ''quarto do Oswald (OS)'' quando era mais nova. Mas eu nunca o conheci – ele está aqui?
[1] Sim, eu o vi mais cedo! Se eu tivesse que escolher alguém louco o suficiente, seria ele, com certeza!
[8] Vic... Devíamos ir embora. Não quero ver como isso vai acabar.
[7] Eu sei, querido. Devolveremos o relógio de bolso e depois iremos embora. A casa da mamãe fica a poucos quilômetros daqui... Buscaremos a Annie e depois iremos para lá.
[1] Ah, eu não recomendaria isso! A ''Alameda das Codornas (QU)'' já deve estar praticamente inundada, e todos os outros lugares estarão pantanosos como o inferno...
[8] Parece que vamos passar a noite aqui, então...
[7] Tudo bem, querido. Vamos ficar juntos e ficaremos bem. Nenhum de nós está envolvido nisso, de qualquer forma. Nem a Annie, aliás... Espero.
[1] Espera... Shh!
[@] Você consegue ouvir as duas pessoas na ''Sala de Bilhar (BI)''. Confira a cena para ver as palavras exatas.
[1] Quem é?
[7] Parece a Helen...
[1] Tem mais alguém lá também... É uma voz masculina. Não consigo ouvir direito.
[7] O que ela disse? Fique longe dos meus filhos? Você acha que ela...
[@] Ouve-se um grito.
[1] Oh, céus!
[8] Espere, Vic -
[7] Querido, vamos! Vamos!
[@] Todos eles saem correndo.[3] Aqui estamos.
[2] Ah... Você não redecorou nada há um tempo, né?
[3] Está completamente intocado desde quando o deixei, há tantos anos! Há muitas lembranças neste quarto. Venha, sente-se comigo na cama.
[@] Eles se sentam.
[2] Você disse que queria me mostrar uma coisa?
[3] Sim, minha querida, eu queria. Guardei todos os meus desenhos antigos aqui - eu costumava desenhar muito quando era jovem.
[2] Esta é a sua família?
[3] Sim - sou eu, claro. E aqueles são meus pais. Parei de contatá-los quando saí de casa... Eles morreram há muito tempo.
[2] É ela, então?
[3] Esta é minha irmã, Eleanor. Ela sempre foi muito gentil comigo. Ela costumava brincar comigo no jardim quando eu era pequeno, mesmo quando meus pais estavam ocupados demais para me dar atenção. Criamos nosso próprio mundinho... Foi muito difícil perdê-la.
[2] O que aconteceu?
[3] Ela ficou muito doente. Teve que ficar no quarto o dia todo, no ''Sótão (AT)''. Meus pais ficaram muito preocupados com ela por um longo tempo, e então um dia, fomos lá em cima e...
[2] Que horror.
[3] Sempre ficou claro que eu nunca deveria falar sobre isso com meus pais. Acho que eles nunca me amaram tanto quanto a amaram. Então, quando eu tinha idade suficiente, fui embora.
[2] E... Quem é o outro?
[3] Ah? Não tenho tanta certeza. Ele deve ter sido um dos amigos da Eleanor, antes de ela ficar doente.
[@] Dá para ouvir o grito vindo da ''Sala de Bilhar (BI)''.
[2] Você ouviu isso?
[3] Claro que sim!
[2] Espero que ela esteja bem... Devíamos ir lá ver.
[@] Os dois saem correndo.[@] Outra batida. A porta se abre.
[5] Olá, Tony. Posso entrar?
[4] Claro.
[5] Está tudo bem com você e sua mãe?
[4] Estamos bem. Ela estava aqui há pouco.
[5] Que bom. É ótimo ter vocês dois aqui.
[@] Há uma pausa.
[5] Bem... Acho que todos estão lá embaixo, na ''Sala de Estar (LI)''. Gostaria de se juntar a nós?
[4] Não. Mas obrigado.
[5] Tem certeza? Ou posso te tentar com algo da ''Cozinha (KI)''?
[4] Não estou com fome.
[5] Entendo.
[4] Por que você está me olhando desse jeito?
[5] Eu realmente acho que você deveria vir comigo. Não é saudável ficar no seu quarto o tempo todo.
[4] Aconteceu alguma coisa?
[5] Não... É que... Estou preocupada com você.
[4] Martha, me desculpe, mas sua casa está cheia de estranhos. Você tem coisas mais importantes com que se preocupar.
[5] Eu sei perfeitamente o que está acontecendo.
[4] Você sabe? Porque, e não quero ser rude, acho que alguns dos outros nesta casa estão tentando tirar vantagem de você. E eu sei que acabamos de nos conhecer, mas não é sempre que minha mãe tem um amigo, então eu te devo isso pelo menos.
[5] É legal da sua parte cuidar de mim, Tony, mas não preciso que você me diga em quem confiar!
[4] Você acha mesmo que o Sr. Hobbes não está envolvido? Porque eu posso te dizer com certeza que ele está mentindo sobre o motivo de estar aqui. Ele não viria até aqui se não soubesse de alguma coisa.
[5] Ele é um convidado aqui, assim como você!
[4] Pelo menos eu tenho uma conexão! E... Eu estava conversando com minha mãe aqui, e logo depois que ela saiu, o Sr. Hobbes entrou, como se estivesse procurando por alguma coisa. E acho que ele também não sabe exatamente o que está acontecendo, mas certamente faz parte de tudo isso.
[5] Bem, você também não foi transparente comigo, foi?
[4] O quê?
[5] Tony... Eu sei que você tem uma arma.
[4] Claro que tenho! Isso não significa -
[5] Eu sei, querido. Mas... Tem gente má nesta casa. E talvez seja bom ter alguém como você do nosso lado.
[4] Prefiro ficar de fora. Me desculpe. Eu só... Eu não gosto do que está acontecendo. Para ser sincero, nem sei em quem confiar...
[5] Você está estressado com a sua mãe?
[4] Um pouco. É.
[5] Eu entendo, querido. Mas se precisar de ajuda com alguma coisa, ou se você ou sua mãe tiverem problemas com alguém aqui, estarei de olho em você. Ok?
[4] Obrigada, Martha.
[5] Vem cá, querido.
[@] Há uma pausa. Acho que eles estão se abraçando.
[5] Sabe, eu realmente acho...
[@] Dá para ouvir o grito vindo da ''Sala de Bilhar (BI)''.
[4] Parece a mamãe...
[@] Uma gaveta se abre e depois fecha.
[5] Tony, não! Deixa isso!
[@] Os dois saem correndo.[@] A pessoa 1 entra e tranca a porta.
[1] Pelo menos o corpo sumiu...
[@] Ele vai para a cama e adormece. Ouve-se um trovão um pouco depois.
[1] Puta merda, esse foi alto...
[@] Ele volta a dormir. pessoas normais falam assim consigo mesmas? Não me lembro.[@] Ela está dormindo. Quando o piano começa a tocar, ela acorda.
[7] Ai, meu Deus...
[@] Ela sai da cama e começa a gritar pelos outros.[@] Ele anda de um lado para o outro. Eventualmente, você começa a ouvir movimento no resto da casa. Ele murmura para si mesmo.
[6] Ele tem que fazer o que eu digo. Sou eu quem está com a arma.
[@] Algum tempo se passa.
[6] Por que está tão silencioso?
[@] O piano começa a tocar. É a mesma música que estava tocando no código de tempo 01. Um pouco depois, você pode ouvir a pessoa 7 gritando, e a pessoa 6 vai embora.[5] Meu Deus... Alguém deixou uma bagunça.
[7] Aquilo ali em cima é um buraco de bala? O que eles estavam fazendo aqui?
[5] Querida, tenho certeza de que está tudo bem. Você gostaria de uma torrada?
[7] Na verdade, estou morrendo de fome... Não comi nada ontem à noite. Tem certeza de que esta comida é segura?
[5] Por que não seria?
[7] Desculpe... Não sei. Não sei o que pensar.
[5] Coma alguma coisa. Você passou por muita coisa!
[7] É horrível... Ainda não entendi como foi parar aí... Deve ter havido mais alguém no quarto ontem à noite...
[5] Seja lá o que estiver acontecendo, eles não querem nos machucar. Já tiveram a chance de fazer isso várias vezes! Tudo o que querem é nos dar um susto.
[7] Eu não gosto disso. Parece que alguém está brincando com a gente. Tem certeza de que não tem outro jeito de entrar naquele quarto?
[5] Não pense nisso, querida. Pelo menos todos nós estamos bem. Eu não saberia o que pensar se um dos meus convidados se machucasse!
[7] Acho que sim.
[@] Eles param. Dá para ouvir as vozes alteradas vindas de todos os outros lá embaixo.
[5] Sinto muito por tudo isso, Victoria.
[7] Tudo bem! Acho que vou para ''Campornato (WI)'' agora que está claro, de qualquer forma. Eu me sentiria mais segura com a mamãe.
[5] Faz um tempo que não vejo sua mãe. É ruim, sério, considerando que ela está a poucos quilômetros de distância! Quer que eu te leve até lá?
[7] Não, tudo bem. Vou a pé.
[5] Tem certeza, querida?
[7] Estou bem! Você já tem muita coisa para fazer. Você disse que a polícia viria, não disse?
[5] Sim... Bem. Talvez possamos lidar com isso nós mesmas.
[7] Espero que você resolva isso. Quer dizer, eu sei que vai.
[5] Obrigada, Victoria. E obrigada por vir me confortar ontem... Eu estava em um estado lamentável. Sinto muito que você tenha me visto assim.
[7] Está tudo bem.
[5] Eu não disse antes, mas... Notei que você tirou a pulseira?
[7] Eu sei... É só um pouco estranho. Pensei que ele estivesse com raiva de mim. Eu só quero que sejamos amigos.
[5] Acho que ele sente sua falta às vezes.
[7] Bem... Eu tenho minha própria vida agora.
[5] Claro que sente! Sinto muito, Victoria. É melhor eu ir dar uma olhada no ''quarto principal (MA)'' lá em cima para ter certeza de que nenhum móvel foi danificado!
[@] A pessoa 5 sai e a pessoa 7 continua comendo.
[@] Edit: Acho que encontrei a pista final que procurava! Se eu estiver certo, talvez eu consiga testar minha teoria. Vamos torcer para que tenham ficado com o corpo...[@] Parece que a pessoa 3 está comendo alguma coisa.
[@] Ouve-se o som de um sino tocando.
[@] Um pouco depois, ouve-se um trovão. Nada mais acontece.[5] Oswald? Você está aí?
[3] Ainda estou aqui. Imagino que não esteja aqui para me deixar sair, está?
[5] Não... Sinto muito por tudo isso. Preciso da sua ajuda com uma coisa.
[3] O que te faz pensar que eu te ajudaria?
[5] Sei que temos nossas diferenças... Sinto muito que tenha chegado a esse ponto. Só não sei mais o que fazer. Se você sabe o que está acontecendo, preciso que faça algo... Por favor.
[3] Qual é o problema?
[5] Eu estava olhando nossas fotos antigas... E tem alguém lá. Em todas elas. Um homem que não reconheço. Juro, já olhei essas fotos antes e ele nunca esteve lá... Ele simplesmente apareceu. Não entendo...
[@] Ela parece perturbada.
[3] Bem! Que inesperado.
[5] Não sei o que fazer... Eu estava com o Eddie no meu quarto há pouco, mas não posso contar a ele sobre isso... Como eu poderia? Não consigo explicar que há um fantasma em todas as nossas memórias...
[3] Por que você acha que eu posso te ajudar?
[5] Desculpe por ter duvidado de você. Você é o único que conhece esta casa! Eu... Eu não consigo fazer isso sozinha. Está tudo fora de controle. Não entendo como algo assim é possível...
[@] O telefone começa a tocar ao fundo.
[3] Se eles podem alterar objetos físicos, significa que estão ficando mais fortes. Eu teria medo, se fosse você.
[5] Por favor, me ajude... Não sei o que fazer. Eu não quero isso. Eu nunca pedi para essas pessoas entrarem na minha vida... Eu só... Eu quero voltar a ser como era antes - só eu e o Eddie. Vou deixar esta casa para sempre, se for preciso!
[@] Ela está desmoronando.
[3] Escute aqui, Martha. Pegue as fotos, suba e queime-as. Se encontrar mais alguma coisa relacionada aos fantasmas, queime também. É a única maneira de evitar que isso saia do controle.
[5] Ok... Eu consigo. Obrigada.
[@] Há um trovão lá fora.
[3] Seja rápida. Não sei quanto tempo temos.[@] É interessante refletir sobre o fato de que os que sobraram são os de fora. E é uma pena que eles tenham continuado sua busca pela verdade.
[2] Tem, é... Tem outro.
[4] Puta merda! Juro que está acelerando.
[2] Só agora percebi...
[4] Pelo amor de Deus, Ann! Você pode desligar essa coisa?
[2] Não sei como!
[@] O piano está tocando alto. A pessoa 1 entra.
[1] Encontrei outro na ''Sala de Jantar (DI)''! Ah...
[2] Como eles eram?
[4] Desligue essa porcaria!
[2] Não consigo! Não sei como!
[4] Chute! Faça alguma coisa!
[@] O piano para sozinho. Há uma breve pausa enquanto o fogo crepita silenciosamente.
[1] Então... Quantos cadáveres já contamos?
[4] Sinto que isso não pode continuar para sempre. Só pode haver um número limitado de pessoas que moravam aqui.
[2] Ontem eram quatro.
[4] Quatro? Só vi o da ''Sala de Bilhar (BI)''.
[1] Vi outros dois. Não me lembro do quarto.
[2] Tudo bem, três ontem.
[4] E o que encontramos esta manhã.
[2] Havia dois lá. Verifiquei novamente.
[1] Encontrei um na ''Sala de Jantar (DI)'' também. E tem aquele, obviamente.
[2] Então, sete no total? Tony... Não chegue perto. Para o caso de a doença se espalhar.
[4] Sem chance. Estamos perto deles há horas e tá tudo bem. O que você espera que eles façam, acordem de repente?
[2] Eu só... tenho uma ideia. Podemos repassar o que aconteceu até agora?
[1] Como assim?
[2] Só me conta o que aconteceu desde que você chegou.
[1] Bem, meu carro atolou na lama e tive que andar o resto do caminho até a casa.
[4] Nós te vimos na porta da frente. Você ficou lá por um tempão, não ficou?
[1] Espera... Vocês dois estavam no ''Sótão (AT)''?
[4] Nós dois estávamos, sim. Então, quem te deixou entrar?
[1] Acho que a porta devia estar destrancada. Só conheci o Oswald muito depois...
[2] Ótimo. O que aconteceu depois?
[4] Desci e encontrei o Hobbes.
[1] Prefiro que me chame de John.
[4] Eu não confiava nele... Não sei por quê. Ele está na mesma situação que o resto de nós.
[2] Aí você voltou lá para cima.
[4] Não imediatamente. Teve toda aquela história do relógio de bolso.
[1] O que foi aquilo?
[2] Não importa... Nós todos nos encontramos para jantar, certo? Você não acha estranho?
[4] Por quê?
[2] Porque quem fez o jantar?
[4] Provavelmente tem criados lá embaixo, não é?
[1] Acho que tinha um, mas ele morreu, infelizmente. Encontrei o corpo dele depois.
[2] Certo! Então ele não era um fantasma?
[4] Fantasmas sabem cozinhar. Eu acreditaria nisso.
[2] Sério, Tony? Podemos tentar pensar direito nisso sem tirar conclusões precipitadas?
[4] Eu sei tanto quanto você! Então não comece a me menosprezar, Ann. Claramente isso é sobrenatural, então quaisquer regras que você achava que conhecia não se aplicam mais!
[1] Desculpe, mas não acho que sejam fantasmas. Tudo o que temos para nos basear são alguns cadáveres. Provavelmente é só alguém tentando nos enganar, certo?
[4] Bem, não era assim que você estava falando há pouco! Eu os vi aparecer diante dos meus olhos. E não havia nenhum vestígio de nenhuma outra pessoa viva aqui!
[2] Sinto que estamos esquecendo de algo...
[4] O que deu em vocês dois? Descobrimos isso há séculos, não é?
[2] E o piano? Quem estava tocando?
[4] Você é cego? Você realmente não sabe como funciona?
[2] Alguém ainda precisa ligá-lo. E eu não liguei.
[1] Então deve haver mais alguém aqui!
[4] São fantasmas, Hobbes! Ann, podemos simplesmente ignorá-lo?
[2] Pode não ser fantasma. Acho que não.
[4] Então, sete estranhos aleatórios entraram na casa, prepararam o jantar para nós, ligaram o piano e morreram? Sério?
[2] Acho que algo está mexendo com a nossa cabeça. Tentei anotar todos os nossos nomes, mas continuo encontrando alguns que não reconheço.
[1] Há mais nomes? Quantos?
[2] Sete... Sempre foram sete. Nós quatro e mais três.
[4] Bem, tem o meu nome aí?
[2] Sim?
[4] Então está errado, de qualquer forma. Meu nome verdadeiro não é Tony. As pessoas me chamam assim, em homenagem ao meu pai.
[2] Sério? Qual é o seu nome verdadeiro?
[4] Bem, eu não quero dizer, né? Ou talvez eu acabe na sua lista de mortos junto com os outros fantasmas.
[2] Eles não podem ser fantasmas... Eu escrevi coisas sobre eles. Tipo... Martha. Imagino que seja ela. Diz que ela é a dona da casa e que tinha um perfume forte. Acho que eu devia saber de alguma coisa...
[1] Como você sabia o que escrever?
[2] Não sabia! Eu escrevi, mas não me lembro de ter escrito...
[1] Você está tentando insinuar que estava possuído? Não é mais provável que você tenha ficado estressado e esquecido, ou talvez outra pessoa tenha escrito isso aí?
[2] Só estou tentando pensar... Acho que devo ter conhecido alguém chamada Martha em algum momento...
[4] Cala a boca! Vocês dois, calem a boca!
[@] Silêncio.
[2] Tony? Não aponte isso para nós.
[4] Cala a boca.
[1] Onde você encontrou isso? Achei que você tinha dito que tinha perdido.
[4] Eu encontrei... em um dos corpos.
[2] Afaste-se do corpo, Tony. E abaixe a arma.
[4] Vocês dois estão ficando loucos... Vocês realmente não se lembram?
[2] Não sei o que você quer dizer. Você está me assustando, Tony.
[4] Quem é? De quem é este corpo?
[1] Martha?
[4] Sim! Exatamente! Deveríamos ser cinco, certo?
[2] Quem é o quinto?
[4] Martha! Martha Galley! Você até escreveu. Ela... Ela veio falar comigo ontem, depois que John desapareceu para olhar o piano!
[1] Você quer dizer, tipo...
[4] Quero dizer, uma pessoa viva de verdade! Por que você parece tão confuso?
[2] Por favor, abaixe a arma...
[4] Não faça isso comigo! Isso não tem graça!
[2] Tony...
[@] Há um trovão lá fora e o som de alguém caindo no chão.
[2] Meu Deus...
[1] Aquilo... aquilo não estava lá quando entramos, certo?
[2] É a casa... Está mexendo com a nossa cabeça. Preciso sair daqui...
[1] Espera, Annie!
[@] Ela sai correndo. John fica para a próxima cena, sozinho.[@] John está quieto. Não consigo entender o que ele está fazendo.
[@] Te incomoda que nunca saberemos o nome verdadeiro do Tony? Acho que eu poderia tentar vasculhar alguns registros antigos do exército, mas isso parece trapaça, de certa forma. Ele não queria que soubéssemos. E depois de tudo o que fizemos para invadir a privacidade dessas pessoas, acho que é o mínimo que podemos dar a ele.
[@] Ele tosse um pouco.
[1] Deve haver mais alguém aqui. Mas teríamos encontrado se estivessem escondidos na casa...
[@] Ouve-se um trovão.
[1] A ''Capela (CH)''! Meu Deus... Annie...
[@] Ele sai às pressas.[5] Bom dia, John! Dormiu bem?
[1] Sim! Obrigada novamente, Martha. É muito gentil.
[5] Aqui, John, coma uma torrada.
[1] Ah... Obrigado.
[5] Sinto muito que você tenha se metido nisso tudo... É uma coisa horrível. E tenho certeza de que quem está fazendo tudo isso só está tentando nos assustar e nos expulsar de casa.
[1] Você sabe quem está por trás disso?
[5] Ele praticamente me contou! Você conheceu o Oswald? Eu o encontrei no meu quarto ontem quando fui procurá-lo depois do jantar. Ele me disse que achava que eu não merecia ser dona da casa e que achava que ela deveria ser dele!
[1] Ah... Entendo.
[5] Sério, você imaginaria que ele fosse mais sutil sobre suas intenções!
[1] Sim... Então, você fez alguma coisa a respeito?
[5] Ainda não. Vamos manter isso entre nós por enquanto. Tenho certeza de que as coisas se resolverão em breve.
[3] Ah... Bom dia.
[1] Bom dia...
[5] Oswald! Como você dormiu?
[3] Acho que você não me disse seu nome?
[1] John. John Hobbes.
[3] Diga-me, Sr. Hobbes, como está achando a casa?
[5] Você não precisa falar com ele, John.
[1] Eu... Bem. Parece muito boa.
[3] E o que você acha dos nossos anfitriões?
[5] Com licença! Se você for comer a nossa comida, eu gostaria...
[3] Estou tentando conversar aqui com um dos seus convidados! Não há outro lugar onde você seja necessária?
[5] Como você ousa...
[@] O piano pode ser ouvido tocando ao fundo.
[3] Acho que deixei minhas opiniões bem claras na nossa conversa de ontem à noite! Claro, me desculpe se baguncei seu quarto, mas...
[5] Bagunçou? Eu sei o que você está fazendo aqui! Você não vai se safar dessa por muito mais tempo!
[@] Você consegue ouvir a pessoa 7 gritando.
[1] Você ouviu isso? Nós deveríamos...
[5] Parece a Victoria...
[@] Os dois saem correndo. A pessoa 3 fica para trás e começa a comer.[@] Os outros chegam lá fora e começam a bater na porta.
[1] A porta está trancada! Você está bem?
[7] Tem outro aqui dentro! Acordei e estava... Não entendo...
[5] Querida, você precisa destrancar a porta ou não podemos te ajudar!
[7] Eu sei... Eu sei...
[@] A porta destranca.
[1] Não acredito...
[5] Querida, você está bem?
[7] Estou bem - Eu só...
[1] Como isso é possível? Você destrancou a porta durante a noite?
[7] Não! Juro, acabei de acordar e estava lá...
[1] Você não deve ter verificado tudo.
[7] Juro, eu tentei...
[5] Está tudo bem, querida.
[2] O que está acontecendo? Vic?
[1] Ele parece musculoso... Não teria sido fácil mover um corpo assim.
[7] Eu não entendo...
[5] Não é sua culpa, querida.
[4] Espera... Como ele entrou?
[1] Tem um relógio de bolso aqui. Você não disse que tinha perdido um?
[4] Sim! Como diabos ele foi parar aí...
[7] Eu vi! Ontem à noite...
[@] Dá para ouvir o tiro.
[4] Minha arma! Só pode ser minha arma!
[1] O quê?
[4] Eu estava contando para a Annie lá no ''Sótão (AT)'', mas minha arma desapareceu da noite para o dia! Foi a mesma coisa. Eu tinha trancado a porta...
[1] Ótimo. Quem sumiu?
[2] Devem ser o Eddie e o Oswald.
[1] Devíamos ir procurá-los...
[@] As pessoas 1, 2 e 4 fogem juntas.
[5] Querida, por que você não vem comigo para a ''Sala de Jantar (DI)''? Nós duas podemos tomar café da manhã.
[7] Ok. Obrigada, Martha.
[@] Elas também vão embora.[6] Faça o que eu digo. Levante-se e coloque as mãos na cabeça.
[3] Ah! Bom dia para você também, Eddie! Essa coisa é real?
[6] Claro que é real! Estou falando sério. Levante-se.
[3] Acho que estou no meio do meu café da manhã, Eddie. Aliás, meus dois amigos e eu estávamos conversando aqui há pouco -
[6] Acabou, Oswald. Não vou te dar outra chance.
[3] Eu me lembro de quando você era mais novo. Você costumava me chamar de "tio". Acho que já passamos disso, não é?
[6] Esta casa pertence à minha família. Você não tem o direito de vir aqui.
[3] Abaixe a arma, garoto. Me ameaçar não vai resolver isso.
[6] Eu disse para você se levantar! Não me faça dizer isso de novo!
[3] Calma. Deixe-me terminar meu café da manhã -
[@] Ouve-se um tiro alto e um copo é derrubado.
[6] Levante-se! Coloque as mãos na cabeça!
[@] Ouve-se o arrastar de uma cadeira, mas, fora isso, silêncio.
[6] Vamos descer para a ''Cozinha (KI)''. Entendeu?
[@] Mais silêncio. Os dois vão embora.[6] Vic! Eu estava te procurando.
[7] Eddie, estou indo embora. Me desculpe. Não aguento mais esta casa.
[6] Não, por favor! Fique. Já resolvi tudo. Podemos voltar ao normal agora.
[7] Não foi você quem ouvimos com a arma, foi? O que está acontecendo?
[6] Não é nada, eu prometo. Já cuidei disso. É que... eu estava pensando, e...
[7] Sua mãe não vai ficar feliz com o teto, sabe?
[6] Eu não me importo. Não importa. Olha, Vic, preciso te contar uma coisa.
[7] Este não é um bom momento, Eddie. Estarei em ''Campornato (WI)'' com a mamãe se precisar de mim, então talvez venha te visitar quando tiver...
[6] Não vá, Vic. Quero você aqui comigo. Sei que não nos vemos há muito tempo... Mas sinto sua falta. E sei que você não veio aqui só para ver a casa.
[7] Este realmente não é o melhor momento. Um cadáver apareceu na minha cama durante a noite, Eddie. Preciso de um tempo para... Não quero ficar aqui.
[6] Vic, espere um segundo. Antes de ir... Só preciso te contar uma coisa. Ganhei este anel há um tempo. E agora...
[7] Eddie...
[6] Eu te amo, Vic. Te amei a vida toda. E sei que não somos mais tão próximos, mas levei até hoje para perceber que tenho a oportunidade de consertar isso! E eu não posso... Não quero passar mais tempo sem você. Victoria, quer se casar comigo?
[7] Já passamos por isso, Eddie...
[6] Sei que este não é o melhor momento. Mas nunca há um momento perfeito. E eu preciso de você...
[7] Eddie... Eu não posso me casar com você. Eu... Tem outra pessoa.
[6] Certo! Claro. Por que você não me contou?
[7] Eddie, qual é! Você o conheceu! O que está acontecendo?
[6] Desculpe. Eu não sabia. Pense bem, ok? Eu ainda te amo -
[7] Não diga isso! Eu... Meu Deus... Ele...
[6] Você está bem?
[7] Era ele... Meu Deus...
[@] Ela sai correndo.
[6] Espera, Vic! Me conta o que está acontecendo![2] Ele se foi, Oswald. Você está bem?
[3] Estou bem, minha querida! Vou ficar bem.
[4] Ouvimos um tiro! Ele...
[3] Não era para mim. De qualquer forma, estou perfeitamente feliz em ficar aqui - os donos desta casa vão ter o que merecem...
[2] Como assim? Pode nos dizer o que está acontecendo?
[3] Morei nesta casa por muito tempo, minha querida... Nunca vi algo assim.
[4] Achamos... Achamos que talvez o que está acontecendo não possa ser explicado por meios físicos. Você concorda?
[@] Ele disse essa frase bem devagar, como se estivesse se esforçando para não parecer ridículo.
[3] Acho que isso é certo. O próximo passo, claro, é descobrir o que causou tudo isso. E eu tenho minhas suspeitas...
[2] Você acha que isso tem a ver com os atuais donos? Isso não faz sentido. Eles moram aqui desde que eu era jovem e nunca aconteceu nada parecido.
[4] Talvez tenha algo a ver com o relógio de bolso? Poderia ter pertencido...
[2] Parece novo demais.
[4] Bem, eu não sei, sei? Deve ter algum motivo para estar aqui. Quem o colocou numa caixa e escreveu "Rupert"? Alguém deve saber de alguma coisa.
[3] Não conheço nenhum histórico de relógios de bolso. Isso também não parece ser uma atividade sobrenatural normal.
[2] Você sabe alguma coisa sobre atividade sobrenatural?
[3] Eu... Bem, eu nunca me deparei com isso tão diretamente antes, eu acho...
[4] Olha, claramente alguém fez algo que desencadeou tudo isso. E não há tantas pessoas assim que possam ter sido.
[2] Não é mais provável que você tenha causado tudo isso quando deixou aquela boneca cair? Droga! Eu te disse para parar e você não parou, seu idiota! Olha onde isso nos levou!
[4] Ann... Eu juro...
[3] Só consigo pensar em um lugar que pode conter as respostas.
[2] Onde?
[3] A ''Capela (CH)''. Mas receio que a única chave esteja aqui comigo.
[4] A velha ''Capela (CH)''? Não podemos simplesmente arrombar?
[3] Você poderia tentar... Contanto que não tema as consequências.
[@] Há uma pausa. Você consegue ouvir as vozes alteradas vindas de cima.
[2] Eu deveria verificar se estão todos bem...
[4] Espere! O que devemos fazer com o Oswald?
[2] Eddie está com a chave. Escute, suba e olhe embaixo do meu travesseiro... Tem algo lá que podemos usar para convencê-lo.
[4] Ann -
[2] Vá e espere lá em cima no ''Sótão (AT)''. Eu vou te encontrar lá depois, não vou demorar.
[@] Ela vai embora, e depois ele vai embora.[4] Ei! Não faça isso!
[1] Por que não? Isso faz alguma coisa?
[4] Qualquer coisa que você fizer pode piorar as coisas. O que você está fazendo aqui, afinal?
[1] Eu só queria dar uma olhada.
[4] Você não deveria estar aqui. Você não sabe no que está se metendo.
[1] Parece seguro para mim. Tem alguma coisa que você não quer que eu veja?
[4] Acho que você pode ficar se quiser... Não vou demorar. Foi isso que ela quis dizer? Acho que serve...
[1] Que quarto é esse, afinal? Parece assustador.
[4] É o quarto de uma garota morta. Achei que você já tivesse percebido isso.
[1] Sim, eu vi a casa de bonecas...
[4] Não toque nela! Você está louco?
[1] O quê, você tem medo de fantasmas ou algo assim?
[@] Uma pequena pausa.
[1] Você não pode estar falando sério...
[@] Ocorre um trovão lá fora.
[4] Que diabos é esse barulho? Sério, que diabos! Nem está chovendo!
[@] Parece um trovão para mim, igual aos outros.
[1] O que está acontecendo? Você descobriu alguma coisa?
[4] Falo com você mais tarde, Hobbes. Eu só... Isso é bobagem! Preciso ir. Annie vai subir em um instante, então você pode perguntar a ela. E diga que estou resolvendo as coisas.
[@] A pessoa 4 sai.[@] Nota: o "K" nesta cena se refere à pessoa do outro lado da linha. Ela não está fisicamente presente na sala, então não a incluí no código da cena.
[1] Alô?
[K] Alô, aqui é a Katherine. A Martha está?
[1] Acho que ela está ocupada... Posso anotar um recado?
[K] Desculpe, com quem estou falando?
[1] É... John Hobbes... Sinto muito, mas... Aconteceu alguma coisa...
[K] Você está bem?
[1] Eu... Tem um corpo aqui comigo! Apenas curvado na cabeceira da mesa. Cercado por bebidas. É... As cortinas estão fechadas... Acho que tem um buraco de bala no teto...
[K] Meu Deus. Minha filha está aí com você?
[1] Desculpe, quem é sua filha?
[K] Annie Beaumont? Acho que ela está lá. Ela está bem?
[1] Ela está bem! Sim. Eu estava com ela.
[K] Graças a Deus. Quantos de vocês estão aí?
[1] Somos só nós cinco. Não sei por que estamos todos aqui. E... Esses corpos continuam aparecendo... Não sei por quê...
[K] Calma. Moro perto, então vou mandar alguns dos meus vizinhos irem para verificar se está tudo bem. Infelizmente, não posso ir sozinha. Só preciso que você mantenha todos em segurança por um tempo - isso é algo que você pode fazer? Não consigo imaginar o que a pobre Martha está pensando...
[@] O piano começa a tocar ao fundo.
[1] Ok! Obrigado. Muito obrigado.
[K] Tenho certeza de que vai ficar tudo bem. Apenas mantenha minha filha em segurança e eu te ligo de novo em breve. Qual é mesmo o seu nome?
[1] John.
[K] Proteja-a, John.
[@] Ela desliga. Há outro trovão lá fora. O piano ainda está tocando, e a pessoa 1 sai para se juntar aos outros.
[@] Nota: Não consigo dizer se é "Katherine" ou "Catherine", mas assim funciona com "Kate", então vou mantê-la.
[@] Além disso, estou trabalhando em um jogo da forca. Ele deve estar instalado no seu sistema - experimente se quiser. Já aviso... Não é o que você está esperando.<<set $seen_hangman to true>>[2] Você está procurando alguma coisa?
[1] Ah - Tony me pediu para te avisar que ele tinha acabado de sair. Não sei para onde ele estava indo, mas parecia estar com bastante pressa!
[2] Ótimo! Que idiota. Ele pegou a pulseira, não é?
[1] Não tenho certeza. Eu não vi.
[2] Droga! Ele não sabe o que está fazendo. Deixa pra lá.
[1] Acho que não nos conhecemos direito. Eu sou John.
[2] Você sabe qual é o meu nome?
[1] Bem... acho que descobri antes, na verdade. Você é Annie, certo?
[2] Quantos de nós temos nesta casa?
[1] Somos seis... e alguns corpos. Você encontrou mais alguém?
[2] Encontrei outro corpo deitado ao lado do que encontramos esta manhã. Então, talvez eles estejam conectados ou algo assim.
[@] Nota: ela está claramente omitindo uma grande parte do que aconteceu!
[1] Que inferno... Se ainda estiver acontecendo, deveríamos resgatar aquele pobre homem da despensa! Sabe o que está acontecendo?
[@] O telefone começa a tocar ao fundo.
[2] Encontrei uma lista. Podia jurar que tinha todas as pessoas da casa... Mas acabei de verificar de novo e tem um nome que não reconheço.
[@] Veja "00-list-of-names" para ver o que foi escrito.
[1] Rupert Galley?
[2] Não. Você conhece alguém chamado Vic?
[1] Nunca ouvi falar deles!
[2] Não sei o que fazer com isso... Imagino que deva ser o nome de um dos corpos.
[1] Ou o nome de quem quer que esteja por trás disso!
[2] Talvez... Não tenho certeza.
[@] Há um trovão. Aliás, o telefone ainda está tocando.
[1] Alguém deveria tirar o Oswald da despensa. Você sabe onde está a chave?
[2] Não, e não podemos fazer nada até encontrar... Droga! Alguém vai atender o telefone?
[1] A Martha não deveria fazer isso?
[2] Deve ter acontecido alguma coisa... Vou ver se ela está bem. Você vai até a ''Sala de Jantar (DI)'' e atende o telefone.
[1] E se...
[2] Simplesmente atende.
[@] Os dois vão embora.[@] A pessoa 3 caminha pela lama. Não é exatamente um som agradável, mas é diferente de ouvir o interior da casa o tempo todo. Eventualmente, a lama se transforma em cascalho e então ele para.
[@] Ele demora um pouco para abrir a porta.
[@] Então, ouvem-se os passos lentos e ecoantes. Eles param.
[@] E é só isso que conseguimos. Não consigo entender o que ele está fazendo, talvez rezando, talvez lendo alguma coisa. Ouvi esse homem por horas, ouvi-o comer, ouvi-o dormir, ouvi-o tentar falar com a irmã morta. Ele está frequentemente bravo e chateado. Ele gosta de fingir que sabe das coisas, e eu gostaria de pensar que o conheço.
[@] Mas será que eu o conheço? Não consigo vê-lo. Não consigo perguntar nada a ele. Sou só eu, sentado sozinho, ouvindo esse maldito áudio, tentando entender o que ele está aprontando.
[@] O estranho é que consigo imaginar tudo na minha cabeça. Tenho uma imagem mental da ''Capela (CH)'', com todos os bancos e o altar. Consigo imaginá-lo ajoelhado numa sala pequena e fria, lendo uma placa antiga no chão. Ele está enrolado num casaco. O ar está empoeirado. Consigo ver o caminho lamacento descendo a colina, a casa antiga e imponente, como todos os cômodos se conectam, a cor do papel de parede, os cadáveres espalhados como naquele sonho ("dream") aterrorizante que mencionei.
[@] Quase certamente errado, mas não há como saber, não é? Ninguém mais vivo conhece este lugar tão bem quanto eu. As ideias que tenho sobre essas pessoas são mais reais do que as próprias pessoas. Quando eu morrer, tudo isso vai comigo.
[@] Edit: não sei por que escrevi tudo isso. Apaguei o resto.[@] A porta range ao abrir.
[2] Oswald?
[3] Olá, querida.
[2] Como você saiu da despensa?
[3] A porta estava destrancada. A casa, ao que parece, mudou de ideia.
[2] Você descobriu o que está causando tudo isso?
[3] Sempre foi claro para mim. Desde a morte da minha irmã, esta casa está amaldiçoada.
[2] Acho que as pessoas estão morrendo e não consigo me lembrar. Sinto que estou perdendo a cabeça. Por favor, me diga que você pode impedir isso!
[3] Quando Ellie morreu, não fizemos um funeral. Não reconhecemos a morte dela para ninguém. Não tínhamos permissão para lamentar. Se não tentarmos nos lembrar do passado, teremos o mesmo destino.
[2] Eu já não consigo me lembrar... Não sei como impedir! Não consigo. Nenhum desses nomes significa nada para mim...
[3] Que nomes?
[2] Tony? Quem diabos é Tony? Ele tem uma arma e é paranoico. Era aquele na ''Sala de Estar (LI)''?
[3] A arma! Céus, aquela coisa era assustadora. Você não a trouxe aqui, trouxe?
[2] Onde você a viu? Quem estava segurando? Tony? Não consigo lembrar...
[3] Ah, aquele garoto engraçado? Sim, eu o peguei com ela no quarto. Eu não confiaria nele. É melhor que ele não saiba que estamos aqui, eu acho.
[2] Você o conhecia?
[3] Ah... Pobre garota. Você não se lembra?
[2] Eu... Eu não sei... Quem era ele?
[3] Pense, criança. Você conhece sua mãe e seu pai? Seus irmãos? Seus amigos mais próximos? Por quem você se apaixonou?
[2] Eu... eu não tenho certeza...
[3] Isso é importante! Havia camas vazias na sua casa? Um par de sapatos extra no corredor? Se você não consegue se lembrar das pessoas próximas, então você vai se render à maldição!
[2] O que vai acontecer?
[3] Minha querida, você sofrerá um destino pior que a morte... Você será esquecida. Se você não consegue se lembrar por que está aqui, então pode já ser tarde demais. Reze a Deus para que você possa ser salva!
[@] Há um forte trovão e, em seguida, o som de alguém caindo.
[2] Eles também estão aqui...
[@] Há uma pausa.
[2] Oswald, morava aqui, o desenho da família. O desenho! Ele me mostrou! Ele... Não...
[@] Não costumo simpatizar com as vítimas em nossos casos. Mas é horrível o que aconteceu com Annie, não é? Ela tentou entender o que aconteceu e por isso foi punida.[@] A pessoa 5 entra primeiro. Parece que ela está começando um incêndio. A pessoa 2 entra depois.
[2] Martha? Você está bem?
[5] Feche a porta, querida. Não queremos deixar nada entrar.
[2] Eu só queria ter certeza de que você está bem...
[5] Estou bem, querida. Estou cuidando de tudo.
[@] O fogo está ficando mais alto.
[2] Desculpe... Eu não queria te incomodar.
[5] Oh, Annie! Venha aqui, querida. Você está muito mais velha do que eu me lembrava!
[2] Tem certeza de que está bem?
[5] Querida, que dias! Tenho corrido tanto que sinto que mal tive a chance de falar com você. Como está sua mãe?
[2] Ela está... bem. Não conversamos muito.
[5] É uma pena que não nos encontremos com tanta frequência como antes! Talvez depois de hoje, quando as coisas voltarem ao normal, eu convide vocês duas para jantar. É tão solitário aqui dentro, sozinha!
[2] Claro! Com certeza. Obrigada, Martha. Fico feliz que você esteja bem.
[5] O que estamos fazendo? Não podemos deixar esses fantasmas nos dizerem o que fazer! Vou ligar o piano e vamos nos divertir.
[@] O piano começa a tocar. É a mesma música de antes.
[5] Querida, o que você está olhando? Venha dançar comigo!
[2] Aconteceu de novo... Você sabe quem é o Eddie?
[5] Ele já chega, tenho certeza! Ah, ele adora essa música. Tenho certeza de que ele cantaria a letra para você se você pedisse! Sabe de uma coisa? Acho que vocês dois se dariam bem!
[2] Eu podia jurar que tinha decorado isso! Eu... eu não consigo pensar direito...
[5] Annie, largue isso! Pare com o que estiver escrevendo. Vamos nos divertir, ok? E amanhã, tudo isso vai parecer só um pesadelo.
[2] Eu... eu não sei dançar direito, Martha.
[5] Claro que sabe! Vamos, querida, pelo menos me dê um sorriso!
[@] Há um trovão lá fora e o som de alguém caindo. O piano continua tocando.[@] Só sobraram eles dois. Você sabia que isso ia acontecer, mas ainda assim é desagradável.
[@] John entra e fecha a porta atrás de si.
[1] Annie?
[@] Sua voz ecoa. Ele corre até ela.
[1] Você está bem? Não acredito que eles também estão aqui...
[2] Afaste-se! Não se aproxime!
[1] O quê? O que está acontecendo?
[2] Ele disse que há uma maldição, e agora... Acho que é tarde demais...
[1] De quem você está falando? Tem mais alguém aqui?
[2] Não! Você tem que ir embora. Você não entende...
[1] Se alguém está fazendo isso, eu posso impedi-lo. Eu -
[2] Me dá a arma.
[1] Eu... não vou fazer isso. Por que você quer?
[2] Só me dá! Não temos muito tempo.
[1] Não, Annie! Eu não vou... Annie!
[@] Eles lutam.
[2] Me dá, John!
[1] Só me diz por que você quer!
[2] Eu posso impedir isso! Eu posso impedir que se espalhe!
[1] Annie, por favor! Vamos só...
[@] Algo acontece. Parece doloroso. John cai no chão.
[2] Desculpe, John. Diga... Diga à mamãe que eu a amo.
[1] O que você está fazendo? Não...
[@] Ouve-se um tiro e quase simultaneamente um trovão, estilhaçando as janelas com um barulho avassalador e avassalador. Ele continua com seu poder aterrorizante por algum tempo antes de lentamente se transformar em um vento uivante e oco.
[@] Ao lado do corpo dela estava a lista de nomes que mencionei. Os ferimentos dela eram graves, mas felizmente a recuperação do áudio ainda foi possível.
[1] Eles... Eles devem estar me seguindo...
[@] Enquanto ele retorna para casa pela paisagem pantanosa, o telefone pode ser ouvido tocando.
[@] Edit: inteligente! Tão incrivelmente inteligente. Ela descobriu! E quem imaginaria que ela teria coragem de tentar uma solução? Tão cientista quanto eu jamais serei... Pena que não funcionou, mas pelo menos é uma coisa que não precisamos testar nós mesmos.[@] Ele atende o telefone.
[K] John? É você?
[1] Sim...
[K] Está tudo bem?
[1] Eu... Acho que sim.
[K] Ótimo. Alguns dos meus vizinhos estão indo até você, mas eles só chegarão daqui a meia hora, com todo esse tempo horrível que estamos tendo... Você vai ficar bem até lá?
[1] Sim...
[K] Há algo errado?
[1] Acho que tem mais alguém na casa.
[K] Tem mais alguém com você?
[1] Não os vi. Mas imagino que alguém esteja se escondendo em algum lugar, e me trouxeram aqui para... para me incriminar? Não sei. Eu... talvez eles me matem em seguida. Não sei.
[K] Tem certeza? Isso parece bem sério...
[1] Deve haver mais alguém... Havia comida fresca na mesa e o piano estava tocando mais cedo. Você sabe quem mora aqui?
[K] Ninguém mora na Casa Galley, até onde eu sei. Está vazia desde que a velha Elizabeth Galley faleceu. Ela só teve uma filha, uma menina chamada Eleanor, e ela morreu há muito tempo. Então, seja quem for, tenho certeza de que está só tentando te irritar, John.
[1] Eu... eu não sei. Fui tentar procurar pessoas... na Capela. Peguei uma arma... E então, de repente...
[@] Há uma pausa.
[K] Você ainda está aí?
[1] Você conhece alguém chamada Annie?
[K] Annie?
[1] Encontrei um bilhete na ''Capela (CH)'' perto de um dos corpos. Ela morava aqui?
[K] Ela está lá com você, não é? Ela está bem?
[1] Eu... Você a conhecia?
[K] Agora, John. Você disse que a manteria segura. Onde ela está?
[1] Eu... Eu não sei...
[K] Então vá procurá-la, John! Eu pedi muito especificamente para você se certificar de que minha filha estava segura!
[1] Eu...
[K] Há algo errado?
[1] Não! Tenho certeza de que sua filha está bem... Ela provavelmente está no quarto ao lado e eu tinha me esquecido dela. Eu... Acho que minha memória está falhando. Mas não precisa se preocupar.
[@] Bem, isso é mentira. Ela está morta em uma poça de sangue no chão da ''Capela (CH)''.
[K] Meu Deus... Tem certeza de que ela está bem?
[1] Vou verificar para você... Qual você disse que era o nome dela?
[K] Annie Beaumont! John, o que está acontecendo?
[1] Eu... eu preciso ir. Sinto muito.
[@] A ligação termina.
[@] Algum tempo se passa enquanto ele anda pela casa, mas é difícil dizer exatamente para onde ele vai. O único cômodo do qual tenho certeza é o ''Sótão (AT)'', então é lá que começamos a próxima cena.
[@] Editar: Acho que percebi o padrão. Não acredito que não percebi isso antes... Preciso testar uma teoria.[@] A porta do ''Sótão (AT)'' range ao abrir, e John entra no quarto.
[1] Você conseguiu, John.
[@] Pesquisei sobre os parentes dele, como sempre faço, mas não que isso seja tão importante neste caso. Ele havia se divorciado recentemente da esposa e não tinha mais contato com a filha. Mas ele nunca menciona isso no áudio. Acho que ele preferia ficar na dele.
[@] A janela se abre. O vento sopra mais baixo do que lá em cima na colina.
[1] Bem... É isso.
[@] Ele espera ali por um tempo. Ouve-se o som distante de um trovão estrondoso.
[1] Não me lembro dela. Não me lembro de nenhum deles... Nem me lembro de ter puxado o gatilho...
[@] Ele pausa novamente. O vento está suave.
[1] Deus me perdoe.
[@] Nota: trovão estrondoso? Não é bem um som de "trovão", mas acho que é só porque está mais distante que os outros... Tem mais alguma coisa que estou esquecendo?[@] Uma chaleira foi colocada para ferver.
[@] Ouve-se o tilintar de algumas canecas.
[@] O apito da chaleira fica mais alto e depois para. De repente, ouve-se um trovão ensurdecedor acima. Ouve-se um corpo caindo no chão e uma caneca se espatifando.
[@] A casa volta ao silêncio absoluto.
[@] O único som é o de um pássaro cantando lá fora, mas nunca fui bom com pássaros - não consigo identificá-lo.
[@] Nota: este é o máximo que consegui acompanhar a cadeia, totalizando, acredito, doze mortes. Não está claro se esta é a mesma cadeia da nossa investigação atual ou se há várias.[@] Ouve-se um baque alto e, em seguida, silêncio.
[@] O áudio continua, porém, por um tempo perturbadoramente longo.
[@] Mesmo assim, nada mais de interessante pode ser ouvido. Não há mais passos, nem sussurros, nem eventos climáticos dramáticos — apenas um vento suave.
[@] Quando terminar de analisar tudo, me diga o que achou.
[@] Edit: olhando para todas as mortes, fica claro que há uma que não se encaixa perfeitamente no padrão. Por quê?
[@] Edit: minha teoria estava correta! Adicionei mais uma cena que deve completar a cadeia de eventos.DE: Alan Thomas
ASSUNTO: Final
<div class="myDiv">
Como está a investigação? Avise-me assim que descobrir algo interessante. Deus sabe que estou esperando as respostas para este mistério há muito tempo.
Devo mencionar que conseguimos recuperar um pouco mais do que lhe dei na última mensagem. Havia muito áudio corrompido, mas conseguimos salvar uma pequena parte... Está quase irreconhecível, mas dá para ouvir um pouco de música. Pippa encontrou a coisa no YouTube, se quiser ouvir.
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
Não que seja importante para o caso, imagino. Mesmo assim.
Ah, e havia um último arquivo que esqueci de mencionar. Parece que ele estava aberto no momento da morte dele e, portanto, o nome não foi armazenado junto com os outros, mas você ainda deve conseguir acessá-lo.
00-final-note
Ninguém mais lerá, exceto você, é claro. Mas confio que nos avisará se encontrar algo significativo.
A.T.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>><<if $first_help is 0>>
\''Bem vindo, <<=$username>>!''
Para verificar suas mensagens (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), digite '''inbox'''.
Para visualizar seus arquivos armazenados (<<=$cache.length>>), digite '''list'''.
Para alterar o idioma do sistema, digite '''language'''.
Para visualizar suas sessões salvas, digite '''save'''.
<<if $seen_name>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
<span class="hints">[*] </span> Novo comando: '''hangman'''.
<</if>>
//Um recurso de autossalvamento está ativado, mas recomendamos você salvar um arquivo de backup em seu computador.//
<<else>>
\<<set $first_help to 0>>
\<<type 10ms>>
\''Bem vindo, <<=$username>>!''
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Para verificar suas mensagens (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), digite '''inbox'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Para visualizar seus arquivos armazenados (<<=$cache.length>>), digite '''list'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Para alterar o idioma do sistema, digite '''language'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Para visualizar suas sessões salvas, digite '''save'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
//Um recurso de autossalvamento está ativado, mas recomendamos você salvar um arquivo de backup em seu computador.//
<</type>>
<</if>>Você tem (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) mensagem: (clique para ler)
[[Resumo|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[Final|Box][$input to "message2-"]]<</if>>DE: Alan Thomas
ASSUNTO: Resumo
<div class="myDiv">
Você está atualmente de posse do computador que nosso agente estava usando no momento de sua morte. Esta é a única fonte de informação que temos sobre o que aconteceu naquele dia.
Nossos registros não o identificam pelo nome, apenas como um forasteiro contratado durante os dias de terror para trabalhar no caso. Não me lembro muito daquela época, mas basta dizer que foi um pesadelo para todos os envolvidos. Estávamos desesperados por uma solução.
E então, um dia, tudo parou. Eu era muito mais novo na época, então, infelizmente, não fui mantido informado. Tudo o que sei é que houve um esforço concentrado para nunca mais mencionar o caso. Este computador foi trancado e recebemos instruções rígidas sobre quando ele poderia ser examinado. Eles também detalharam uma lista de nomes proibidos de saber seu conteúdo, inclusive eu.
É aí que você entra! Tenho certeza de que não pode ser tão perigoso, seja lá o que estiver escrito lá. A questão é que, se não sabemos por que as mortes pararam, não podemos ter certeza de que elas não voltarão! Então, antecipei um pouco a data do exame. Não custa nada estar preparado.
Admito, porém, que mesmo com acesso ao banco de dados antigo, ainda consegui descobrir muito pouco sobre este caso. Apenas um homem sabia realmente o que estava acontecendo, e o disco rígido dele agora está em suas mãos.
Tudo o que você precisa fazer é descobrir o que ele fez para resolver o caso. Não sei o que mais você pode encontrar, mas é óbvio que você deve desconsiderar qualquer informação potencialmente sensível.
Estes são os únicos nomes de arquivo que conseguimos recuperar. Sugiro que comece por aí.
01-QU-1-11
02-EN-1-6-7-10
03-LI-1-4-5-6-7-8-9
04-ST-?????
Não me pergunte o que os nomes dos arquivos significam. Se você conseguir descobrir isso sozinho, tenho certeza de que o resto virá. (O último está um pouco corrompido, mas talvez você consiga "preencher as lacunas".)
Boa sorte.
A.T.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>>
<<type 14ms start 0.3s>>
No domingo, 7 de março de 1936, um grupo de moradores percorreu a longa e lamacenta trilha até a Casa Galley.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Pelo que sabiam, a casa estava vazia há décadas. O que os levou até lá naquele dia permanece obscuro.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
A primeira coisa que viram ao chegar foi o corpo de um homem de quarenta e poucos anos deitado de bruços do lado de fora da porta da frente. O sangue ainda pingava dos degraus.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Como ninguém respondeu às batidas, decidiu-se arrombar a porta. Mais corpos foram encontrados durante as buscas. Todos haviam morrido recentemente. No entanto, com exceção de alguns dos cadáveres mais recentes, as causas da morte não puderam ser identificadas.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
As autoridades foram chamadas e, desde então, muito pouca informação foi divulgada. Apenas uma das vítimas foi identificada publicamente. A imprensa aproveitou ao máximo os relatos dos moradores, mas, com muito pouco para se basear, a história da Casa Galley foi lentamente esquecida.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Ninguém vivo sabe o que aconteceu naquele dia, e parece provável que ninguém jamais saberá.
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[Começar o jogo|Intro]]
<</type>><<set $notes to ["(Clique no ícone à esquerda para deletar esta nota.)"]>><<include "LanguageText">>[@] Ich habe den Ablauf in vier Akte unterteilt, die jeweils die Zeitabschnitte 1 bis 6, 7 bis 13, 14 bis 20 und 21 bis 26 abdecken. Um schnell zwischen den Akten zu wechseln, verwenden Sie zum Beispiel den Befehl "list 2". Ich habe die Akte wie folgt benannt:
AKT I ...... UNWISSENHEIT
AKT II ..... VERWIRRUNG
AKT III .... TERROR
AKT IV ..... DIE ABRECHNUNG
[@] Um den Namen eines Akts zu ändern, verwenden Sie den Befehl "act 1 irgendetwas".<<set $seen_act to true>>Sie haben (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) neue Nachrichten: (Anklicken um zu lesen)
[[Einweisung|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[Abschluss|Box][$input to "message2-"]]<</if>>VON: Alan Thomas
BETREFF: Abschluss
<div class="myDiv">
Wie läuft es mit der Untersuchung? Lassen Sie mich wissen, wenn Sie etwas Interessantes herausfinden. Ich habe weiß Gott lange genug auf eine Antwort auf dieses Geheimnis gewartet.
Ich sollte erwähnen, dass wir noch ein wenig mehr wiederherstellen konnten, als ich Ihnen in meiner letzten Nachricht gegeben habe. Wir fanden eine Menge beschädigter Tonaufnahmen, aber wir konnten einen kleinen Teil davon retten... Es ist fast bis zur Unkenntlichkeit verzerrt, aber man kann eine Musik erkennen. Pippa hat das Stück auf YouTube gefunden, wenn Sie mal reinhören wollen.
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
Nicht, dass das für den Fall irgendeine Rolle spielen würde, nehme ich an. Trotzdem.
Oh, und es gab noch eine letzte Datei, die ich vergaß zu erwähnen. Es scheint, dass sie zum Zeitpunkt seines Todes geöffnet war und der Name somit nicht mit den anderen abgespeichert war, aber Sie sollten trotzdem Zugriff darauf haben.
00-final-note
Selbstverständlich wird niemand außer Ihnen das lesen. Aber ich vertraue darauf, dass Sie es uns wissen lassen, falls Sie etwas Relevantes entdecken.
A.T.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[Zurück|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>>VON: Alan Thomas
BETREFF: Einweisung
<div class="myDiv">
Wir überstellen Ihnen den Computer, den unser Agent zum Zeitpunkt seines Todes verwendet hat. Es ist die einzige Quelle, die uns darüber Aufschluss geben kann, was an diesem Tag passiert ist.
In unseren Unterlagen ist sein Name nicht aufgeführt, nur dass er als Außenstehender beauftragt wurde, um während der Schreckenstage den Fall zu bearbeiten. Ich erinnere mich nicht mehr gut an die Zeit, aber es ist wohl ausreichend zu sagen, dass es ein Alptraum für alle Beteiligten war. Wir waren äußerst verzweifelt, eine Lösung zu finden.
Und dann, eines Tages, hörte es einfach auf. Ich war damals noch grün hinter den Ohren, also hat man mich leider nicht über alles auf dem Laufenden gehalten. Alles, was ich weiß, ist, dass es eine gezielte Anstrengung gab, dass der Fall nie wieder Erwähnung finden würde. Dieser Computer wurde weggesperrt und wir erhielten strikte Anweisung, wann er untersucht werden könnte. Es wurde außerdem eine Liste mit Namen erstellt, die niemals über seinen Inhalt in Kenntnis gesetzt werden durften, mich selbst eingeschlossen.
Und da kommen Sie ins Spiel! Ich bin sicher, dass keine Gefahr davon ausgeht, was auch immer dort aufgeschrieben steht. Die Sache ist: Solange wir nicht wissen, warum die Todesfälle plötzlich aufgehört haben, können wir auch nicht ausschließen, dass es irgendwann wieder losgeht! Ich habe also den Untersuchungszeitraum ein wenig vorverlegt. Es kann ja nicht schaden, vorbereitet zu sein.
Ich gebe allerdings zu, selbst mit Zugriff auf die alten Datenbanken konnte ich nur beschämend wenig über den Fall in Erfahrung bringen. Es gab nur einen Mann, der wirklich wusste, was vor sich ging, und seine Festplatte halten Sie jetzt in Ihren Händen.
Alles, was Sie jetzt tun müssen, ist herauszufinden, wie er den Fall gelöst hat. Ich weiß nicht, was Sie sonst noch finden werden, aber es versteht sich von selbst, dass Sie sämtliche sensiblen Informationen vertraulich behandeln.
Dies sind die einzigen Dateinamen, die wir wiederherstellen konnten. Ich schlage Ihnen vor, mit diesen anzufangen.
01-QU-1-11
02-EN-1-6-7-10
03-LI-1-4-5-6-7-8-9
04-ST-?????
Fragen Sie mich nicht, was die Dateinamen zu bedeuten haben. Wenn Sie das herausfinden können, bin ich sicher, dass sich der Rest von selbst ergibt. (Der letzte Name ist unvollständig, aber Sie sind vielleicht in der Lage 'die Leerstellen zu füllen'.)
Alles Gute.
A.T.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[Zurück|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>>[@] Ich habe mir noch einmal die Akten der Angehörigen der letzten Opfer angesehen... Und da gibt es etwas, was mir bisher nicht aufgefallen war. Ich war gerade dabei, meine Notizen zu überprüfen... und plötzlich traf es mich wie ein Schlag. Ich konnte mich an sie erinnern! Und mir lief es kalt den Rücken hinunter.
[@] Ich habe also nicht viel Zeit. Ich weiß, es wäre am besten, alles sofort zu löschen. Es tut mir leid. Ich klammere mich an die Hoffnung, dass eines Tages jemand all dies liest und die Wahrheit erfährt.
[@] Wobei, ich schätze, keiner von euch wird sich an mich erinnern! Ich meine, wenn Sie noch einen Funken Vernunft besitzen, dann lassen Sie die Finger von dieser Maschine. Sie werden nicht wissen, wer Ihnen geholfen hat, und Sie werden meinen Namen nie erfahren. Es wird einfach aufhören.
[@] Das ist wohl auch, was alle erwartet haben. Keiner hat es laut ausgesprochen, aber ich wusste, was zu tun ist. Keiner außer mir kam hierfür in Frage. Niemand sonst ist so abgeschieden von der Außenwelt. Das Schicksal der Welt auf meinen Schultern.
[@] Amelia, Rupert, Harry, Eve, Helen, Damian, Vic, Eddie, Martha, Tony, Oswald, Annie, Katherine... Megan, Simon, George, Andy, Deborah, David, Tom... Und jetzt, soweit ich das sehen kann: Darren, Sarah, ich.
[@] Vielleicht ist das nicht der perfekte Abschluss des Galley-Haus-Falls, den wir uns erhofft hatten. Ich schätze, ich bin der Einzige, der wirklich weiß, was passiert ist, und dieses Wissen werde ich mit ins Grab nehmen.
[@] Aber ich tröste mich mit der Vorstellung, dass diese Leute, die lange nach ihrem Tod mit mir sprachen, mich hierhergeführt haben. Ich verstehe, dass dies das beste aller möglichen Resultate ist. Und es ist mir eine Ehre, meinen Teil dazu beitragen zu können.
[@] Und auch wenn Sie sich nicht an mich erinnern werden... Danke.
[@] Ich hätte nicht gedacht, dass es so aufregend sein würde, zu sterben. Ich spüre nur noch das Adrenalin. Schreib irgendwas Tiefsinniges, bevor du tot umfällst, du Idiot!
[@] Schon gut.
[@] Bei Gott, ich hoffe, das wird funktionieren.Geschätzter Freund,
Die Sache mit Ihnen und Clare tut mir sehr leid. Ich hielt Sie immer für füreinander geschaffen, aber ich schätze, ich war noch nie besonders gut darin, solche Dinge zu beurteilen.
Warum kommen Sie nicht hinunter zur Galley Residenz diesen Samstagabend? Ich plane eine kleine Zusammenkunft anlässlich meines Geburtstags und Sie wären uns mehr als willkommen, um die Nacht bei uns zu verbringen. Ich könnte Sie der Familie vorstellen.
Keiner von uns besitzt Ihr Talent, selbstredend, aber ich habe erst kürzlich etwas erworben, was Ihr Interesse wecken könnte, falls Sie sich entscheiden sollten, zu kommen. Es ist nicht ohne Makel, aber manchmal, wenn Sie die Augen schließen, ist es, als sei noch jemand anderes mit im Haus...
Ich werde dafür sorgen, dass es bis zu Ihrer Ankunft fertig ist. Seien Sie versichert - es gibt keine Geister im Hause Galley!
Rupert Galley[@] Die Namen sind mit Tinte geschrieben, der Rest mit Bleistift.
Vic
Annie - ich
Eddie
Martha - ihr Haus, starkes Parfum
Tony - paranoid, hat eine Waffe
John - ??
Oswald - lebte früher hier, Zeichnungen der Familie
(7 insgesamt)
[@] Hinweis: Ich hatte "Vic" zuerst als "Vick" geschrieben, aber jetzt habe ich nachträglich alle Einträge korrigiert, um mit der Schreibweise hier konsistent zu sein.[@] Dank modernster Technologie können wir eine Tonaufnahme von allem, was ein Toter kurz vor seinem Tod gehört hat, wiederherstellen. Typischerweise decken wir damit einen Zeitraum von etwa ein bis zwei Minuten vor dem Tod ab.
[@] Kurz nach Eintritt des Todes verstummt die so gewonnene Aufnahme. Dies kann in einigen Fällen bis zu dreißig Sekunden nach dem vermeintlichen Todeszeitpunkt passieren.
[@] Durch Abgleich der gewonnenen Akustikmuster der zwölf Opfer, die im Haus gefunden wurden, ist es in diesem speziellen Fall jedoch gelungen, den Zeitraum der Wiederherstellung auszudehnen, bis zu einem Punkt etwa eine Minute vor dem ersten Todesfall.
[@] Das ist ein ziemlich teures Verfahren. Ich verstehe auch nicht, wie das im Detail funktioniert. Wir hatten Glück, dass in diesem Fall die Leichen aufbewahrt wurden - es gab glücklicherweise keine Widersprüche vonseiten der Angehörigen.
[@] Nachtrag: Ich konnte sie überzeugen, die Aufnahme noch einer weiteren Leiche wiederherzustellen, zusätzlich zu denen der ursprünglichen zwölf. Ich habe da eine Theorie, die ich überprüfen will. (Obwohl es leider nicht in mein ursprüngliches Nummerierungsschema für die Aufnahmen passen wird...)
[@] Nachtrag: Sie konnten nur etwa eine Minute wiederherstellen. Das ist mehr als ausreichend.(Die //M//usik beginnt)
I hav//e// lived a hundred m//i//llion years
Alo//n//e
A//n//d blue
I h//a//ve cried a hundred //m//illion t//e//ars
T//i//ll I
Met you
Becau//s//e
Of you
//T//he wo//r//ld
Is M//i//ne
Be//c//ause
Of You
The SUN
Will ALWAYS S//H//INE
Skies //a//bove
ALL WERE G//R//AY
Till your Love
Came My WAY
I LIVE
ANEW
Because
Of you
Because
Of You
The WORL//D//
Is MINE
Because
Of you
The Sun
Wi//l//l Always Shine
Skies ABOVE
All were Gray
Till your L//o//ve
Came My Way
I LIVE
A//N//EW
Because
Of you
There's a picture nothin//g// can erase
Within
My HEART
No one else can ever take your place
Tho' we're
Apart
Because
OF YOU
The W o r //l// d
Is MINE
Because
Of you
The S U N
Will Always S H I N E
SKIES ABOVE
All W//E//RE GRAY
Till your L O V E
CAME My WAY
I LIVE
Anew
Because
Of
//Y//ou
43092<<type 14ms start 0.3s>>
Am Sonntag, dem 7. März 1936, schritt eine Gruppe von Personen aus der Umgebung die lange, schlammige Straße zum Galley-Haus hinauf.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Nach ihrem Wissen stand das Haus seit Jahrzehnten leer. Warum sie es an diesem Tag dennoch aufsuchten, ist unklar.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Das Erste, was ihnen auffiel, als sie sich dem Haus näherten, war die Leiche eines Mannes Anfang vierzig, die mit dem Gesicht nach unten vor der Eingangstüre lag. Sein Blut tropfte noch frisch von den Treppenstufen.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Nachdem niemand auf ihr Klopfen reagiert hatte, beschloss die Gruppe, die Tür aufzubrechen. Die folgende Durchsuchung förderte weitere Leichen zutage. Alle waren erst unmittelbar zuvor verstorben. Bis auf einige der jüngst verstorbenen Leichen konnte jedoch bei keiner die Todesursache bestimmt werden.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Die Behörden wurden verständigt und fortan gelangten nur sehr wenige Informationen an die Öffentlichkeit. Nur die Identität eines einzigen Opfers wurde öffentlich bekanntgegeben. Die Zeitungen verwerteten die Aussagen der Beteiligten so gut es ging, doch mit den wenigen zur Verfügung stehenden Informationen geriet die Geschichte um das Galley-Haus langsam in Vergessenheit.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Kein Sterblicher weiß, was sich an jenem Tag ereignete, und so wie es aussieht, wird es niemand jemals erfahren.
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[Spiel starten|Intro]]
<</type>><<set $notes to ["(Klicken Sie auf das Icon links um diese Notiz zu löschen)"]>><<include "LanguageText">><<if $first_help is 0>>
\''Willkommen, <<=$username>>!''
Um Ihre Nachrichten anzusehen (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), verwenden Sie '''inbox'''.
Um Ihre gespeicherten Dateien anzusehen, (<<=$cache.length>>), verwenden Sie '''list'''.
Um die Systemsprache zu ändern, verwenden Sie '''language'''.
Um Ihre gespeicherten Spielstände zu sehen, verwenden Sie '''save'''.
<<if $seen_name>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
<span class="hints">[*] </span> Neuer Befehl: '''hangman'''.
<</if>>
//Automatisches Speichern ist aktiviert. Zusätzliches manuelles Speichern auf Festplatte wird ausdrücklich empfohlen.//
<<else>>
\<<set $first_help to 0>>
\<<type 10ms>>
\''Willkommen, <<=$username>>!''
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Um Ihre Nachrichten anzusehen (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), verwenden Sie '''inbox'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Um Ihre gespeicherten Dateien anzusehen, (<<=$cache.length>>), verwenden Sie '''list'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Um die Systemsprache zu ändern, verwenden Sie '''language'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Um Ihre gespeicherten Spielstände zu sehen, verwenden Sie '''save'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
//Automatisches Speichern ist aktiviert. Zusätzliches manuelles Speichern auf Festplatte wird ausdrücklich empfohlen.//
<</type>>
<</if>>[@] Der Großteil der Aufnahmen ist von schlechter Qualität, aber ich habe versucht, das Beste rauszuholen.
[@] Um eine Datei zu öffnen, tippen Sie einfach den Dateinamen (z.B. "26-EN-1") in das Eingabefeld am oberen Rand. Ich hoffe, Sie können meine Handschrift entziffern!
[@] Ich denke bereits jetzt, dass Sie richtig lagen mit Ihrem Verdacht. Wir hatten Glück, dass wir auf diesen Fall gestoßen sind, und wir hatten noch mehr Glück, dass man die Leichen aufbewahrt hat.[@] Hinweis: Die Dateinamen setzen sich zusammen aus Zeitpunkt, Ort und den involvierten Personen. "01" ist der Code für die Zeit, "AT" steht für den ''Dachboden (AT)'' und "2" bezieht sich auf Person 2.
[@] Dies ist der früheste Zeitpunkt der Tonwiederherstellung für Person 2. Diese Szene spielt sich auf dem ''Dachboden (AT)'' ab. Beachten Sie, dass ich Ortsnamen hervorgehoben und mit dem entsprechenden Kürzel versehen habe, um sie im Dialog kenntlich zu machen. Das Haus ist mittlerweile abgerissen und ich konnte keine Unterlagen zu den einzelnen Räumen finden, ich habe also die Namen auf Basis der Tonaufnahmen gewählt.
[@] Es war natürlich nicht einfach, herauszufinden, wo das, was zu hören ist, passiert ist, aber ich habe mein Bestes getan. Weiter unten beschreibe ich, was meiner Einschätzung nach in dieser Szene passiert.
[@] Person 2 schläft. Draußen fällt heftiger Regen. Dann, ein Donnerschlag und sie wacht auf. Sie steht aus dem Bett auf und öffnet das Fenster - es ist stürmisch. Man kann leise ein Klopfen an der Haustür hören.
[@] Das ist alles was ich erkennen kann. Lassen Sie uns die moralischen Aspekte, jemandem beim Schlafen zuzuhören, einen Moment ignorieren. Wenn Sie Person 2 durch die Geschichte folgen möchten, verwenden Sie den Befehl "find 2". Beachten Sie, dass Ihnen nur Dateien angezeigt werden, die Sie bereits angesehen haben. Andernfalls schauen Sie sich die anderen Szenen mit dem Zeitcode 01 an. Sie spielen alle in etwa zur gleichen Zeit.<<set $seen_find to true>>[@] Man hört aus einem anderen Zimmer leise ein Klavier spielen. Das Gespräch beginnt mitten im Satz.
[10] - wenn du mir zur Abwechslung mal zuhören würdest!
[6] Was soll das denn jetzt heißen?
[10] Ich hatte mich auf heute Abend gefreut. Ich dachte vielleicht, du weißt schon, da meine ganze Familie zu Besuch kommt, würdest du vielleicht wenigstens so tun, als würde ich dir etwas bedeuten. Zur Abwechslung!
[6] Oh, ich bitte vielmals um Verzeihung! Wenn du mir doch nur gesagt hättest, dass heute auch dein Geburtstag ist, hätte ich noch einen Kuchen gekauft!
[@] Ein Donnerschlag von draußen.
[6] Darling, es tut mir leid. Komm zurück ins ''Wohnzimmer (LI)''.
[10] Was, damit du noch mehr Witze über mich machen und mich den Rest des Abends ignorieren kannst?
[6] Ich ignoriere dich nicht, Eve, aber wir haben noch andere Gäste! Denkst du, es macht mir Spaß, den ganzen Abend mit deinem nichtsnutzigen Bruder über sein trauriges Leben zu reden? Weißt du, dass er mir erzählt hat, er sei aus Spaß der Armee beigetreten? Ich meine, jetzt aber mal im Ernst!
[10] Lass Tony da raus. Er hatte Probleme. Und du weißt ganz genau, dass ich nicht deswegen sauer auf dich bin!
[6] Eve, es tut mir wirklich leid. Sag mir, was ich falsch gemacht - oh, komm schon, Eve, mach langsam mit dem Whiskey -
[10] Warum? Damit ich würdevoll vor unseren Gästen auftreten kann?
[6] Wir versuchen alle nur eine schöne Zeit zu haben. Mach uns nicht allen den Abend kaputt.
[10] Oh, ich bin sicher, du hättest liebend gern eine schöne Zeit mit dieser vornehmen Frau...
[6] Bitte! Ich habe dir gesagt ich will nicht darüber -
[10] Ich habe bemerkt, wie du sie ansiehst! Es ist nicht recht, dass du sie herbringst und so tust, als wäre ich nicht da!
[6] Du wirst mir nicht vorschreiben, wen ich in mein eigenes Haus einlade!
[10] Wir sind immerhin verlobt, Eddie! Sei wenigstens ehrlich zu mir und gib es zu. Du hast noch immer Gefühle für sie.
[6] Du kriegst wirklich nie genug, oder? Ich schenke dir einen Ring, und du wirst bloß noch eifersüchtiger als zuvor! Ich weiß nicht, warum ich es überhaupt noch versuche!
[10] Ich kann... Ich kann das nicht.
[@] Etwas prallt von der Wand ab, sie geht.
[6] Eve, so war das doch nicht gemeint! Gottverdammt, wo ist er hingeflogen? Sie wird mir den Hals umdrehen...
[@] Ein Klopfen an der Haustür.[@] Ihnen sind wahrscheinlich schon die grauen Nummern links neben den Dateinamen in der Liste aufgefallen.
[@] Diese Nummern geben die Zahl der "Referenzen" an, die diese Szene zu anderen Szenen, die Sie noch nicht entdeckt haben, enthält.
[@] Eine "Referenz" kann zum Beispiel bedeuten, dass eine Person erwähnt, wo sie später sein wird, oder wo sie zuvor in einer früheren Szene war. Oder es könnte eine Referenz sein, die ich in einem meiner Hinweise erwähne.
[@] Einige der Referenzen sind unvollständig - Sie müssen sie dann mit anderen Szenen abgleichen. In einigen Fällen wird erst viel später deutlich werden, auf welche Szene die Leute sich beziehen.
[@] Bedenken Sie außerdem, dass bloß weil neben einer Szene eine (0) steht, das nicht heißt, dass sie keine nützlichen Informationen mehr enthält. Es könnten immer noch Hinweise darin versteckt sein, denen Sie noch nicht nachgegangen sind.
[@] Tatsächlich sind diese Zahlen bloß ein Überbleibsel eines Systems, das ich benutzt hatte, als ich die Szenen ursprünglich zusammengestellt habe. Ich lasse sie trotzdem für Sie hier, für den Fall, dass sie Ihnen nützlich sein könnten.[@] Person 4 betritt den Raum, dann das ferne Geräusch einer zersplitternden Flasche.
[4] Ich wusste doch, dass ich den Namen von irgendwoher kannte... In was zur Hölle ist Mutter da nur hineingeraten?
[@] Eine Schachtel wird geöffnet.
[4] Ich kann sie nicht einfach hierlassen...
[@] Er verlässt den Raum.[@] Man hört ein Klavier spielen aus einem anderen Zimmer.
[8] Hast du mit deiner Mutter telefoniert?
[7] Ich habe ihr gesagt wo wir sind.
[8] Hast du ihr von Annie erzählt?
[7] Natürlich - ich kann sie nicht belügen. Aber ich ließ sie mir versprechen, nicht selbst hier anzurufen. Ich will nicht, dass Annie denkt, ich hätte sie verraten.
[@] Ein Donnerschlag, während sie sprechen, aber das scheint sie nicht zu stören.
[8] Um wie viel Geld geht es denn?
[7] Ich habe sie nicht gefragt, aber sie wäre nicht zu mir gekommen, wenn sie nicht verzweifelt wäre. Mach es ihr bitte nicht so schwer, Liebling.
[8] Wie lange wird sie bei uns bleiben, Vic?
[7] Nicht lange, ich verspreche es. Ich werde mit ihr reden.
[8] Du weißt, ich liebe dich.
[7] Natürlich weiß ich das, Liebling. Ich liebe dich auch.
[8] Du machst es nur manchmal schwer für uns. Ich wünschte, es wären nur wir beide.
[7] Das will ich doch auch! Ich weiß, die Leute hier sind etwas unangenehm, aber morgen sind wir schon wieder weg und Annie wird nicht lange bei uns bleiben. Dann sind wir wieder nur zu zweit und dann können wir vielleicht darüber nachdenken, eine eigene Familie zu gründen? Würde dir das gefallen?
[8] Das... das ist jetzt nicht der richtige Moment, um das zu besprechen, Vic.
[7] Natürlich! Entschuldige.
[@] Es klopft an der Haustür.
[8] Du redest darüber, eine Familie zu gründen, und dann trägst du dieses Ding? Ich weiß, was es damit auf sich hat.
[7] Liebling, es tut mir leid. Ich verspreche dir, es ist nichts. Ich erkläre es dir später, aber erst schaue ich kurz nach, wer das ist, okay?
[8] Lass mich nicht zu lange mit diesen Leuten allein. Ich liebe dich, Vic.
[7] Ich dich auch!
[@] Es klingt, als würden sie sich küssen. Es ist nicht gerade ein angenehmes Geräusch.[3] Entschuldigen Sie?
[11] Guten Abend, Sir. Was verschafft mir die Ehre Ihres Besuches hier unten?
[3] Ich sage Ihnen was - Sie sind dem alten Butler, der hier gearbeitet hat, als ich noch jung war, wie aus dem Gesicht geschnitten. Sie sind nicht zufällig verwandt, oder?
[11] Das klingt nach meinem Vater, Sir! Sie kannten ihn doch sicher? Ich muss sagen, es ist mir eine Ehre, in seine Fußstapfen zu treten!
[@] Das Geräusch einer zerspringenden Flasche von oben.
[10] Was war das? War das Eddie?
[3] Ja, ich dachte mir doch, dass sie mir bekannt vorkommen. Aber eigentlich bin ich nur hier, weil ich den Schlüssel zur ''Kapelle (CH)'' holen wollte - ich nehme an, Sie haben ihn?
[11] Ich fürchte nicht, Sir...
[3] Ach so? Wo ist er dann?
[11] Ich bin nicht sicher, Sir. Wie wäre es, wenn ich nach dem Abendessen danach suche und Ihnen Bescheid gebe, sobald ich ihn gefunden habe?
[3] Ich habe dieses Haus ordentlicher in Erinnerung. Wir hatten früher auch eine Menge zusätzlicher Angestellter, sehr gute Leute. Aber damals hätte ich nicht so einen Aufstand machen müssen, bloß um einen Schlüssel zu bekommen!
[11] Ich bin untröstlich, Sir. Ich werde ihn baldmöglichst finden.
[10] Erzähl ihm, was du mir erzählt hast, Harry! Über die ''Kapelle (CH)''.
[11] Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen, Miss Dauer! Ich kenne keine derartigen Geschichten und selbst wenn, würde ich sie nicht weitererzählen.
[3] Was sagen Sie da? Ihr Vater muss Ihnen davon erzählt haben, zweifellos.
[11] Nun ja, Sir. Ich nehme an, ich habe wohl das ein oder andere mitbekommen.
[3] Er war es, der sie dort beerdigt hat, nicht wahr?
[11] Er war es, Sir. Er war es.
[10] Sein Vater hat damals die Leiche entdeckt! Verrückt, oder?
[11] Miss Dauer!
[3] Sie täten gut daran, über derlei Dinge in diesem Hause nicht weiter zu sprechen, junge Dame!
[11] Ich bin untröstlich, Sir. Haben Sie die Güte und seien Sie nachsichtig mit ihr. Es ist alles ein wenig ungewöhnlich an diesem Abend.
[3] Was auch immer hier vor sich geht, ich will nichts damit zu tun haben. Ich werde erst zu Abend essen, nachdem alle anderen das ''Speisezimmer (DI)'' verlassen haben - verstanden?
[11] Selbstverständlich, Sir. Und entschuldigen Sie nochmals wegen des Schlüssels.
[3] Na, ist wohl nicht Ihre Schuld. Ich vertraue darauf, dass die Herrschaften des Hauses wissen, was in der Sache zu tun ist!
[11] Ich bin sicher, dass ich ihn nur vorübergehend verlegt habe, Sir. Und wenn Sie mir die Bemerkung gestatten... Ich denke, sie ist froh darüber, dass Sie wieder zurück sind, Sir.
[10] Bin ich das?
[3] Was reden Sie da, Mann?
[11] Ich meine es gar nicht böse, Sir. Ich hörte nur vorhin etwas... als ob sie vielleicht noch mit uns im Haus wäre. Ich dachte nur, Sie sollten es wissen, Sir. Aber verzeihen Sie, falls ich meine Befugnisse überschritten...
[3] Hüten Sie Ihre Zunge. Sie werden diesen Schlüssel finden, ihn zu mir bringen und dann werden Sie beide nie wieder ein Wort darüber verlieren.
[11] Selbstverständlich, Sir.
[3] Gut.
[@] Eine Pause, dann verlässt Person 3 den Raum.[5] Meine Güte!
[1] Teufel auch...
[5] Ist er - geht es ihm gut?
[8] Er atmet nicht.
[@] Eine Flasche fällt zu Boden und zerbricht.
[1] Das - das tut mir so leid. Mir ist schwindlig...
[5] Haben Sie nach dem Puls gefühlt?
[8] Er ist noch warm. Aber definitiv tot.
[5] Unter meinem Dach! Erst taucht ein Fremder an der Tür auf und jetzt liegt ein Toter im ''Arbeitszimmer (ST)''!
[1] Kennen Sie den Mann?
[5] Ganz sicher nicht! Und ich will mir gar nicht ausmalen, wie er ins Haus gelangen konnte, ohne dass mich jemand über seine Anwesenheit informiert hat.
[8] Keine Zeichen einer Verletzung. Dem Alter nach zu urteilen, würde ich sagen, ein Herzversagen war wahrscheinlich die Ursache.
[5] Nun, das geschieht ihm gerade recht! Also wirklich, ein Fremder, der in unserem Haus herumschleicht? Ich kann es nicht glauben.
[1] Zeigen wir etwas Mitgefühl gegenüber den Toten. Ich bin sicher, es gibt eine rationale Erklärung, warum er hier war...
[8] Er hatte nicht viel bei sich, nur ein altes Programm für ein Klavierkonzert. Kennt einer von Ihnen Amelia West?
[@] Hinweis: Falls Sie zu einer bestimmten Information eine Notiz anlegen wollen, können Sie dazu den "note" Befehl verwenden.<<set $seen_note to true>>
[1] Kein Komponist, der mir bekannt wäre.
[5] Mr. Hobbes... Sie haben doch nichts damit zu tun, oder etwa doch?
[1] Nein! Ich habe keine Ahnung, was hier vor sich geht, ich schwöre. Aber wenn ich zu einem schlechten Zeitpunkt gekommen sein sollte, bin ich sicher, dass ich eine andere Bleibe finden kann...
[5] Unsinn, Mr. Hobbes! Wir werden das regeln. In der Zwischenzeit wäre es wohl klug, wenn diese Sache unter uns bliebe. Damian, Darling - würden Sie wohl Thornton unterrichten, bitte? Ich werde derweil die Polizei anrufen.
[8] Sicher.
[1] Das mit der Flasche tut mir furchtbar leid.
[5] Das ist jetzt unsere kleinste Sorge, John - das war doch Ihr Name? Warum kommen Sie nicht mit mir ins ''Speisezimmer (DI)'' - es sollte jetzt leer sein. Sie sollten sich dringend hinsetzen, bevor Sie noch umfallen.
[@] Alle drei verlassen den Raum.[@] Es klopft wieder an der Tür.
[4] Ann? Ich bin es. Mach auf.
[2] Tony, geh weg! Lass mich in Ruhe!
[4] Ich habe etwas, was dich sicher interessiert!
[@] Die Tür wird geöffnet.
[2] Ist sie wertvoll? Wo hast du das her?
[4] Hör zu. Irgendetwas Seltsames geht hier vor sich. Ich weiß noch nicht genau was.
[2] Hast du sie gestohlen?
[4] Nein. Naja. Es ist so, hier ist eben ein Fremder aufgetaucht, niemand weiß, wer er ist, und scheinbar ist er auf der Suche nach einem gewissen Rupert Galley.
[2] So ein alter Mann? Ich glaube, der kam vorhin hier vorbei, gerade als du weg warst.
[4] Was? Oh, du meinst wahrscheinlich Oswald. Lustiger Schnurrbart?
[2] Ja, das ist er.
[4] Der ist nicht wichtig. Alle anderen waren im ''Wohnzimmer (LI)'' und jeder von ihnen behauptete, Rupert Galley nicht zu kennen.
[2] Oh? Wie seltsam.
[4] Exakt. Nur dass ich den Namen bereits zuvor gesehen hatte - auf einer kleinen Schachtel, die meine Mutter in ihrem Zimmer aufbewahrt. Sie zeigte sie mir, kurz bevor ich hier rauf zu dir kam, aber da dachte ich mir noch nichts dabei!
[2] Also hast du die Taschenuhr gestohlen?
[4] Ja! Der Fremde muss doch hinter ihr her sein, nicht? Und ich will nicht, dass meine Mutter darin verwickelt wird, wenn die Dinge aus dem Ruder laufen.
[2] Warum sollte etwas aus dem Ruder laufen? Hast du mit deiner Mutter darüber gesprochen?
[4] Ich will es ihr nicht sagen. Für den Fall, dass jemand danach sucht, werde ich sie bis zu unserer Abreise versteckt halten. Aber es gibt keinen Grund, ihr etwas zu sagen.
[2] Sie ist sicher wertvoll, oder? Warum erzählst du mir das überhaupt?
[4] Ich kenne sonst niemanden hier.
[2] Tony, das geht zu weit. Gib mir die Uhr und ich werde sie deiner Mutter zurückgeben.
[4] Bist du verrückt? Auf keinen Fall werde ich sie dir geben!
[2] Gib sie mir, oder ich werde ihr erzählen, dass du sie gestohlen hast.
[4] Ann, was ist denn los mit dir! Ich dachte, ich könnte dir vertrauen!
[2] Wir kennen uns überhaupt nicht! Und du hast keine Ahnung, wie viel für mich davon abhängt!
[4] Ich muss gehen. Und kein Wort zu meiner Mutter, Ann, oder du wirst es bereuen.
[2] Tony! Halt!
[@] Die Tür fällt laut zu.[@] Die Tür wird geöffnet.
[10] Wer zum Teufel sind Sie?
[@] Hinweis: Es klingt, als würde der Whiskey langsam seine Wirkung zeigen.
[1] Entschuldigen Sie... Ist Mr. Galley zu sprechen?
[10] Er ist... irgendwo. Oh... Mir ist schlecht.
[1] Verzeihung?
[10] Warten Sie hier. Ich muss... Oh Gott, wo ist Thornton...
[@] Die Tür wird geschlossen, eine Pause, dann öffnet sie sich wieder.
[6] Hallo? Was wollen Sie?
[1] Hallo, ich - ich suche einen Mr. Galley?
[6] Er steht vor Ihnen.
[1] Fantastisch! Entschuldigen Sie vielmals, mein Wagen steckt im Schlamm fest, unten an der ''Quail Lane (QU)'', weswegen ich ein wenig später als...
[6] Sie haben mir noch nicht gesagt, weshalb Sie hier sind.
[1] Weshalb - weshalb ich hier bin? Ich habe - Sie haben mir diese Einladung geschickt. Ich habe sie hier bei mir.
[6] Sie irren sich. Ich habe Sie noch nie in meinem Leben gesehen.
[1] Ich schwöre - Sie sind Rupert Galley, oder nicht? Es klang, als ob Sie mir etwas zeigen wollten?
[7] Eddie, was ist denn hier los? Wer ist das?
[6] Ich war gerade dabei, mit ihm zu sprechen, Vic!
[1] Verzeihung, wohnt hier ein Rupert Galley? In der Einladung stand -
[@] Neben ihnen schlägt etwas dumpf auf dem Boden auf.
[1] Teufel auch! Wo kam das denn her?
[6] Beachten Sie das nicht. Ich habe mein ganzes Leben im Galley-Haus gewohnt und habe den Namen Rupert Galley noch nie gehört. Ich fürchte also, hier liegt ein Missverständnis vor. Auf Wiedersehen.
[1] Warten Sie, bitte -
[7] Eddie! Sieh dir doch das Wetter an. Du kannst ihn so nicht davonschicken!
[6] Vic! Wir haben schon genug Gäste -
[7] Ich bin sicher, einer mehr wird jetzt auch keinen Unterschied machen, meinst du nicht? Kommen Sie, bitte, bevor Ihnen noch die Zehen abfallen!
[1] Oh - vielen Dank. Das ist sehr freundlich.
[7] Alle anderen sind im ''Wohnzimmer (LI)''. Ich bin mir sicher, irgendwer wird wissen, was hier vor sich geht!
[@] Die Kürzel für die verschiedenen Ortsnamen basieren auf der englischen Bezeichnung. So erhält beispielsweise das Wohnzimmer, englisch "Living Room", das Kürzel LI.
[6] Sieht aus, als hätte die Puppe den Sturz nicht überstanden.
[7] Oh, das tut mir leid, Eddie.
[6] Versuch bitte, deine Schwester zu beruhigen, Vic, sonst bringt sie am Ende noch jemanden um.
[@] Die Tür schließt sich.[@] Ein Klopfen, dann öffnet sich die Tür.
[4] Oh - ich habe Sie doch nicht geweckt, oder?
[2] Nein... Wer sind Sie?
[4] Sie sind es, oder? Wie war noch gleich Ihr Name? Ich könnte schwören, ich kenne Sie!
[2] Ich habe vor Jahren in der Nähe gewohnt, aber ich war ewig nicht mehr hier... Ich bin nur zurückgekommen, um meine Schwester für eine Weile zu besuchen. Entschuldigen Sie, wer sind Sie?
[4] Annie Beaumont! Ich weiß es wieder - du wurdest dabei erwischt, wie du den Zeitungshändler beklaut hast, und durftest dann nicht wieder zurück. Ich wusste, dass ich dich kenne!
[2] Ach ja? Es ist schön, dass Sie sich aus den richtigen Gründen an mich erinnern. Hey, was tun Sie da? Nicht daran ziehen!
[4] Hängt da überhaupt was dran? Es passiert gar nichts.
[2] Im Ernst, lassen Sie das. Sie werden heraufkommen und mit mir schimpfen.
[4] Mann, dieser Raum ist gruselig. Wie alt ist dieses Puppenhaus?
[2] Ja, sie haben nicht mit mir gerechnet und das war das einzige Bett, das noch frei war. Es fühlt sich an, als ob hier lange Zeit niemand war.
[4] Das ist so seltsam. Weißt du, was mit dem Mädchen passiert ist, das hier gelebt hat?
[2] Nein?
[4] Meine Schwester hat es mir erzählt. Sie ist ganz langsam verrückt geworden. Es gab noch andere Schlafzimmer, aber sie wollte immer hier oben schlafen. Und dann, eines Tages...
[2] Hey! Nicht fallenlassen! Im Ernst, hör auf herumzualbern!
[4] Ups! Zu spät.
[2] Ist das dein Ernst? Da sind Leute unten, Idiot! Du hättest fast jemanden getroffen. Oh, verflucht noch eins.
[4] Verzeihung, Ann. Ich bin übrigens Tony, falls du dich nicht erinnerst. Kommst du runter ins ''Wohnzimmer (LI)''?
[2] Ich kenne kaum jemanden hier. Lass mich einfach allein.
[4] Schon gut, Ann. Entschuldigung. Wir sehen uns später.
[@] Die Tür schließt und wird abgeschlossen.[@] Das Geräusch kochenden Wassers.
[@] Jemand kommt von draußen herein und es klingt, als ob Essen zubereitet würde.
[@] Man hört leise, wie die Haustür geöffnet wird, dann geschlossen und dann wieder geöffnet.
[@] Dann der schrille Klang einer Glocke, die läutet.
[11] Das habe ich lange nicht gehört... Kann nichts Gutes bedeuten.
[@] Man hört wieder leise, wie die Haustür geschlossen wird.[5] Möchten Sie etwas trinken, Helen?
[9] Hallo, Martha. Das wäre wundervoll, danke. Wissen Sie, ich habe nicht oft die Gelegenheit, mich so zu amüsieren.
[5] Sie sollten öfter zu Besuch kommen - andernfalls werde ich am Ende eine ganze Flasche Wein allein trinken müssen! Nein... ist doch wahr?
[8] Guten Abend.
[5] Ah! Helen, das ist Damian. Er ist der liebreizende junge Mann, der Victoria den Hof macht!
[8] Es ist mir eine Freude, Ihre Bekanntschaft zu machen, Madam.
[9] Aber bitte... Mrs. Dauer.
[5] Ist er nicht hübsch? Wollen Sie ein Glas Wein, Damian?
[8] Nein, vielen Dank, Mrs. Galley. Vic und ich sprachen gerade darüber, was für ein herrliches Haus Sie haben.
[5] Oh, Damian! Nennen Sie mich Martha, bitte. Sind Sie klargekommen mit dem Telefon?
[8] Ja, alles bestens. Vic musste nur kurz jemanden anrufen... wir sind gerade fertig geworden.
[9] Wo kommen sie denn her?
[8] London. Aber Vic und ich haben uns auf einer Ägyptenreise kennengelernt -
[9] Oh. Sie reisen also viel?
[8] Jetzt nicht mehr so viel, aber ich würde gern bald noch einmal verreisen. Natürlich nur, wenn Vic mitkommt.
[5] Sie hat so ein Glück mit Ihnen, Damian. Ich wusste immer, dass sie eine gute Partie machen würde - sie ist so ein kluges Mädchen.
[8] Sie sind zu freundlich.
[9] Nun, es ist jedenfalls schön, einen jungen Mann zu treffen, der etwas aus sich macht... Zu vielen fehlt es an Disziplin heutzutage.
[8] Ja...
[5] Ah - hier kommen die Anderen![@] Vier weitere Personen betreten das ''Wohnzimmer (LI)''.
[5] Da sind sie ja. Ist Eve bei euch?
[6] Nein. Wir haben allerdings jemand anderen mitgebracht.
[1] Hallo! Es tut mir furchtbar leid - könnte ich wohl meinen Mantel irgendwo aufhängen?
[9] Wer ist dieser Mann?
[6] Scheinbar ist sein Wagen auf der ''Quail Lane (QU)'' im Schlamm steckengeblieben. Ich habe ihm gesagt, er könne hier bleiben, bis das Wetter besser wird.
[8] Ist alles in Ordnung?
[7] Alles bestens. Ich erzähle es dir später.
[4] Er hat eine Flasche Wein dabei!
[@] Hinweis: Ich vermute, dass es dieselbe Flasche ist, die man in den "04-" Szenen zerspringen hört.
[5] Nun! Ich hoffe doch, Sie spekulierten nicht auf unsere Gastfreundschaft...
[1] Nun, um ehrlich zu sein - mein Name ist John Hobbes. Tatsächlich bin ich hier auf Einladung eines gewissen Rupert Galley. Sagt jemandem von Ihnen der Name etwas?
[@] Hinweis: Wenn Sie mein Nummerierungssystem nicht mögen, verwenden Sie den Befehl "name 1 irgendwer", oder einfach "name" um alle Namen, die Sie vergeben haben, anzusehen.<<set $seen_name to true>>
[4] Ich könnte schwören, dass ich... Nein, vergessen Sie es.
[5] Ich fürchte, hier lebt niemand, der so heißt.
[1] Dann tut es mir umso mehr leid! Hier liegt ganz offenkundig irgendein Fehler vor.
[5] Machen Sie sich keine Sorgen - Sie können gerne hier bleiben, so lange es nötig ist. Lassen Sie mich Ihnen die anderen vorstellen - das sind Victoria, Helen, Tony, Eddie und Damian. Wir haben hier heute Abend eine kleine Zusammenkunft.
[9] Hatten Sie etwas Bestimmtes geplant, Martha? Weil ich finde, wir sollten nicht anfangen, ehe meine Tochter da ist...
[6] Ich glaube nicht, dass sie bald zu uns stoßen wird.
[9] Wie bitte?
[8] Weiß irgendjemand, wo Annie ist?
[4] Sie sagte, sie wolle nicht kommen. Ich verstehe ohnehin nicht, warum wir alle hier sein müssen!
[7] Entschuldigen Sie... Wer sind Sie?
[1] Tatsächlich, Martha, es könnte sein, dass ich die Nacht hier verbringen muss, bis das Wetter endlich besser wird - wenn es Ihnen nichts ausmacht.
[4] Ich war wenigstens eingeladen...
[5] Ich schätze, wir können noch einen weiteren Gast verkraften. Ich zeige Ihnen unser Gästebett im ''Arbeitszimmer (ST)'', Mr. Hobbes. Und Sie kommen am besten auch gleich mit, Damian - wir können eine starke Hand gebrauchen, um zu helfen, das Bett aufzustellen!
[8] Natürlich, Martha.
[1] Vielen Dank, das klingt perfekt.
[9] Eddie? Würden Sie bitte kurz mit mir ins ''Billiardzimmer (BI)'' kommen - ich würde gern mit Ihnen unter vier Augen reden.
[@] Alle verlassen das Zimmer.[@] Jemand betritt den Raum.
[10] Harry?
[11] Guten Abend, Miss Dauer! Das Kleid steht Ihnen vorzüglich, wenn Sie mir die Bemerkung gestatten.
[10] Ich bin nicht in der Stimmung, Harry... Ich muss mich setzen.
[11] Oje... Kommen Sie, hierher. Geben Sie acht, Miss Dauer.
[10] Nenn mich nicht so. Wir kennen uns doch lange genug, Harry. Au...
[11] So ist gut, setzen Sie sich, hier. Nun, ich bin recht ausgelastet mit dem Abendessen, aber ich könnte Ihnen eine heiße Schokolade anbieten, wenn Sie mögen?
[10] Mir ist schlecht...
[11] Das wird schon wieder. Was ist diesmal passiert?
[10] Er liebt mich nicht.
[11] Nun, ich bin sicher, dem ist nicht so. Er liebt Sie sehr und das wissen Sie ebenso gut wie ich.
[10] Er denkt vielleicht, dass er mich liebt, aber er tut es nicht wirklich. Ich bin einfach... ich bin einfach irgendwer zum Liebhaben.
[11] Er hat sehr viel Glück, dass er Sie hat, und daran müssen Sie ihn stets erinnern! Er wird bald herkommen und nach Ihnen suchen, da bin ich mir sicher. Machen Sie sich keine Sorgen darum.
[10] Vielleicht sollte ich einfach weglaufen. Würdest du mitkommen, Harry? Vielleicht Frankreich oder irgendsowas, du weißt schon, Austern essen am Strand. Man isst doch Austern in Frankreich?
[11] Ich wüsste es nicht, Miss Dauer, aber wenn Sie mir eine Postkarte von dort schicken würden, dann könnten Sie es mir erzählen, nicht wahr?
[10] Ich will nicht alleine gehen, Harry. Eddie wird mitkommen.
[11] Ich bin sicher, das würde er. Er würde alles für Sie tun, das wissen Sie. Hier ist Ihre heiße Schokolade.
[10] Danke, Harry. Ich hasse ihn trotzdem.
[11] Natürlich. Lassen Sie es mich wissen, wenn Sie noch einen Wunsch haben, Miss Dauer, und ich stehe Ihnen gern zur Verfügung.
[@] Übrigens, falls Sie zusammenfassen wollen, was in einem bestimmten Zeitabschnitt passiert, verwenden Sie den Befehl "title 03 irgendetwas".<<set $seen_title to true>>[@] Es klopft wieder an der Tür.
[7] Annie?
[@] Die Tür wird geöffnet.
[2] Vic, es tut mir so leid - ich schwöre, ich war es nicht.
[7] Annie, das ist mir egal.
[2] Wirklich, es war Tony. Es wird nicht wieder vorkommen!
[7] Annie! Ich muss mit dir über etwas reden.
[2] Bist du okay? Ist was mit Damian?
[7] Nein! Es ist bloß seltsam. Irgendwas stimmt nicht.
[2] Du meinst mit Eddie?
[7] Ich weiß nicht, warum er mich hierher eingeladen hat. Ich dachte, wir wären Freunde, weißt du, jetzt da er mit Eve zusammen ist.
[2] Was hat er gesagt?
[7] Es ist nicht so sehr, was er gesagt hat. Er schien einfach wütend auf mich zu sein, aus irgendeinem Grund.
[2] Warum sind wir dann hier? Keiner verlangt von dir, dass du mit ihm befreundet sein musst.
[7] Ich weiß. Würdest du für mich auf das hier aufpassen?
[2] Ich kann es für dich verstecken, wenn es das ist, was du willst. Ich würde es aber für kein Geld der Welt selbst tragen.
[7] Es ist nicht so schlimm, oder? Ich meine, ich habe einfach gehofft, dass er es bemerkt, und ich dachte, es wäre vielleicht eine nette Geste. Aber ich schätze, das war wohl ein Fehler.
[2] Er hat dich doch nur eingeladen, um mit seiner Verlobung zu prahlen, weißt du... Also red dir nicht ein, du würdest ihm irgendetwas schuldig sein.
[7] Ha! Das ist ja mal ein weiser Ratschlag, gerade von dir.
[2] Ich flehe dich an, Vic. Du hast doch Mum nichts erzählt, oder?
[7] Liebes... du kannst bei uns bleiben, so lange du willst. Aber irgendwann wirst du es ihr sagen müssen, oder die Sache wird nie ein Ende nehmen.
[2] Ich werde mit ihr reden, wenn du Eddie sagst, dass er es nicht wert ist, dass du deine Zeit mit ihm verschwendest. Im Ernst, Vic -
[7] Annie! Um Himmels willen. Mach einfach keinen Ärger, okay?
[2] Ich habe gar nichts gemacht!
[7] Ich weiß. Wir sehen uns später, Liebes.
[@] Die Tür wird geschlossen.[9] Ich wollte vorhin keine Szene machen, Eddie, aber ich erwarte von Ihnen, dass Sie nicht einfach so meine Tochter aus den Augen verlieren und dann so tun, als ginge Sie das nichts an! Wo ist sie?
[6] Ich weiß es nicht. Sie ist irgendwohin davongelaufen...
[@] Eine Flasche zerspringt irgendwo im Haus. Es ist dieselbe Flasche, die man auch in den meisten anderen "04-" Szenen hört.
[9] Das reicht nicht! Geht es ihr gut?
[6] Es geht ihr gut. Wir waren vorhin hier drin und sie hat ein bisschen zu viel getrunken....
[9] Meine Tochter ist kein Trunkenbold. Was haben Sie zu ihr gesagt?
[6] Ich habe nicht... Wir hatten nur eine kleine Meinungsverschiedenheit. Ich denke, sie war unglücklich darüber, dass ich so beschäftigt damit war, ein guter Gastgeber zu sein - was nun wirklich nicht meine Schuld ist! Also wenn Sie wissen wollen, warum sie das so aufgeregt hat, müssen Sie sie schon selbst fragen!
[9] Übernehmen Sie einmal in Ihrem Leben etwas Verantwortung! Wenn sie unglücklich ist, dann ist es Ihre Aufgabe, dafür zu sorgen, dass es ihr besser geht! Warum suchen Sie sie nicht?
[6] Natürlich wollte ich sie suchen, aber dann war da dieser seltsame Mann an der Haustür und...
[9] Edmund Galley! Ich habe Ihnen keinen Verlobungsring gekauft, damit Sie meine Tochter einfach ignorieren! Was ist los? Suchen Sie etwas?
[6] Es ist nichts. Wir hatten bloß... Wir haben den Ring verloren. Aber ich weiß, er ist irgendwo hier drin.
[9] Wie bitte?
[6] Ich habe alles unter Kontrolle. Sie hat ihn verloren, als es gerade an der Tür klopfte, und ich hatte noch keine Gelegenheit, danach zu suchen.
[9] Dann sollten Sie sich besser schleunigst daran machen, ihn zu finden, denken Sie nicht? Und danach sagen Sie ihr, dass es Ihnen leid tut und dass so etwas nie wieder passieren wird. Haben Sie mich verstanden?
[6] Jawohl, Mrs. Dauer.
[9] Gut. Das ist alles kein Grund, eine einwandfreie Verlobung zu gefährden, Eddie.[@] Ein Klavier spielt sehr leise im Hintergrund.
[9] Wie sehe ich aus, Tony?
[4] Du siehst wundervoll aus, Mum.
[9] Ich merke, dass du nicht hersiehst. Leg die Uhr wieder zurück, bevor du sie mit deinen fettigen Fingerabdrücken verschmierst!
[4] Er ist so alt, dass er es ohnehin nicht bemerken wird.
[9] Nun, er sollte sie besser zu schätzen wissen. Sie hat mich eine beträchtliche Summe gekostet.
[@] Ein Donnerschlag draußen.
[4] Mum, was ist das für ein Name auf der Schachtel?
[9] Ich weiß es nicht, Darling. Leg bitte die Uhr zurück und lass sie liegen!
[4] Schon gut! Bei Eve bist du nicht so genervt.
[9] Deine Schwester ist eine kompetente Frau. Du würdest gut daran tun, dir ein Beispiel an ihr zu nehmen.
[4] Eine kompetente Frau? Wenn du wüsstest, was sie -
[9] Ich will nichts davon hören, Tony. Wir sollten hinuntergehen. Und ich möchte, dass du heute Abend ein vorbildlicher Gast bist. Hast du verstanden?
[4] Ich komme gleich nach, Mum. Ich glaube, ich habe vorhin jemanden gesehen, den ich kenne.
[9] Nun, pass auf dich auf, Darling![@] Ein Klavier spielt im Hintergrund. Er murmelt zu sich selbst.
[12] Amelia! Ja, Amelia...
[12] Es ist so lange her, dass ich sie spielen hörte... Ich wusste, ich kenne dieses Stück irgendwoher...
[12] Wie konnte ich es nur vergessen?
[12] Es ist, als ob sie eines Tages verschwand und niemand hat es bemerkt!
[12] Das ist unheimlich. Ich muss meinen Bruder fragen, ob er sich erinnert...
[@] Ein Donnerschlag draußen, das Geräusch eines Körpers, der zu Boden fällt, dann Stille. Siehe auch "00-audio-recovery" für weitere Details.
[@] Ich hoffe, Sie sind nicht zu sehr enttäuscht... Ich weiß, dies ist nicht der Indexfall, den wir wollten. Aber ich denke, wir können immer noch einiges lernen vom Rest des Falls.[@] Der Regen ist draußen lauter, das macht es schwieriger zu verstehen, was gesprochen wird.
[1] Mist! Das verdammte Ding steckt fest. Können Sie noch fester schieben?
[@] Ein Motor heult auf. Einige Sekunden chaotisches Treiben.
[11] Es nützt nichts! Es geht einfach nicht. Wir bewegen uns nicht, Sir, und ich weiß nicht weiter.
[1] Ja... ich merke es.
[11] Wir versuchen es morgen wieder, Sir, bei Tageslicht...
[1] Mist, diese verfluchte Karre! Und dieses verdammte Wetter. Entschuldigen Sie. Sie arbeiten für Rupert, nicht wahr?
[11] Seit ich denken kann, Sir.
[1] Nun, ich hoffe, er weiß, in was für eine verzwickte Lage er mich gebracht hat...
[@] Ein lauter Donnerschlag über ihnen. Es ist derselbe, den man in den anderen Szenen hört.
[11] Ob Sie mir wohl folgen würden, Sir? Es ist nicht weit bis zum Haus. Geben Sie acht, wo Sie hintreten.
[1] Danke... Oh, Teufel auch! Ich hätte diese Schuhe nicht anziehen soll...
[11] Verzeihen Sie die Frage, Sir... Sind Sie ein Freund der Galleys?
[1] Nie von ihnen gehört! Wissen Sie, warum man mich eingeladen hat?
[11] Das kann ich wohl nicht behaupten, Sir. Aber wir haben eine Reihe von Gästen im Haus heute Abend... Ich bin sicher, es wird eine unvergessliche Nacht werden!
[1] Es ist seltsam... Die Einladung erreichte mich diese Woche - ich habe keine Ahnung von wem, aber aus irgendeinem Grund beschloss ich dennoch, zu kommen... Erst jetzt dämmert es mir langsam, wie verrückt das eigentlich ist!
[@] Hinweis: Die Einladung wurde bei der Durchsuchung des Leichnams gefunden. Ich habe eine Kopie abgelegt unter ''00-invitation''.
[11] Ganz und gar nicht verrückt, Sir! Es ist ein Privileg, Gast im Hause Galley zu sein. Und falls Sie irgendetwas benötigen, Sir, lassen Sie es mich wissen.
[1] Hier ist es also?
[11] Jawohl, Sir. Am Kopfende der Stufen finden sie den ''Eingang (EN)'' zum Haus. Klopfen Sie bitte an und Mr. Galley sollte Ihnen die Türe öffnen.
[@] Person 11 geht eilig fort und Person 1 steigt die Stufen hinauf und klopft an.[@] Ein Klavier spielt.
[3] Wo ist er jetzt wieder hin?
[5] Oh... er sagte, dieses Lied erinnere ihn an etwas. Du musst ihm verzeihen - er ist eben manchmal ein bisschen exzentrisch!
[3] Er hat sich also nicht verändert, seit wir klein waren.
[5] Haha! Es ist schön, dass er dich eingeladen hat. Er denkt immer noch oft an dich, weißt du.
[3] Hilf mir auf die Sprünge, was ist das für ein Lied? Ich erkenne es nicht.
[5] Es ist ein amerikanisches - Eddie hat es sich gewünscht. Verzeih, wenn es nicht nach deinem Geschmack ist!
[3] Hmm. Der Text ist recht interessant.
[@] Sie werden unterbrochen durch einen Donnerschlag von draußen. Einen Moment bleiben sie still, während das Klavierstück zu Ende geht.
[3] Ich muss schon sagen, hierher zurückzukommen, weckt doch alte Erinnerungen in mir.
[5] Nun, es freut mich, dass Sie sich noch wie zu Hause fühlen. Ihr altes Zimmer sollte noch fast genau wie früher sein - ich gehe nur hin und wieder hinein, um sauberzumachen!
[3] Das ist sehr freundlich von Ihnen. Ich denke, ich werde gleich einen Blick hineinwerfen.
[5] Sind Sie sicher? Wir sind alle hier verabredet, in einer Viertelstunde etwa.
[3] Wenn es Ihnen recht ist, ich bin nicht besonders erpicht darauf, die anderen Gäste kennenzulernen. Ich denke, ich bleibe lieber allein.
[5] Na gut, also. Lassen Sie mich wissen, falls Sie etwas brauchen!
[@] Person 3 geht. Kurz darauf klopft es an der Haustür.[7] Annie! Was ist denn los?
[2] Nichts, ich schwöre. Es ist nur, ich habe diesen Namen schon mal gehört.
[9] Ich weiß Ihre Ehrlichkeit vorhin zu schätzen. Die meisten Leute heutzutage bevorzugen es ja, nicht anzuecken, anstatt Klartext zu reden!
[8] Ist schon gut, Mrs. Dauer.
[7] Weißt du etwas darüber, was passiert ist?
[9] Sie hat gesehen, wie jemand etwas aus meinem Zimmer gestohlen hat. So war es doch, Liebes?
[2] Ich - ja. Ich weiß aber nicht, wer es war.
[@] Das ist gelogen.
[8] Was wurde gestohlen?
[9] Eine Taschenuhr von mir. Ich hatte sie noch nicht mal besonders lange.
[7] Oh, es tut mir so leid, falls ich aus Versehen einen Dieb ins Haus gelassen habe... Herrje, könnte das vielleicht etwas zu tun haben mit...
[8] Ich habe den Toten selbst untersucht. Es gibt keinen Grund anzunehmen, dass sein Tod irgendwie ungewöhnlich war. Ich bin sicher, dass es eine einfache Erklärung gibt, warum er hier war.
[9] Würden Sie die Augen offen halten nach meiner Uhr? Es würde mir viel bedeuten, wenn Sie sie wiederbeschaffen könnten.
[7] Ich denke, wir halten uns lieber heraus aus dieser Geschichte...
[8] Selbstverständlich, Mrs. Dauer. Ich denke, ich weiß schon, mit wem ich sprechen muss. Annie, würdest du kurz mit mir in ''Vics Zimmer (VI)'' kommen?
[7] Liebling, es ist doch nicht ihre Schuld!
[2] Vic, ist schon gut. Ich rede mit Damian. Ich habe nichts zu verbergen.
[@] Man hört von oben, wie mehrere Dinge zu Boden poltern.
[7] Dann seid aber bitte nett zueinander. Ich werde in der Zwischenzeit nachsehen, ob oben alles in Ordnung ist.
[8] Wenn du mich brauchst, Vic, spiele das Klavier im ''Wohnzimmer (LI)'' und ich werde zu dir kommen.
[@] Falls die beiden ein Gespräch unter vier Augen wollten, hätten sie sich nicht im ''Wohnzimmer (LI)'' verabreden sollen! Sie hätten sich denken können, dass sie dort von jemand anderem gestört werden würden. Ich verstehe nicht, warum sie sich später darüber beklagen.
[@] Alle vier verlassen jedenfalls den Raum.[4] Eve! Wo zum Teufel warst du?
[10] Ich habe geschlafen...
[4] Das kann ich mir denken. Hör zu, etwas Seltsames geht hier vor sich.
[10] Oh... Ist jemand gestorben?
[4] Hast du... hast du etwas damit zu tun?
[10] Tony... Erzähl mir einfach, was passiert ist.
[4] Du musst etwas für mich aufbewahren, Eve. Erzähl niemandem davon.
[10] Wo hast du das her? Sie sieht ziemlich wertvoll aus, Tony.
[4] Ich erzähle dir später alles. Es ist... Vorhin ist ein Fremder aufgetaucht und ich glaube, er sucht hiernach. Also versteck sie bitte einfach, ja?
[10] Tony... Du hast sie doch nicht gestohlen, oder?
[4] Ich erkläre dir später alles. Er ist gerade mit Eddie in der ''Küche (KI)'', du solltest also ein bisschen Zeit haben.
[10] Redest du über Oswald? Ich habe dir doch von ihm erzählt, oder? Lustiger Schnurrbart, zieht sich an wie jemand aus dem achtzehnten Jahrhundert...
[4] Nein, das ist jemand anders - er sagte, sein Name sei John Hobbes. Aber ich glaube, Oswald führt auch irgendwas im Schilde... Er hat vorhin auf dem ''Dachboden (AT)'' mit Annie gesprochen, während wir anderen im ''Wohnzimmer (LI)'' versammelt waren, und jetzt versucht Annie... Ich erkläre später alles.
[10] Warte mal, wer ist Annie?
[4] Von der Schule, erinnerst du dich? Ich glaube, sie hat sich damals mit einem der Jungs angelegt... Ist auch nicht weiter wichtig. Versteck sie einfach für mich, ja?
[10] Schon gut, in Ordnung. Aber versprich mir, dass du nichts Unüberlegtes tun wirst?
[4] Ich bin gleich wieder zurück. Ich muss nur schnell etwas Wichtiges holen, aber das dauert nicht lange... Lass niemand Fremdes ins Zimmer!
[@] Die Tür knallt hinter ihm zu. Er wird nicht wieder in dieses Zimmer zurückkehren.[1] Entschuldigen Sie - ich bin auf der Suche nach jemandem namens Oswald?
[3] Verzeihen Sie, aber ich hatte heute schon genug Aufregung für einen Abend. Wenn Sie gestatten, würde ich jetzt gern in Ruhe mein Abendessen genießen.
[1] Natürlich... Wobei, ich... Ich habe vorhin diesen Schlüssel gefunden...
[3] Ah! Der Schlüssel zur ''Kapelle (CH)''. Das ist sehr freundlich von Ihnen. Was war es noch gleich, was Sie fragen wollten?
[1] Sie kennen nicht zufällig einen Rupert Galley?
[3] Rupert? Das ist ein beliebter Name in meiner Familie. Ich hatte einen Großonkel namens Rupert, den ich allerdings nie getroffen habe.
[1] Er muss auch sicher schon vor vielen Jahren verstorben sein, oder?
[3] Ohne Zweifel! Er lebte lange Zeit vor mir. Wobei, dieses Haus hat einen Ruf, die Erinnerungen derer zu bewahren, die nicht mehr unter uns sind... Warum fragen Sie?
[1] Haben Sie es mitbekommen? Es gab zwei Todesfälle heute Abend. Einer vor ihnen war ein Mann namens Rupert Galley... Zumindest glaube ich das.
[3] Das ist allerdings interessant. Könnte ich mir wohl die Leiche einmal ansehen?
[1] Tatsächlich war ich vorhin noch einmal dort, aber man hat den Leichnam weggebracht.
[3] Und der andere?
[1] Ich denke, er war der Butler. Wir haben ihn gerade eben erst unten gefunden.
[3] Wir hatten hier früher mal einen Butler namens George Thornton. Sagt Ihnen der Name etwas?
[1] Nein... Ich bin vorhin erst angekommen. Ich habe keine Beziehung zu diesem Haus.
[3] Die Tatsache, dass Sie hier sind, ist kein Zufall. Alles passiert aus einem Grund. Sie haben vielleicht eine Verbindung zu diesem Haus, von der Sie noch gar nichts wissen.
[1] Wenn Sie gestatten, ich hatte gehofft, dass Sie mir vielleicht erzählen würden, was Sie heute Abend hierher geführt hat.
[3] Ich wurde eingeladen. Obwohl es gerade nicht mehr den Anschein hat, als sei ich noch willkommen.
[@] Von draußen hört man einen Donnerschlag.
[3] Horch! Die Himmel sind in Aufruhr.
[1] Das erinnert mich... Sie waren der einzige, der vorhin nicht mit dabei war, als wir zu Abend gegessen haben, richtig?
[@] Hinweis: Er war nicht der einzige.
[3] Ich war in dem Zimmer, das früher mal die Bibliothek gewesen ist, obwohl man es jetzt wohl hastig in eine Art Schlafzimmer verwandelt hat. Der Boden war etwas klebrig. Und ich fand dort eine Notiz über eine Aufführung von Dvoraks Humoresken, obwohl mir der Name der Pianistin nichts sagte.
[@] Hinweis: Es hat eine Weile gedauert, herauszufinden, wovon er hier spricht, aber ich glaube, das ist die korrekte Schreibweise, ohne die komischen Akzente jedenfalls. Ich habe kurz reingehört, aber es kam mir nicht bekannt vor.
[1] Verstehe... Ich habe bloß so ein Gefühl, dass irgendjemand in diesem Haus etwas verheimlicht. Zwei Todesfälle können nicht einfach ein Zufall sein...
[3] Zufällig weiß ich etwas, was für Sie von Belang sein könnte. Werfen Sie einen Blick in ''Tonys Zimmer (TO)''. Fragen Sie ihn, was sich in seiner Nachttischschublade befindet - ich denke, es wird sich für Sie als sehr aufschlussreich erweisen...
[1] Ich danke Ihnen. Und verzeihen Sie, dass ich Ihr Abendessen unterbrochen habe.
[3] Ich bin sicher, diese Unterhaltung war für mich noch aufschlussreicher als für Sie.
[@] Person 1 verlässt das Zimmer und Person 3 setzt ihr Abendessen fort.[3] Willkommen zurück.
[3] Es tut mir leid, dass ich nicht für dich da war. Ich hoffe, es stört dich nicht, dass jetzt andere Leute hier wohnen... Ich weiß, dass es nicht das ist, was du wolltest.
[@] Er setzt sich auf das Bett.
[3] Ich kann mir denken, dass ich wohl viel älter aussehe, als du mich in Erinnerung hast... Aber ich denke, dass, wenn du noch bei uns wärst, wir wohl einige Gemeinsamkeiten hätten. Ich erinnere mich nicht mehr gut an das Kind, das ich damals war... Aber ich bin sicher, du würdest mir helfen, mich zu erinnern...
[3] Ich weiß nicht, ob du noch da bist. Ich weiß nicht, ob du dich noch für einen alten Narren wie mich interessierst. Aber ich vermisse dich.[@] Jemand versucht, die Tür zu öffnen, aber sie ist abgeschlossen. Ein Klopfen, dann wird die Tür geöffnet.
[2] Oh - es tut mir so leid. Ich schwöre, ich war's nicht - es war Tony - ich hab ihm gesagt, er soll es nicht tun!
[3] Meine Liebe, ich habe nicht die leiseste Ahnung, wovon Sie reden.
[2] Verzeihung... Ich bin Annie. Eddie meinte, ich könnte dieses Zimmer haben - ich hoffe, das ist in Ordnung.
[3] Ich denke schon. Sie erinnern mich an sie, auf eine Art.
[2] Oh... toll. Verzeihen Sie bitte - kann ich Ihnen irgendwie helfen?
[3] Ganz und gar nicht, meine Liebe. Es ist eine Weile her, seit ich zuletzt hier oben war, und ich wollte mich ein wenig umsehen.
[2] Oh, ich verstehe... Es ist sicher komisch?
[3] Ein wenig, ja.
[2] Es tut mir so leid - ich bin sicher, ich kann auch woanders schlafen, wenn Sie wollen?
[3] Nein, das ist schon in Ordnung. Es tut gut, alte Erinnerungen aufzufrischen, nicht wahr? Ich denke, ich lasse Sie jetzt in Frieden.
[2] Ist gut! Nun, hat mich gefreut, Sie kennenzulernen.
[3] Oh, ich bin sicher, wir werden uns wiedersehen.
[@] Die Tür schließt.[9] Entschuldigen Sie? Ich glaube, wir wurden noch nicht vorgestellt.
[3] Ja... Ich glaube da haben Sie recht.
[9] Helen Dauer - sehr angenehm. Verzeihung - ist da draußen jemand?
[3] Es ist zu dunkel um etwas zu erkennen, aber da oben auf dem Hügel ist irgendwo die ''Kapelle (CH)''. Ich wäre gern hinauf gegangen um sie zu besuchen... Vielleicht bietet sich morgen eine Gelegenheit.
[9] Ich finde, man müsste schon ziemlich verrückt sein, um bei diesem Wetter vor die Tür zu gehen!
[3] Hmm.. Verzeihung! Ich bin nicht ganz ich selbst heute Abend. Mein Name ist Oswald Brian Arthur Galley - ich habe vor langer Zeit hier gewohnt. Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen.
[9] Oh, natürlich! Ich glaube, Eve hatte Sie erwähnt. Wie sind Sie noch gleich mit der Familie verwandt?
[3] Ich fürchte, ich bin der letzte in meiner Familie. Meine einzige Beziehung zu unseren Gastgebern ist durch das Haus selbst.
[9] Tut mir leid das zu hören. Wenn Sie die Frage gestatten, Sie sind nicht verheiratet?
[3] Ich habe es immer vorgezogen allein zu leben. Jetzt da ich so drüber nachdenke... Es ist vielleicht schade, dass die echte Blutlinie der Galleys mit mir endet. Haben Sie denn selbst Kinder?
[9] Ja, zwei. Sie sind auch irgendwo im Haus, aber sie haben wohl beide ihren eigenen Kopf.
[3] Und ist Mr. Dauer auch hier?
[9] Nein. Nein, er ist auf Reisen. Er ist beschäftigt. Aber er wäre gern mit uns hergekommen.
[3] Nun, es war ein Vergnügen Sie kennenzulernen, Mrs. Dauer.
[9] Ja. Vielen Dank.[@] Person 11 betritt zunächst den Raum und bewegt etwas Schweres. Person 1 kommt hinzu.
[11] Guten Abend, Sir! Das Zimmer sollte fast fertig sein für Ihren Aufenthalt heute Abend - geben Sie mir bloß einen Moment, um die Glasscherben aufzuräumen.
[1] Ja... Tut mir leid wegen der Flasche.
[11] Keine Sorge, Sir! Überhaupt kein Problem.
[1] Es ist furchtbar, nicht wahr? Etwas Seltsames passiert und ich fürchte, man wird mir die Schuld geben, weil ich zur falschen Zeit am falschen Ort war!
[11] Solche Dinge passieren, Sir. Und Sie werden immer willkommen sein im Hause Galley!
[1] Irgendjemand muss hinter der ganzen Sache stecken... Ich meine, Sie haben doch auch nichts Verdächtiges gesehen oder gehört, oder?
[11] Ich habe die meiste Zeit in der ''Küche (KI)'' verbracht, Sir - ich war dort, seit wir zuletzt sprachen. Ich hörte, wie die Haustür aufging und wieder geschlossen wurde, dann noch einmal auf und wieder zu - ich vermute, eines davon waren Sie, aber ich weiß nicht, wer sonst noch ins Haus gekommen ist.
[1] War sonst noch jemand bei Ihnen?
[11] Tatsächlich, Sir - nachdem die Haustür ein zweites mal geschlossen wurde, stieß ein Gast zu mir in der ''Küche (KI)'' - sie wirkte recht angetrunken. Aber nichts Ungewöhnliches.
[1] Und sonst?
[11] Ungefähr zu der Zeit als die Flasche zerbrach kam noch ein zweiter Gast in die ''Küche (KI)''. Nachdem er wieder gegangen war und ich mich gerade um den angetrunkenen Gast kümmerte, kam Mr. Maseko um mir mitzuteilen, dass meine Dienste hier benötigt würden.
[@] Hinweis: Ich habe generell versucht, alle Aussagen darüber wo jemand war oder mit wem sie zusammen waren, so gut es geht auf ihren Wahrheitsgehalt zu überprüfen. Falls jemand gelogen hat, werde ich es Sie wissen lassen.
[@] Zum Beispiel, soweit ich das beurteilen kann spricht Person 11 hier die Wahrheit darüber wo sie war und wer mit ihr in der ''Küche (KI)'' war. Sie können das selbst überprüfen, indem Sie die Szenen von "02-" bis "05-" ansehen. Ihre anderen Aussagen weiter unten waren aber leider nicht so leicht zu überprüfen.
[1] Oh, fast hätte ich es vergessen - hier ist ein Schlüssel den ich vorhin gefunden habe. Martha bat mich, Ihnen den Schlüssel zu geben.
[11] Ah! Vielen Dank, Sir. Der muss wohl aus Mr. Galleys Tasche gefallen sein.
[1] Sie meinen damit nicht Rupert Galley, oder?
[11] Doch, Sir! Der arme Mr. Galley. Er ging regelmäßig in die ''Kapelle (CH)'' müssen Sie wissen - ein aufrichtig frommer Mann, wie man sie nur selten findet.
[1] Nun, er ist jedenfalls ein rätselhafter Mann, dieser Rupert Galley! Wenigstens einer hier, der weiß, wer er ist. Könnten Sie mir sagen, wo ich ihn finden kann?
[11] Ich bitte vielmals um Verzeihung, Sir - haben Sie ihn denn vorhin nicht erkannt?
[1] Sie meinen doch nicht...
[11] Doch, Sir - ich fürchte, dass er nicht länger unter uns weilt. Es wird das Beste sein, wenn Sie Oswald den Schlüssel geben, wenn Sie ihn das nächste Mal sehen. Ich muss mich nun leider entschuldigen, Sir, meine Dienste werden in der ''Küche (KI)'' benötigt...
[1] Waren Sie! Ich muss Sie noch fragen...
[@] Person 11 verlässt eilig den Raum. Übrigens, wenn Sie sich fragen, was die große Zahl in der Dateiliste neben dieser Szene bedeutet, werfen Sie einen Blick in "00-references".[2] Hallo - sind Sie Tonys Mutter?
[9] Das bin ich, Darling. Was gibt es?
[2] Ich denke, ich weiß, wo Ihre gestohlene Taschenuhr ist.
[9] Ach du liebe - gestohlen? Ich hätte sie gar nicht erst mitnehmen sollen! Ich wusste, dass es nur Ärger geben würde.
[2] Wie meinen Sie das?
[9] Ich habe sie noch nicht lange. Ich weiß nicht mehr so recht, warum ich sie überhaupt gekauft habe. Und jetzt, wo hier fremde Leute im Hause umherstreifen? Wissen Sie, ich habe mich vorhin hier mit diesem seltsamen Gentleman unterhalten und er meinte, er wolle raus zur ''Kapelle (CH)'' gehen. Mitten in der Nacht! Ich würde es vorziehen, die Aufmerksamkeit solcher Leute nicht auf mich zu ziehen.
[2] Tony sagte... Er meinte, da wäre ein Name auf der Schachtel.
[9] Oh? Davon weiß ich nichts.
[2] Ist schon gut.
[9] Meine Liebe, Sie sagten, Sie wüssten etwas über den Aufenthaltsort meiner Uhr?
[2] Habe ich das? Ich meine, ich habe gesehen, wie jemand aus Ihrem Zimmer kam und sie in der Hand hielt. Ich konnte aber nicht erkennen, wer es war.
[@] Das war eindeutig eine Lüge.
[9] Nun, vielen Dank jedenfalls, dass Sie mir davon erzählt haben. Nicht mal meine eigene Tochter scheint sich ja heute darum zu scheren, ob ich weiß, was hier alles vor sich geht. Wirklich!
[2] Oh. Tut mir leid, das zu hören.
[9] Wollen wir hinübergehen ins ''Speisezimmer (DI)''? Ich denke, das Abendessen wird bald serviert.[@] Zwei Personen betreten das Zimmer, eine fällt auf das Bett.
[8] Kommen Sie alleine klar?
[10] Ich will meinen Bruder.
[8] Ich glaube ich habe ihn vorhin gesehen. Ich werde ihm sagen, dass Sie auf ihn warten. Lassen Sie in der Zwischenzeit niemanden ins Zimmer, okay? Es sind fremde Leute im Haus.
[10] Ich werde sein Klopfen erkennen. Bleibst du noch ein bisschen bei mir?
[8] Ich denke, Sie sollten versuchen ein wenig zu schlafen.
[10] Ich will aber nicht.
[8] Hahaha. Vic hat mir von Ihnen erzählt.
[10] Hat sie nette Dinge über mich gesagt?
[8] Ja, natürlich. Sie sagte, Sie hätten einen ganz eigentümlichen Charme. Und sie sagte, Eddie könne sich sehr glücklich schätzen Sie zu haben.
[10] Das hast du dir doch gerade ausgedacht.
[8] Nein. Sie respektiert Sie wirklich sehr. Auch wenn es manchmal den Anschein hat, dass sie nicht gut miteinander auskommen.
[10] Sie ist wirklich eine gute Seele... Ich weiß nicht, warum sie mit dir zusammen ist. Du wirkst so still und ernst.
[8] Hahaha... Ich erinnere mich jetzt. Sie sagte, dass Sie manchmal gnadenlos ehrlich sein können.
[10] Eddie denkt immer noch an sie... Ich merke es. Wenn er mich mit diesem Blick ansieht.
[8] Ich bin sicher, dass das nicht stimmt. Wo ist Ihr Ring?
[10] Wir haben uns vorhin gestritten. Ich habe zu viel getrunken und ich... Ich hab ihn verloren. Ich hoffe, er findet ihn.
[@] Hinweis: Um alle Stellen zu finden, an denen ein bestimmtes Objekt oder eine Person erwähnt wird, benutzen Sie den "find" Befehl (z.B. "find Ring").<<set $seen_find to true>>
[8] Ich bin sicher, dass er das wird. Sie bedeuten ihm sehr viel.
[@] Sie murmelt leise etwas in ihr Kissen, aber ich kann nicht verstehen was sie sagt.
[8] Ich sollte jetzt lieber gehen... Ich werde Ihrem Bruder sagen, dass Sie hier sind. Kommen Sie bis dahin alleine klar?
[@] Ihre Antwort ist wieder unverständlich, er verlässt jedenfalls das Zimmer.
[@] Hinweis: Während der nächsten Szene betritt oder verlässt niemand das Zimmer, aber ich habe die Schlafszene trotzdem erfasst.
[@] Wie Sie vielleicht bemerkt haben, tritt jede lebende Person in genau einer Szene pro Zeitabschnitt auf. Das machte es mir einfacher die Dinge zuzuordnen während ich die Szenen zusammengestellt habe.[@] Person 3 tritt ein. Eine Schranktür wird geöffnet und wieder geschlossen. Schubladen werden geöffnet und geschlossen. Person 4 tritt ein.
[4] Was machen Sie denn da? Wühlen Sie in meinen Sachen herum?
[3] Nein, ganz und gar nicht! Ich habe mich nur kurz umgesehen. Ich wusste nicht, dass dieses Zimmer gerade bewohnt ist.
[4] Schon klar. Sie sind Oswald, nicht wahr?
[3] Oswald Galley, ja. Ich glaube, wir wurden noch nicht vorgestellt?
[4] Meine Schwester hat Sie erwähnt. Was machen Sie in meinem Zimmer?
[3] Nun, damals, als ich noch jung war, da war das hier das Kinderzimmer -
[4] Jetzt ist es aber kein Kinderzimmer mehr, oder? Kommen Sie nicht wieder hier rein.
[3] Behandeln Sie neue Bekanntschaften immer so?
[4] Stellen Sie meine Geduld nicht auf die Probe. Raus aus meinem Zimmer.
[3] Kein Grund, so misstrauisch zu sein, Junge. Ich gehe.
[@] Person 3 verlässt das Zimmer. Eine Schublade wird geöffnet und wieder geschlossen, dann verlässt Person 4 das Zimmer.[@] Er betritt den Raum.
[@] Kurz darauf beginnt er, eine Melodie zu pfeifen. Es ist ein bekanntes Lied - recht flott und fröhlich. Er wird von einem Donnerschlag unterbrochen.
[3] Gütiger Himmel...
[@] Dann verlässt er den Raum.[@] Die Tür öffnet sich und Person 4 tritt ein. Er öffnet eine Schublade. Man hört, wie er eine Weile an einem mechanischen Gegenstand herumwerkelt. Person 9 betritt den Raum.
[9] Tony, Darling. Hast du deine Schwester gesehen?
[4] Mum... Ich bin gerade etwas beschäftigt...
[9] Das ist wichtig, Tony! Ich glaube, zwischen ihr und Eddie ist etwas vorgefallen. Würdest du mit ihr reden?
[4] Ich wollte sowieso gerade zu ihr. Was meinst du?
[9] Du weißt, wie viel diese Verlobung den beiden bedeutet. Und ich weiß nur zu gut, wie leicht man in dem Alter etwas kaputtmachen kann, bevor es überhaupt richtig begonnen hat. Es wäre einfach gut, wenn du sicherstellen könntest, dass sie nicht plötzlich ihre Meinung über die ganze Sache ändert.
[4] Warum gehst du nicht und redest selbst mit ihr?
[9] Ich würde mich da lieber nicht einmischen und ich glaube, sie wüsste es auch nicht zu schätzen. Du kennst sie viel besser als ich, Tony.
[4] Es überrascht mich, dass du dich so um sie sorgst. Ich kann mich kaum erinnern, wann ich euch zwei zuletzt habe reden hören, ohne dass es im Streit geendet ist.
[9] Tony! Ich will für euch beide nur das Beste, das solltest du wissen! Vergiss nicht, was ich alles auf mich genommen habe, damit ihr beiden eine anständige Erziehung genießen konntet.
[@] Ein Donnerschlag draußen. Beide halten kurz inne.
[4] Ich weiß es zu schätzen, Mum. Ich bin nur etwas beschäftigt gerade, also solange es nicht wirklich wichtig ist...
[9] Du hast doch nichts mit diesen Fremden am Hut, oder, Tony? Weißt du, dass diese Taschenuhr von mir verschwunden ist?
[4] Vielleicht ist es so am besten. Warum hast du sie überhaupt mitgenommen?
[9] Ich weiß es ehrlich gesagt nicht mehr genau. Es ist ja nicht so, dass ich Martha so gut kennen würde - und jetzt übernachten wir hier und plötzlich tauchen fremde Leute auf? Es lässt einen doch wundern, was der wahre Grund für die Einladung hierher gewesen sein könnte...
[4] Na ja, solange es uns nicht direkt betrifft, sollten wir uns raushalten, ja? Und wenn irgendjemand hier oben bei dir auftaucht und Ärger macht, ruf einfach und ich komme dir zu Hilfe.
[9] Ich hoffe, das wird nicht nötig sein!
[4] Ich weiß, aber sei bitte vorsichtig, Mum. Ich bin da, falls du mich brauchst.
[9] Es gibt keinen Grund, sich Sorgen zu machen, Darling. Ich weiß auf mich selbst aufzupassen.
[@] Person 9 verlässt den Raum. Es klingt, als würde Person 4 in seinen Taschen nach etwas suchen.
[4] Wo ist sie hin? Wie kann das sein?[@] Person 3 betritt den Raum und man hört, wie verschiedene Schränke und Schubladen geöffnet und wieder geschlossen werden. Eine Weile später kommt Person 5 dazu.
[5] Entschuldigen Sie? Was machen Sie in meinem Schlafzimmer?
[3] Das war mal das Schlafzimmer meiner Eltern.
[5] Nun... Das Abendessen steht unten bereit, Oswald, falls Sie uns Gesellschaft leisten wollen. Das Essen wird sonst kalt.
[3] Ich würde lieber warten, bis die anderen fertig mit Essen sind. Wissen Sie, es ist ein Jammer, was Sie aus dem Zimmer gemacht haben. Es sah so viel besser aus, als meine Eltern noch hier lebten.
[5] Es tut mir leid, das zu hören, Oswald. Sie werden mir verzeihen, aber ich fürchte, Sie haben meine Gastfreundschaft heute Abend überstrapaziert - ich schätze es wirklich nicht, dass Sie ohne Erlaubnis mein Schlafzimmer betreten haben.
[3] Ich dachte, das sei wohl die geringste Ihrer Sorgen an diesem Abend.
[5] Was wollen Sie damit sagen?
[3] Wissen Sie etwa nicht Bescheid, dass Sie da ein paar recht exzentrische Gäste im Haus haben? Einer Ihrer Gäste im alten Kinderzimmer versteckt eine Pistole in seiner Nachttischschublade.
[5] Tony? Da müssen Sie sich irren! Sind Sie sicher?
[3] Oh, ziemlich sicher. Außerdem hat eine beschwipste junge Frau sich über meine Schwester lustig gemacht, und ein anderer schien sich wegen irgendwas sehr schuldig zu fühlen, obwohl ich nicht herausfinden konnte, weswegen.
[5] Das tut mir alles sehr leid, Oswald, aber das gibt Ihnen immer noch nicht das Recht, die Intimsphäre anderer Leute zu verletzen. Und ich bin mir sicher, dass unsere Gäste das genauso sehen werden.
[3] Dieses Haus war seit Generationen im Besitz meiner Familie. Ich habe ein Recht darauf, zu erfahren, was hier vor sich geht!
[5] Nun, ich fürchte, das Haus gehört Ihnen nicht länger. Und solange Sie als Gast hier sind, würde ich es begrüßen, wenn Sie sich dementsprechend verhalten.
[3] Sie schlafen allein im Doppelbett meiner Eltern. Sie haben nicht mal einen Ehemann, mit dem Sie es teilen können. Sie sind ein Hochstapler und das wissen Sie! Dieses Haus hätte im Besitz meiner Familie bleiben sollen!
[5] Wie können Sie es wagen. Verlassen Sie auf der Stelle mein Zimmer!
[3] Sehen Sie sich nur all diesen Plunder an...
[@] Man hört eine Reihe von Gegenständen, die wohl polternd zu Boden geworfen werden.
[5] Aufhören! Aufhören!
[3] Sie gehören hier nicht her!
[@] Er verlässt das Zimmer. Person 5 setzt sich auf das Bett und beginnt zu schluchzen.[8] Annie, das können wir schnell hinter uns bringen. Sag mir einfach, wo du die Taschenuhr hast.
[2] Ich habe keine Ahnung, wovon du redest. War das alles, worüber du mit mir reden wolltest?
[8] Ich sage nicht, dass du an irgendwas Schuld bist. Sag mir einfach, wo sie ist.
[2] Wofür solltest du mir die Schuld geben? Ich habe überhaupt nichts gemacht!
[8] Ich bin nicht blöd, Annie. Mach da jetzt bitte keine große Sache draus.
[2] Oh, du bist also nicht blöd? Dann erklär mir doch mal, wie du darauf kommst, dass ich hier irgendwelche Sachen klaue! Ich war nicht mal in der Nähe von ''Helens Zimmer (HE)''.
[8] Ich habe nie gesagt, dass du sie gestohlen hast. Aber Helen sagte, dass du wüsstest, wer es getan hat. Ich habe auch gesehen, wie du und Tony beim Abendessen getuschelt habt, und Tony sagte, er würde etwas holen gehen. Es hat keinen Zweck, mich anzulügen, Annie.
[2] Ich schwöre, ich habe damit nichts zu tun.
[8] Das verstehe ich. Gib mir einfach etwas, womit ich arbeiten kann.
[2] Es klingt ja ganz so, als wüsstest du schon alles. Tony hat sie wahrscheinlich irgendwo versteckt.
[8] Mehr wollte ich gar nicht wissen. Hör mal, Annie, es tut mir leid, dass ich mit deiner Schwester schlafe. Aber das heißt doch nicht, dass wir Feinde sein müssen.
[2] Du hast Glück, dass Martha dich nicht zum Schlafen auf den ''Dachboden (AT)'' geschickt hat.
[8] Hahaha! Ich bin sicher, es ist nicht so übel. Hattest du schon Gelegenheit, die anderen kennenzulernen?
[2] Ich habe mit Tony gesprochen, und das hätte mir fast Ärger eingebrockt. Ich kam kurz vor dem Abendessen runter ins ''Wohnzimmer (LI)'', aber außer Helen war niemand da. Ich dachte ehrlich gesagt, dass hier ein bisschen mehr los sein würde.
[8] Es passiert jedenfalls genug, dass mir nicht langweilig wird.
[2] Tote Leute sind nicht meine Vorstellung von Spaß.
[@] Ein Donnerschlag draußen.
[2] Das war dramatisch!
[8] Du weißt auch nichts über diesen Rupert Galley, oder? Nicht, dass ich das denken würde.
[2] Nein, aber ich habe diesen komischen Typen herumschleichen gesehen... Er lebte vor langer Zeit hier, glaube ich. Ich werde zu ihm gehen und ihn fragen.
[8] Versuch, ihm die Neuigkeiten schonend beizubringen. Falls das ein Verwandter von ihm war, wird er vielleicht aufgebracht sein...
[2] Danke für den Ratschlag, Süßer. Du kümmerst dich immer um mich! Küsschen!
[@] Falls Sie es nicht bemerkt haben: Dieser letzte Satz war sarkastisch.[@] Die Tür wird geöffnet.
[8] Oh - tut mir leid, ich wollte nicht stören. Madam?
[@] Er betritt das Zimmer.
[8] Madam, sind Sie wach? Ich würde Ihnen gern ein paar Fragen stellen. Madam?
[@] Er erhebt seine Stimme und tritt näher.
[8] Ich bin auf der Suche nach einer Taschenuhr. Wenn Sie mir nur sagen könnten, ob Sie sie gesehen haben, dann lasse ich Sie gleich weiterschlafen. Madam?
[@] Er tritt weiter in den Raum, hält inne und beginnt dann, im Zimmer zu suchen. Nach einer Weile hört man das Klavier im Hintergrund und er verlässt das Zimmer.[5] Eddie? Ist alles in Ordnung?
[@] Person 6 setzt sich auf das Bett.
[6] Da... Da ist eine Leiche in meinem Zimmer.
[5] Nicht im Ernst! Die selbe von vorhin?
[6] Nein... Das hier war ein Mädchen. Etwa in meinem Alter.
[5] Ach du meine Güte! Darling, das ist furchtbar. Hast du sie erkannt?
[6] Nein. Ich glaube, jemand verteilt diese Leichen im Haus, um uns Angst einzujagen. Sie sehen frisch aus.
[5] Ich kann es nicht glauben! Obwohl, ich meine, ich habe sicher einen Verdacht.
[6] Ich habe auch jemanden in der ''Küche (KI)'' gefunden - sah aus, als könnte es einer der Angestellten sein... Kanntest du sie?
[5] Wen? Ich glaube nicht, dass wir heute irgendwelche Angestellten hier arbeiten hatten.
[6] Dann muss es das Gleiche sein. Wie auch immer, ich habe mir eine heiße Schokolade genommen und bin zurück auf mein Zimmer. Ich war auch eine ganze Weile dort, ich weiß nicht, warum ich es nicht früher bemerkt habe...
[5] Du warst abgelenkt, Darling. Ist schon gut.
[6] Das ist noch nicht das Schlimmste - ich bin ins Bett gestiegen und ich habe gar nicht bemerkt, dass sie da mit mir lag...
[@] Das ist definitiv eine eigentümliche Beschreibung der Ereignisse! Entspricht allerdings nicht ganz der Wahrheit.
[5] Oh, Darling, das ist furchtbar. Wobei, ich denke, ich habe herausgefunden, wer hinter Allem steckt... Ich denke, es könnte Dein Onkel Oswald gewesen sein.
[6] Oh... Er war nicht beim Abendessen. Er ist nicht wirklich mein Onkel, oder?
[5] Nein, natürlich nicht! Er war vorhin hier im Zimmer und hat mich bedroht. Er scheint zu glauben, dass das Haus ihm allein gehören sollte, weil er früher hier gelebt hat!
[6] Ich werde ihn suchen. Es ist mir egal, ob es draußen schüttet, er wird nicht länger hier bleiben.
[5] Darling, er ist ein gefährlicher Mann! Ich fürchte, wenn du ihn konfrontierst, könnte er dir etwas antun...
[6] Aber irgendwas muss ich tun, Mum!
[5] Ich habe gehört, dass Tony eine Waffe in seiner Nachttischschublade aufbewahrt. Ich werde ihn aus seinem Zimmer locken und du wirst hineingehen und sie nehmen. Was hältst du davon?
[6] Gut... Ich traue ihm damit ohnehin nicht über den Weg.
[5] So ist es, Darling. Wir werden uns ihnen zu unseren Bedingungen entgegenstellen!
[6] Da ist noch eine Sache... Ich habe diesen Ring bei mir gefunden, aber ich habe keine Ahnung, wo er hergekommen ist! Ich weiß, dass ich ihn vorhin hatte, weil Vic ihn mir gegeben hat, aber ich bin nicht sicher, wie ich ihn verloren habe...
[5] Er muss ihn gestohlen haben, als du nicht aufgepasst hast. Es tut mir so leid, Darling, das muss so eine schlimme Entdeckung gewesen sein...
[6] Es war, als ob sich jemand über mich lustig machen wollte. Vielleicht denkt er, dass ich nicht gut genug für das Haus bin, weil ich niemanden zum Heiraten gefunden habe!
[5] Nun, jedenfalls wissen wir jetzt, dass er dahintersteckt. Es wird bald vorbei sein.
[6] Ich werde im ''Billiardzimmer (BI)'' warten. Willst du es sicher so machen?
[5] Ich bin sicher.
[@] Beide verlassen den Raum und im Hintergrund kann man leise ein Klavier spielen hören.[7] Eddie...
[6] Hallo, Victoria.
[7] Hast du etwas verloren?
[6] Eves Ring. Ich weiß, dass er hier irgendwo ist.
[7] Soll ich dir beim Suchen helfen?
[6] Das wäre lieb. Danke.
[7] Es tut mir leid wegen vorhin. Ich war gerade bei Annie und sie wird keinen Ärger mehr machen. Und es tut mir leid, dass ich dich unterbrochen habe - ich hätte diesen Mann nicht hereinlassen sollen.
[6] Es ist schon gut, Vic, wirklich. Es tut mir leid, dass ich in keiner besseren Stimmung bin... Es war ein schwieriger Abend.
[7] Ist mit dir und Eve alles in Ordnung?
[6] Es wird sich alles regeln. Wir hatten eine kleine Meinungsverschiedenheit.
[7] Bist du sicher?
[6] So was passiert eben.
[7] Was ich noch sagen wollte... Ich weiß, wir sind letztes Mal nicht im Guten auseinandergegangen. Und es tut mir leid, dass wir nicht mehr so viel miteinander reden, aber durch die Sache mit Damian und allem...
[6] Vic, es ist alles gut. Ich hätte nicht... Es war dumm von mir, zu denken...
[7] Nun, das ist alles lange her. Und ich will, dass wir weiter Freunde bleiben, ja?
[6] Natürlich. Es tut gut, dass du hier bist.
[7] Danke. Hier ist übrigens der Ring.
[6] Wie lange hattest du den schon?
[7] Ich hab ihn gleich gesehen, als ich reingekommen bin! Also los, gehen wir zum Abendessen.
[@] Person 5 nimmt den Telefonhörer, legt dann aber wieder auf, ohne zu wählen. Personen 6 und 7 betreten den Raum.
[6] Mum, ist alles in Ordnung?
[5] Ja! Natürlich. Ihr seid bloß ein wenig früh dran fürs Abendessen.
[6] Du wirkst unruhig.
[5] Nun, du weißt ja, wie das ist! Es ist nicht so leicht, ein Abendessen zu organisieren für ein Haus voller Gäste mit nur einem einzigen Angestellten.
[7] Es tut mir leid, Martha - es ist meine Schuld, dass -
[6] Ich hoffe, du bist nicht böse, weil ich diesen Mann von draußen hereingelassen habe, Mum. Er wirkte auf mich eher harmlos.
[5] Du meinst Mr. Hobbes? Er ist gerade die geringste meiner Sorgen. Es tut gut, ein wenig neue Gesellschaft zu haben, wenn Du mich fragst. Und es ist auch eine Freude, Annie hier bei uns zu haben, Victoria, also keine Sorge.
[6] Gibt es sonst etwas, was dich bedrückt?
[5] Nein! Himmel, nein. Seht euch mal an, ihr zwei, endlich wieder zusammen! Ihr seid so ein schönes Paar.
[7] Danke, Martha. Eddie hat bloß vorhin etwas gesucht, als ich hereinkam, und -
[6] Wir haben über alte Zeiten gesprochen. Ich habe die Kreide gesucht für die Queues.
[5] Ihr zwei wart als Kinder unzertrennlich. Es ist so seltsam, euch beide jetzt wieder hier so zu sehen! Victoria, ich denke wirklich... Ach, ist schon gut.
[6] Mum, können wir bitte aufhören, darüber zu sprechen, wie wir als Kinder waren?
[7] Oh, du warst immer so mürrisch, als du klein warst! Ich erinnere mich.
[5] Hast du noch das Armband, das sie damals für dich gemacht hat, Eddie? Habt ihr euch nicht sogar gegenseitig welche geschenkt?
[6] Ich habe es schon vor Jahren weggeworfen, Mum.
[7] Eddie! Wenn du gewollt hättest, dass ich dir wieder eins mache, hättest du mich nur fragen müssen.
[@] Weitere Personen betreten den Raum.[5] Also, John. Erzählen Sie, was Sie hier hergeführt hat.
[1] Verzeihen Sie, es - es ist nicht gerade das, was ich erwartet hatte! Ich erhielt vor kurzem diese Einladung und ich dachte, es würde alles einen Sinn ergeben, wenn ich herkäme.
[5] Ich verstehe.
[@] Eine Pause, während sie vermutlich die Einladung liest, die ich vorhin erwähnte.
[5] Mir gefällt der Ton nicht. Ich fürchte, ich habe noch nie von einem Rupert Galley gehört.
[1] Könnte er ein entfernter Verwandter sein?
[5] Das ist unwahrscheinlich. Ich bin keine geborene Galley - ich nahm den Nachnamen aus freien Stücken an... Nun, das war wohl ungefähr zur gleichen Zeit, als ich dieses Haus bezog.
[1] Ich hatte gehofft, dass Sie vielleicht etwas Licht in die Sache mit der Einladung bringen könnten.
[5] Wir hatten hier einfach eine kleine Zusammenkunft heute Abend - ich denke, dass Eddie das wohl organisiert hat. Eigentlich waren nur enge Freunde und Verwandte eingeladen - ich kann mir nicht erklären, weshalb ein Fremder dazustoßen sollte.
[1] Wer ist denn noch alles hier?
[5] Wir sind insgesamt zehn Personen im Haus, ohne den Toten aus dem Arbeitszimmer. Oh, und Thornton natürlich - mit ihm sind es elf. Er ist unser Butler und der einzige Angestellte.
[@] Soweit ich das sehen kann, stimmt das. Ich konnte keinen Hinweis auf weitere Personen im Haus finden.
[5] Was haben Sie denn da, John?
[1] Ich fand ihn neben der Leiche... Ich dachte, er gehörte bestimmt nicht Ihnen. Aber vielleicht würde jemand anderes ihn wiedererkennen.
[5] Das ist der Schlüssel zur ''Kapelle (CH)''. Den habe ich lange Zeit nicht gesehen...
[1] Ah... Nun, das ist doch ein Hinweis, dem man nachgehen könnte!
[5] Sagen Sie, John, würden Sie den zu unserem Butler bringen? Er wird sich wohl gerade um das Chaos im Arbeitszimmer kümmern.
[1] Oh, selbstverständlich - ich glaube, ich bin ihm vorhin schon begegnet. Ich werde gleich zu ihm gehen.
[5] Ich danke Ihnen. Und Sie sind herzlich eingeladen, später mit uns zu Abend zu essen.[8] Sie sind Thornton, nicht wahr?
[11] Jawohl, Sir! Verzeihen Sie, ich glaube, wir sind uns noch nicht begegnet?
[8] Damian Maseko. Oben ist etwas passiert. Martha hat mich gebeten, Ihnen Bescheid zu sagen.
[11] Wir haben die Flasche bis hier unten gehört! Ist alles in Ordnung?
[8] Es ist schlimmer als nur die Flasche... Jemand ist gestorben. Sie sollten es mit eigenen Augen ansehen.
[10] Was? Wer ist tot?
[8] Ich weiß es nicht. Ich kenne ihn nicht. Wie viele Leute sind im Haus?
[11] Nun, lassen Sie mal sehen - Sie kennen wohl unsere zwei Gastgeber, also wird es keiner von ihnen sein! Dann wären da acht Gäste, inklusive Ihrer selbst und Miss Dauer hier. Und mich selbst natürlich. Sind Sie denn sicher, dass er tot ist?
[8] Dachte ich es mir doch. Das ist jemand anderes.
[10] Wer denn? Wer ist tot?
[8] Sie sollten wirklich raufgehen und sich selbst ein Bild machen. Es ist oben im ''Arbeitszimmer (ST)''.
[11] Selbstverständlich, Sir. Ich werde.. Ich werde mich darum kümmern. Würden Sie derweil ein Auge auf Miss Dauer für mich haben? Es wird wohl das Beste sein, wenn sie sich in ''Edmunds Zimmer (ED)'' ein wenig hinlegt. Achten Sie aber darauf, dass Sie auf dem Weg dorthin niemandem begegnen, vor allem nicht Edmund!
[8] Das mache ich. Kommen Sie, gehen wir nach oben.
[10] Wer bist du denn? Du bist aber süß.
[8] Ich bringe Sie jetzt ins Bett, wenn Sie damit einverstanden sind.
[10] Eddie hat mich sowieso nicht verdient...[@] Ein zartes Schnarchen.
[@] An einer Stelle ist ein lauter Donnerschlag von draußen zu hören, aber es scheint sie nicht aufzuwecken.
[@] Kurz darauf ein eigentümliches Klopfen an der Tür.
[10] Herein!
[@] Dies ist wahrscheinlich eine gute Gelegenheit, Sie darauf hinzuweisen, dass Sie mit Hilfe von "list X" alle Szenen aus Akt X auflisten lassen können. Lesen Sie "00-act-structure" für weitere Informationen.[5] Kommt alle herein und setzt euch. Das Abendessen wird jeden Moment serviert werden!
[9] War er es, den Sie gesehen haben?
[2] Oh... Nein. Ich habe es auch gar nicht so richtig erkennen können.
[1] Gibt es eine Sitzordnung?
[@] Weitere Personen treten ein.
[5] Ah, Damian! Würden Sie mir wohl helfen, die Teller vom Speiseaufzug zu holen?
[9] Immer noch keine Spur von meiner Tochter!
[8] Ich glaube, sie schläft, Mrs. Dauer. Vorsicht, es ist heiß.
[6] Ich fürchte, ich habe Ihren Namen schon wieder vergessen.
[1] John Hobbes. Ich hoffe, es stört Sie nicht, wenn ich mit Ihnen esse. Ich weiß es wirklich zu schätzen, dass -
[5] Eddie, ich habe Mr. Hobbes gesagt, dass er mit uns essen kann.
[4] Ann, tut mir leid wegen vorhin... Ist alles gut zwischen uns?
[2] Ich weiß nicht, was du meinst.
[7] Was ist denn mit euch beiden?
[9] Würden Sie mir bitte den Wein reichen, Eddie?
[6] Natürlich. Wie gefällt Ihnen das Haus, Mrs. Dauer? Ich hoffe, der Abend war nicht zu turbulent für Sie.
[9] Sie wissen nur zu gut, wie mein Abend war, Eddie. Aber ich hoffe, wir können das ganze Chaos jetzt hinter uns lassen.
[1] Da wäre ich mir nicht so sicher!
[9] Na, entschuldigen Sie mal! Wie kommt es überhaupt, dass Sie heute Abend bei uns sind?
[1] Ah, nun... Um ehrlich zu sein, es gibt da eine interessante Entwicklung.
[5] Mr. Hobbes! Lassen Sie uns doch bitte bei Tisch von solchen Themen absehen, ja?
[9] Ich wüsste jetzt schon gerne, was der Gentleman zu sagen hat.
[1] Oh - es ist nichts. Schon gut.
[8] Ich bin ungern der Überbringer dieser Art von Neuigkeiten, aber ich denke, es muss gesagt werden. Vorhin haben wir im ''Arbeitszimmer (ST)'' einen Toten gefunden. Er ist friedvoll eingeschlafen. Es war niemand, der einem der hier Anwesenden bekannt sein dürfte, und es wurde sich mit der gebotenen Diskretion um die Sache gekümmert.
[5] Na, jetzt wohl nicht länger!
[6] Mum? Wer war es?
[2] Oh mein Gott! Ich glaube, ich bin ihm vorhin begegnet...
[4] Warte, nein, es kann nicht Oswald sein. Ich habe gerade noch mit ihm gesprochen.
[5] Es war nicht Oswald. Um wen auch immer es sich handelt... Ich habe ihn nicht erkannt.
[7] Herrje, wie furchtbar.
[6] Warum hast du nichts erzählt?
[9] Ein Toter im Haus, kurz nachdem ein völlig Fremder an der Tür auftauchte?
[5] Ich versichere Ihnen, Helen, ich war seit seiner Ankunft die ganze Zeit bei John und er hat absolut nichts damit zu tun! Und ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie in Zukunft davon absehen, unsere Gäste zu beschuldigen!
[6] Moment mal, wie ist er überhaupt reingekommen? Ich verstehe nicht, was er hier wollte.
[1] Ich habe zufällig herausgefunden, dass der Tote und der Mann, der mich hierher eingeladen hat, ein und dieselbe Person sind: ein Mr. Rupert Galley. Soweit ich das beurteilen kann -
[6] Wer zum Teufel ist Rupert Galley?
[@] Ein lauter Donnerschlag, gefolgt von einem lauten Krachen der Teller unten aus der ''Küche (KI)''. Der Raum verstummt.
[6] Ich sehe nach, was los ist.
[1] Also, was ich sagen wollte -
[6] Sie kommen mit mir. Ich muss etwas mit Ihnen besprechen.
[5] Ich sollte wirklich nachsehen, was mit Oswald ist. Sein Abendessen wird kalt.
[@] Die drei verlassen den Raum.
[2] Tony?
[4] Ich muss etwas holen.
[8] Oh... Ihre Schwester hat nach Ihnen gefragt. Sie ist in ''Eddies Zimmer (ED)''.
[2] Tony? Bitte.
[4] Annie, schon gut. Es ist alles unter Kontrolle.
[@] Er verlässt ebenfalls den Raum. Die anderen bleiben für die nächste Szene. Diese Szene ist ohnehin schon zu lang, ich mache hier einen Schnitt.[@] Eine Menge Geräusche und Herumgelaufe. Man hört leise die Stimmen von oben.
[11] Ich hätte nicht... Er ist wirklich tot...
[@] Dann ein Donnerschlag, unmittelbar gefolgt vom Geräusch herunterfallender Teller, die auf dem Fußboden zerspringen, und das Geräusch von etwas Schwerem, das umfällt.
[@] Danach folgt Stille. Willkommen im Durcheinander von Akt 2![6] Oh, verflucht noch eins. Das darf doch nicht wahr sein.
[1] Ich muss Sie warnen - ich vertrage... solche Dinge nicht gut...
[6] Helfen Sie mir, sie nach draußen zu tragen.
[@] Etwas Schweres wird bewegt. Es dauert eine Weile, bevor man wieder jemanden sprechen hört.
[1] Wissen Sie, wer das war?
[6] Er hatte den Schlüssel zur Vorratskammer bei sich, ich würde also vermuten, er war es, der unser Abendessen zubereitet hat.
[1] Sie kennen Ihre eigenen Angestellten nicht?
[6] Das war nie meine Angelegenheit. Ich glaube, Martha kümmert sich um diese Sachen.
[1] Sie meinen Ihre Mutter?
[6] Jetzt hören Sie mal zu. Sie erklären mir jetzt auf der Stelle, wer Sie sind, wer dieser Rupert Galley ist und warum wir hier gerade zum zweiten Mal eine Leiche gefunden haben.
[1] Ich schwöre Ihnen - ich habe Ihnen alles erzählt. Alles, was ich weiß, ist, dass ich aus einem mir unbekannten Grund hierher eingeladen wurde, und zwar von einem Mann, der starb, bevor ich ihn nach dem Warum fragen konnte.
[6] Woher kennen Sie Rupert Galley? Warum war er hier im Haus?
[1] Ich habe keine Ahnung. Ich kannte ihn nicht.
[6] Woher wissen Sie dann, dass er es war?
[1] Ich... Ich weiß es einfach.
[6] Ich weiß nicht, was für ein Spiel Sie hier spielen, aber wenn es irgendwas mit einem meiner Gäste heute Abend hier zu tun hat, dann müssen Sie es mir sagen! Einer meiner Angestellten wurde bereits darin verwickelt.
[1] Glauben Sie, dass es eine Verbindung zwischen den Todesfällen gibt? Ich dachte... Ich dachte, vielleicht hat sie einfach der Donner erschreckt. Sie waren beide schon ziemlich alt.
[6] Wollen Sie mich für dumm verkaufen? Zwei Fremde in meinem Haus, einer von beiden stirbt? Ich sehe doch, was hier nicht stimmt. Ich brauche jetzt Ihre Zusicherung, dass niemand sonst mehr zu Schaden kommen wird.
[1] Wie sollte ich etwas damit zu tun haben? Ich war doch zusammen mit Ihnen und allen anderen im ''Speisezimmer (DI)''! Wenn wirklich jemand hinter dieser Sache steckt, dann ist er schon mit uns im Haus... Wenn diese Person mich aus einem bestimmten Grund hergebracht hat, bin ich genauso in Gefahr!
[6] Beruhigen Sie sich. Zwei Leute waren nicht mit uns beim Abendessen... Eine von ihnen, nun, sie kommt nicht in Frage. Der andere aber, Oswald - ich gebe zu, dass ich nicht besonders viel über ihn weiß.
[1] Wer ist er?
[6] Sehen Sie... Ich weiß nicht, wer mein Vater ist. Ich habe nie wirklich mit meiner Mutter darüber gesprochen oder allzu viel darüber nachgedacht. Aber Oswald war immer irgendwie im Hintergrund präsent, als mein 'Onkel', obwohl er nicht oft im Haus war.
[1] Dann weiß er vielleicht etwas über Rupert Galley! Das ist die beste Spur, die wir im Moment haben.
[6] Er muss mit dem Essen gewartet haben, bis wir alle fertig waren... Ich bin sicher, dass Sie ihn jetzt im ''Speisezimmer (DI)'' finden werden.
[1] Danke! Aber wollen Sie nicht mitkommen und mit ihm reden?
[6] Nein... Ich muss noch etwas anderes erledigen.
[@] Person 6 wartet, bis Person 1 das Zimmer verlässt. Dann ein Geräusch wie wenn ein Getränk in etwas eingeschenkt wird. Dann verlässt Person 6 das Zimmer.[@] Person 5 weint leise, als Person 7 den Raum betritt.
[7] Martha? Ist alles in Ordnung?
[5] Es geht mir gut... Danke. Geben Sie mir eine Sekunde, um mich zu sammeln, und ich bin gleich wieder unten bei Ihnen.
[7] Herrje... Was machen diese ganzen Sachen auf dem Fußboden?
[5] Es ist nichts, wirklich. Ich glaube jedenfalls nicht, dass irgendetwas kaputtgegangen ist.
[@] Person 7 setzt sich neben Person 5 auf das Bett.
[7] Falls es ein schwieriger Abend für Sie war, sollten Sie wissen, dass Sie sich ganz großartig schlagen! Ich selbst hätte niemals ein Abendessen für so viele Leute auf die Beine stellen können.
[5] Das ist sehr nett von Ihnen, dass Sie das sagen. Ich wollte wirklich, dass der Abend ein Erfolg wird, aber zwischen den Fremden, die im Haus aufgetaucht sind, und dann der Leiche... Ich fühle mich, als hätte ich die Kontrolle über mein eigenes Haus verloren.
[7] Wenn es Ihnen hilft, sich besser zu fühlen: Ich finde, Sie verkraften das alles weit besser als einige der anderen Gäste. Im Ernst, Martha, ich kann nicht glauben, wie Sie so ruhig bleiben können! Sie sind eine Inspiration.
[5] Man sollte meinen, ich wäre mittlerweile daran gewöhnt. Es war nicht leicht, all die Jahre dieses große Haus zu unterhalten und gleichzeitig meinen Sohn alleine großzuziehen! Aber es fühlt sich irgendwie immer noch so an, als hätte ich keine Ahnung von dem, was ich tue.
[7] Wenn Sie die Frage erlauben... Warum tragen Sie immer einen Ring? Ich glaube, ich habe ihn früher nie bemerkt.
[5] Ich weiß es nicht. Vielleicht dachte ich, die Leute würden mich für stärker halten, wenn sie dachten, dass da noch ein Mann in meinem Leben wäre... Aber ich bin jetzt in einem Alter, in dem ich mit mir selbst im Reinen bin.
[@] Wenn ich raten müsste, würde ich sagen, sie nimmt den Ring ab und tut ihn in eine Schublade. Ich kann es aber nicht mit Sicherheit sagen.
[5] Ich wollte Ihnen vorhin etwas sagen, Victoria, als wir zu dritt im ''Speisezimmer (DI)'' waren, kurz vor dem Abendessen.
[7] Was ist es?
[5] Es ist bloß... Ich wollte es nicht vor Eddie sagen. Aber es war wirklich wundervoll, Damian heute kennenzulernen. Ich bin so froh, dass Sie beide so glücklich zusammen sind... Es scheint mir, als würde er einen ganz wundervollen Ehemann abgeben, wenn Sie mir die Bemerkung gestatten!
[7] Danke, Martha. Ich bin froh, dass Sie ihn so mögen. Ich denke, er war erst nicht so erpicht darauf, heute Abend herzukommen, aber ich denke, er hat jetzt schon seinen Spaß!
[@] Ein Donnerschlag von draußen.
[5] Victoria... Es freut mich, dass Sie und Eddie noch immer Freunde sind. Sie sind beide so eng befreundet, seit sie Kinder waren.
[7] Es war wirklich schön, ihn wiederzusehen. Wenn ich fragen darf, nur aus Neugier - wissen Sie, ob er gerade eine romantische Beziehung mit irgendjemandem pflegt? Ich wollte ihn selbst nicht danach fragen.
[5] Oh, nicht dass ich wüsste. Er mag es, für sich zu bleiben.
[7] Nun... Ich hoffe nur das Beste für ihn. Ich weiß, dass, mit wem auch immer er zusammenkommt, er sie sehr glücklich machen wird.
[5] Ich bin sicher! Vielen Dank, dass Sie mich aufgemuntert haben, Victoria!
[7] Es war mir eine Freude! Lassen Sie mich wissen, wenn ich irgendwie helfen kann.
[5] Würden Sie allen sagen, dass ich bald wieder unten sein werde? Ich denke, ich sollte kurz hier aufräumen, bevor ich mich wieder anderen Dingen zuwende...
[@] Person 7 verlässt das Zimmer und Person 5 beginnt aufzuräumen.[@] Die Tür wird geöffnet.
[6] Dachte ich mir doch, dass ich dich hier finde.
[10] Schließ die Tür hinter dir. Ich habe gehört, dass sich hier böse Leute herumtreiben.
[@] Die Tür wird geschlossen.
[6] Ich habe dir eine heiße Schokolade mitgebracht.
[10] Danke, Eddie.
[6] Stört es dich, wenn ich mich zu dir aufs Bett setze?
[10] Wir sind verlobt, oder nicht?
[6] Oh? Gut. Es tut mir wirklich leid wegen vorhin.
[10] Mir auch. Sei nicht zu hart zu dir selbst - es war nicht deine Schuld.
[6] Naja... Es tut mir jedenfalls leid. Willst du nicht noch einen Schluck trinken?
[10] Es schmeckt gut, aber ich hatte vorhin schon einen. Um ehrlich zu sein, es schmeckt genau wie wenn Thornton es für mich gemacht hat. Bist du sicher, dass du es nicht einfach aus einem Topf auf dem Herd genommen hast, der schon dort war?
[6] Wer ist Thornton? Kanntest du den Butler?
[10] Natürlich kenne ich ihn, Eddie! Hör auf, mich auf den Arm zu nehmen.
[6] Es spielt wohl auch keine Rolle. Weißt du, was ich vorhin gefunden habe?
[10] Oh, ich habe davon gehört...
[6] Nein! Nein, das meine ich nicht. Ich meine, ich habe diesen Ring gefunden. Findest du nicht, dass er hübsch aussieht?
[10] Oh! Ich verstehe! Du willst mich doch nicht etwa fragen, ob ich dich noch einmal heiraten will, oder Eddie? Wir müssen erstmal die erste Hochzeit hinter uns bringen!
[6] Würdest du, Liebling?
[10] Nun gib schon her! Sei nicht so albern. Was ist denn auf einmal los mit dir?
[6] Ich denke, ich bin verliebt.
[10] Tja, wer auch immer sie ist, sie kann sich glücklich schätzen. Eddie!
[@] Ab hier werden die Dinge etwas intimer. Ich gehe lieber nicht ins Detail.
[6] Du weißt, dass ich dich mehr liebe als alles andere in der ganzen weiten Welt, Eve?
[10] Das ist so süß von dir, Eddie. Du bist selbst auch nicht so übel.
[6] I'd climb the highest mountain, if I knew that when I climbed that mountain I'd... Find... You!
[@] Hinweis: Ich habe keine Ahnung, warum Person 6 hier plötzlich Englisch spricht, aber hier ist die Übersetzung von dem, was sie sagt: "Ich würde auf den höchsten Berg steigen, wenn ich wüsste, dass ich, wenn ich auf diesen Berg steige, dort... dich... finde!".
[10] Eddie!
[@] Die Dinge werden jetzt sehr intim. Sie werden von einem lauten Donnerschlag unterbrochen.
[6] Oh mein Gott... Was zur Hölle...
[@] Er steht vom Bett auf.
[6] Das... Das ist meine...
[@] Es gibt eine Pause und dann ein paar leise Geräusche. Dann verlässt er das Zimmer.[@] Person 7 tritt ein und stöhnt. Person 9 tritt ein.
[9] Alles in Ordnung, Darling? Sie sehen blass aus.
[7] Hallo... Sie sind Helen, richtig? Martha sagte, Sie wären... Entschuldigen Sie mich...
[9] Setzen Sie sich, Darling. Es hilft nichts, es zu ignorieren.
[7] Vielen Dank... Es geht mir gut, wirklich. Es tut mir leid, was Sie vorhin sagten, das mit Ihrer Taschenuhr.
[9] Die taucht schon wieder auf. Wie fühlen Sie sich?
[7] Oh... Es ist nichts. Ich habe wohl einfach was Falsches gegessen.
[9] Ist schon gut, Darling. Ich habe das auch schon mitgemacht, wissen Sie.
[7] Ah... Es... es ist das erste Mal für mich.
[9] Ich erinnere mich, dass ich sehr nervös war beim ersten Mal! Und dennoch, beim zweiten Mal war es noch viel schlimmer.
[7] Oh? Ich glaube, ich habe nur einen von Ihren getroffen.
[9] Natürlich, Sie haben Tony gesehen. Nein, mein erstes... Es führte zu nichts... Nun, es war ein Segen, dass es wenigstens mit Tony geklappt hat. Entschuldigen Sie, ich will Sie nicht ängstigen!
[7] Nein, ist schon in Ordnung! Es tut gut, mit jemandem darüber reden zu können...
[9] Darling... Weiß er Bescheid?
[7] Ich werde es ihm bald sagen. Sobald wir zu Hause sind, sage ich es ihm.
[9] Passen Sie gut auf ihn auf, ja? Ich war wieder in Umständen, als der Krieg ausbrach... Ich musste es meinem Mann sagen, während er kurz auf Fronturlaub war. Es fühlte sich unwirklich an - als würden wir nur so tun. Ich dachte immer, dass die Dinge nach dem Krieg wieder wie gewohnt weitergehen würden. Wir verhielten uns, als wäre es so... Aber er kam nicht zurück. Tony hat seinen Vater nie gekannt.
[7] Das tut mir so leid. Ich weiß nicht, wie Sie das geschafft haben. Wenn ich Damian nicht hätte...
[9] Es ist es nicht wert, sich darüber Gedanken zu machen. Ich hätte Ihnen das nicht in den Kopf setzen sollen!
[7] Nein, ich danke Ihnen, wirklich... Es hat gutgetan, mit Ihnen zu reden. Vielen Dank für Ihren Rat.
[@] Einen Moment später ist Klaviermusik zu hören.
[9] Es tut mir leid, Darling - ich glaube, ich habe Ihren Namen vorhin nicht gehört?
[7] Ich... Mein Name ist Victoria Maseko.
[9] Nun, Darling. Ich wünsche Ihnen alles Gute. Wir sehen uns später.
[@] Person 9 verlässt den Raum.[2] Hallo nochmal... Sie sind Oswald, richtig?
[3] Wie kommt es eigentlich, dass heute alle meinen Namen zu kennen scheinen, ohne dass ich mich vorgestellt habe? Ich hoffe doch, dass man nicht hinter meinem Rücken über mich redet!
[2] Nein! Wir haben uns vorhin getroffen, oben auf dem ''Dachboden (AT)''? Sie sagten...
[3] Ich erinnere mich, was ich sagte. Warum stören Sie mich beim Essen?
[2] Oh, Entschuldigung! Schon gut. Es ist nicht wichtig.
[3] Meine Teure, ich entschuldige mich. Bitte, nehmen Sie Platz. Ich wollte nicht so unhöflich sein.
[@] Sie setzt sich hin.
[3] Nun also. Was führt Sie an diesem verregneten Abend ins Galley-Haus?
[2] Ich bin mit meiner Schwester hier. Wir kennen eigentlich niemanden hier, um ehrlich zu sein. Es ist einfach nur eine Bleibe.
[3] Es ist weit mehr als das. Dieses Haus hat eine lange Geschichte.
[2] Oh, das glaube ich gern. Tatsächlich ist... Ich wollte Ihnen sagen... Haben Sie von Rupert Galley gehört?
[3] Ich glaube, ich weiß, worauf Sie hinauswollen - ich wurde bereits unterrichtet. Das ist eine äußerst verblüffende Sache.
[2] Kannten Sie ihn? Ich habe nicht viel mitbekommen, um ehrlich zu sein, bloß, dass er tot ist.
[3] Ja, ich kannte ihn... Er lebte vor langer Zeit in diesem Haus. Er ist aber schon lange tot - ich weiß nicht, warum er gerade heute wieder aufgetaucht ist...
[2] Oh mein Gott! Wirklich?
[3] Ich bin ebenso überrascht wie Sie! Nicht nur das, als ich noch einmal zurückging, um mir die Leiche noch einmal anzusehen, war sie verschwunden!
[2] Das ist unheimlich... Sie denken doch nicht, dass uns jemand Angst machen will, oder? Vielleicht will er etwas, das früher Rupert gehört hat?
[3] Vielleicht... Aber Rupert ist nicht der einzige. Sie haben die Leiche des alten Butlers, Thornton, in der ''Küche (KI)'' gefunden. Er war früher hier Butler, als ich noch ein Kind war!
[2] Noch einer? Ich hatte keine Ahnung...
[3] Dieses Haus hat seine dunklen Geheimnisse. Die jetzigen Bewohner wissen nicht, was ihnen hier blüht!
[2] Wenn es Ihnen nichts ausmacht, ich habe etwas gehört von einem Mädchen, das früher auf dem ''Dachboden (AT)'' geschlafen hat. Können Sie mir etwas über sie erzählen? Nur um sicherzugehen, Sie wissen schon. Sie könnte auch mit drinstecken.
[3] Warum kommen Sie nicht mit in mein Schlafzimmer? Ich kann Ihnen ein paar Dinge von früher zeigen, die Sie vielleicht interessieren werden.
[2] Oh... ja, natürlich! Warum nicht?
[@] Die zwei verlassen den Raum. Man kann das Klavier im Hintergrund spielen hören.[@] Ein Klopfen an der Tür und sie wird geöffnet.
[1] Hallo! Ich glaube, wir sind uns noch nicht richtig begegnet...
[4] Sie, hier? Na sicher, kommen Sie rein. Ich will mit Ihnen reden.
[1] Bestens. Das trifft sich gut. Ich wollte nämlich auch mit Ihnen reden.
[4] Wo ist die Taschenuhr?
[1] Ich habe keine Taschenuhr gesehen. Nicht dass ich wüsste. Wird eine vermisst?
[4] Ich habe sie nicht und meine Mutter auch nicht. Also falls Sie danach suchen, sparen Sie sich die Mühe.
[1] Ich suche doch gar nicht danach!
[4] Sie sind zu diesem Haus gekommen, weil Sie etwas suchen. Ich glaube Ihnen keine Sekunde, dass Sie ohne einen Grund hergekommen sind.
[1] Ich erhielt eine Einladung von Rupert Galley -
[4] Haben Sie das, ja? Das einzige Mal, dass ich diesen Namen zuvor gesehen habe, war auf einer Schachtel, in der eine Taschenuhr lag, und ebendiese Uhr ist jetzt verschwunden.
[1] Ich verstehe... Also... was habe ich mit der Sache zu tun?
[4] Sie haben die Uhr gestohlen.
[1] Warum sollte er mich hierher einladen, um seine Uhr zu stehlen?
[4] Ich nehme an, dass Rupert Galley entweder nicht existiert oder dass er ein verstorbener Verwandter war und dass Sie die Einladung gefälscht haben als Vorwand, um seine Sachen zu stehlen. Sagen Sie es mir!
[1] Hören Sie, ich verstehe, wenn Sie mich verdächtigen, immerhin gehöre ich nicht wirklich hierher... Aber ich werde einen Weg finden, Ihnen meine Unschuld zu beweisen. Ich bin über das, was hier passiert, genauso verwirrt wie Sie und ich denke, es wäre für uns beide sehr viel einfacher, wenn wir zusammenarbeiten würden.
[4] Ich bin nicht verwirrt. Ich weiß, dass Sie versuchen, die Besitzer des Hauses übers Ohr zu hauen, aber ich will, dass Sie mich da rauslassen. Es interessiert mich nicht, so lange Sie nicht versuchen, mich mit hereinzuziehen.
[1] Verstehe.
[@] Plötzlich eine schnelle Folge von Schritten und das Geräusch einer Schublade, die geöffnet wird.
[1] Aha! Was ist das?
[4] Das ist nur eine Dienstpistole. Woher wussten Sie, dass sie dort ist?
[1] Und vor einer Sekunde haben Sie noch versucht, mich zu beschuldigen!
[4] Fassen Sie sie nicht an! Ich versuche nicht, Ihnen was anzuhängen - ich habe doch gesagt, mich interessiert nicht, was Sie im Schilde führen. Ich kümmere mich um meine Angelegenheiten und gebe auf mich Acht.
[1] Zwei Leute sind heute Abend hier gestorben und Sie hatten die ganze Zeit eine Waffe in Ihrer Schublade?
[4] Zwei? Warten Sie, wurde jemand erschossen?
[1] Nein, das habe ich nicht gesagt. Aber es ist trotzdem verdächtig.
[4] Oh, hören Sie auf! Ich hatte offensichtlich nichts damit zu tun. Ich kenne die Leute hier überhaupt nicht!
[1] Na, ich doch auch nicht!
[@] Das Klavier beginnt im Hintergrund zu spielen.
[4] Fabelhaft! Dann sitzen wir beide im selben Boot. Verlassen Sie jetzt bitte mein Zimmer.
[1] Oh... Das Klavier!
[4] Was?
[1] Es fiel mir vorhin schon auf, aber ich dachte nicht... Ich muss es mir ansehen.
[@] Person 1 verlässt das Zimmer und die Schublade wird geschlossen.[@] Person 6 tritt ein und beginnt zu spielen. Person 9 kommt anschließend hinzu.
[9] Eddie? Wo sind denn alle? Ich kann niemanden finden.
[6] Sie sollten hier alle irgendwo sein... Wenn Sie einfach drüben im ''Wohnzimmer (LI)'' eine Weile warten, bin ich sicher, dass bald jemand auftauchen wird. Ich werde selbst später dort sein - ich muss nur... Ich muss noch etwas erledigen.
[9] Ich habe den ganzen Tag kaum jemanden gesehen! Wissen Sie, wenn hier etwas vor sich geht, dann sollte ich das wissen. Andernfalls sieht es so aus, als würden Sie stundenlang irgendwohin verschwinden und meinen Sohn und mich uns selbst überlassen!
[6] Entschuldigen Sie, Mrs. Dauer. Geben Sie mir nur etwas Zeit und die Dinge werden im Nu wieder normal sein. Ich wette, Sie halten es noch eine weitere Stunde alleine aus, oder?
[9] Ich schätze Ihre schnippischen Sprüche nicht, junger Mann. Sagen Sie mir, was hier vor sich geht.
[6] Na gut. Drei Leichen sind an unterschiedlichen Orten im Haus aufgetaucht und wir vermuten, dass einer unserer Gäste uns Angst einjagen will. Aber wir kümmern uns darum.
[9] Nun, ich verstehe nicht, warum Sie diesen Fremden überhaupt erst hereingelassen haben! Soweit ich das sehen kann, haben Sie sich das alles selbst zuzuschreiben. Warum suchen Sie ihn nicht und reden mit ihm?
[6] Schreiben Sie mir bitte nicht vor, was ich tun soll! Wie gesagt, ich kümmere mich darum.
[9] Es hat aber den Anschein, als kümmerten Sie sich um rein gar nichts! Haben Sie den Ring eigentlich gefunden, oder haben Sie das einfach aufgegeben?
[6] Den Ring? Ja... Den habe ich gefunden. Sie können ihn wiederhaben, wenn Sie wünschen... Ich will ihn nicht.
[9] Ich habe Ihnen diesen Ring aus einem Grund gegeben, Eddie. Wo ist meine Tochter?
[6] Ihre Tochter?
[9] Ich hoffe doch, dass Sie sie nicht auch vergessen haben in diesem Durcheinander! Ich habe mich doch vorhin klar ausgedrückt, was ich von Ihnen erwarte. Wenn ihr etwas passiert ist, Edmund, dann wird das Konsequenzen haben!
[6] Ich habe den Ring gefunden, weil Sie mich darum gebeten haben. Wenn Sie noch etwas anderes von mir wollten, dann hätten Sie mir das sagen müssen.
[9] Treiben Sie keine Faxen mit mir, junger Mann. Wo ist sie?
[6] Nun, es ist sonst niemand mehr eingetroffen und ich weiß von allen, die durch die Tür kamen. Es sei denn...
[9] Ich dachte, sie hätte sich in Ihrem Zimmer schlafen gelegt. Sie sollten jetzt dorthin gehen und sich mit ihr aussprechen! Und nehmen Sie den Ring, Eddie.
[6] Oh Gott... Es tut mir so leid...
[9] Eddie?
[6] Sie... Ihre Tochter ist tot, Mrs. Dauer.
[9] Was meinen Sie damit? Das kann nicht sein. Warum haben Sie mir das nicht früher gesagt?
[6] Ich... ich wusste es nicht! Sie hätten mir von Ihrer Tochter erzählen sollen, dann hätte ich vielleicht etwas tun können!
[9] Sie lügen doch, Eddie! Los, finden Sie sie und stellen Sie sicher, dass es ihr gut geht.
[6] Ich habe Ihnen doch gesagt...
[9] Spielen Sie keine Spielchen mit mir, Edmund Galley! Sie sind verantwortlich für die Sicherheit meiner Tochter! Und ehrlich gesagt erschreckt mich dieses ekelhafte Verhalten, das außerdem völlig unziemlich für einen Gastgeber ist.
[6] Ich kenne Ihre Tochter nicht! Warum glauben Sie nur, ich hätte irgendetwas damit zu tun?
[9] Wie bitte?
[6] Wenn Ihnen Ihre Tochter so wichtig ist, warum haben Sie sie dann nicht früher erwähnt! Sie können nicht von mir erwarten, dass ich automatisch über alles Bescheid weiß, bloß weil ich der Herr des Hauses bin!
[9] Sie sind ein Scheusal, Eddie! Wie können Sie es wagen, in diesem Ton über meine Familie zu sprechen? Halten Sie sich fern von meinen Kindern!
[6] Wovon sprechen Sie? In Wahrheit haben Sie nicht mal eine Tochter, ist es nicht so? Sind Sie auch Teil dieses Spiels?
[9] Bleiben Sie weg! Ich schreie! Ich werde es tun, und mein Sohn hat eine Waffe!
[6] Ich weiß nicht, warum ich Ihnen vertraut habe! Die ganze Zeit. Ich habe versucht, höflich und zuvorkommend zu sein, und wofür? Sie bedeuten mir ebensowenig wie die anderen.
[@] Ein sehr lauter Schrei.
[6] Von mir aus! Sie werden ja sehen, was Sie davon haben.
[@] Person 6 verlässt den Raum, kurz darauf treffen alle anderen Personen ein.[3] Da sind wir also.
[2] Oh... Sie haben schon länger nicht mehr umdekoriert, oder?
[3] Es ist alles noch genau so wie als ich vor vielen Jahren weggegangen bin! Dieses Zimmer birgt eine Menge alter Erinnerungen. Setzen Sie sich zu mir auf das Bett.
[@] Beide setzen sich.
[2] Sie sagten, dass Sie mir etwas zeigen wollten?
[3] Ja, mein Kind. Das wollte ich. Ich habe alle meine alten Zeichnungen hier aufbewahrt - ich habe früher viel gezeichnet.
[2] Ist das Ihre Familie?
[3] Ja - das hier bin ich. Und das sind meine Eltern. Ich hatte keinen Kontakt mehr zu ihnen, nachdem ich von zu Hause fortgegangen war... Sie sind vor langer Zeit gestorben.
[2] Ist sie das hier?
[3] Das ist meine Schwester, Eleanor. Sie war immer so gut zu mir. Als ich klein war, spielte sie mit mir draußen im Garten. Meine Eltern waren zu beschäftigt, um mich zu beachten. Wir waren in unserer eigenen kleinen Welt... Es war ein schwerer Schlag, sie zu verlieren.
[2] Was ist passiert?
[3] Es ging ihr sehr schlecht. Sie musste den ganzen Tag in ihrem Zimmer bleiben, oben auf dem ''Dachboden (AT)''. Meine Eltern machten sich lange Zeit große Sorgen um sie, bis eines Tages, als wir nach oben gingen und...
[2] Das ist schrecklich.
[3] Mir wurde deutlich gemacht, dass ich darüber nie mit meinen Eltern zu sprechen hätte. Ich glaube nicht, dass sie mich jemals so sehr geliebt haben wie sie. Sobald ich alt genug war, ging ich also fort.
[2] Und... wer ist der andere?
[3] Oh? Ich bin nicht sicher. Das muss einer von Eleanors Freunden sein, bevor sie krank wurde.
[@] Man hört einen Schrei aus dem ''Billiardzimmer (BI)''.
[2] Haben Sie das gehört?
[3] Allerdings!
[2] Ich hoffe, es geht ihr gut... Wir sollten nachsehen.
[@] Beide verlassen eilig das Zimmer.[8] Vic? Ist alles in Ordnung?
[@] Das Klavier hört auf zu spielen.
[7] Mir geht es gut, Liebling. Komm zu mir.
[8] Bist du sicher?
[7] Ich habe hier gerade mit jemandem gesprochen... Na, ist eigentlich nicht wichtig. Ich wollte dich einfach sehen.
[@] Person 1 tritt ein.
[1] Sieh einer an...
[8] Entschuldigen Sie, Mr. Hobbes? Vic und ich waren gerade -
[1] Oh, verzeihen Sie! Ich werde Sie nicht weiter stören. Ich würde nur gern einen Blick auf dieses Klavier werfen.
[7] Hast du die Taschenuhr gefunden, Liebling?
[8] Ich habe sie gefunden, aber das ist jetzt nicht wichtig. Da war noch eine weitere. Ich habe es zunächst nicht bemerkt... Ich dachte, sie würde bloß schlafen...
[7] Warte... Es ist noch jemand gestorben?
[8] Ich weiß nicht, wer sie ist - eine junge Frau. Es war kein schöner Anblick.
[7] War es jemand, der mit uns beim Abendessen saß? Ich versuche herauszufinden, wer alles infrage kommen könnte...
[1] Ah, es dürfte Sie vielleicht interessieren, dass ich ebenfalls eine weitere Leiche entdeckt habe, unten in der ''Küche (KI)''. Ich weiß nicht recht, was ich davon halten soll.
[8] Hier stimmt etwas nicht. Das können unmöglich alles Unfälle sein.
[7] Aber ich verstehe nicht, warum irgendjemand so etwas tun sollte...
[1] Es könnte eine Art Gift sein... Vielleicht war es unabsichtlich. Ist das möglich?
[8] Ich weiß es nicht... Ich schätze schon. Ich konnte keine Anzeichen für Verletzungen oder einen Kampf erkennen.
[7] Ach herrje... Das ist so furchtbar. Ich kann das nicht glauben.
[1] Tatsächlich sprach ich gerade mit einem Jungen namens Tony und ich fand eine Pistole in seiner Nachttischschublade! Ich weiß, es gab keine Schüsse, aber trotzdem...
[8] Was denkst du, weiß Eddie irgendetwas darüber?
[7] Er hat nichts damit zu tun, Liebling. Das würde gar keinen Sinn ergeben. Ich verstehe ohnehin nicht, was für ein Motiv jemand haben könnte - wer waren diese Leute überhaupt?
[1] Naja, Eddie hat sich schon den ganzen Abend recht verdächtig benommen, wenn Sie mich fragen! Und dann ist da noch dieser Oswald - sind Sie ihm begegnet?
[8] Sind hier noch mehr Leute in diesem Haus, von denen wir nichts wissen?
[7] Er hat früher hier gelebt. Als ich noch klein war, durfte ich ''Oswalds Zimmer (OS)'' nie betreten. Aber ich bin ihm nie begegnet - ist er hier?
[1] Ja, ich habe ihn vorhin gesehen! Wenn jemand hier verrückt genug ist, dann ist es ganz sicher er!
[8] Vic... Wir sollten gehen. Ich will nicht mitansehen, wie das alles endet.
[7] Ich weiß, Liebling. Lass uns die Taschenuhr zurückgeben und dann gehen wir. Mums Haus ist nur ein paar Meilen entfernt... Wir nehmen Annie mit uns und dann gehen wir zu ihr.
[1] Oh, das würde ich nicht empfehlen! ''Quail Lane (QU)'' wird mittlerweile so gut wie überflutet sein und der Regen wird die ganze Umgebung in einen Sumpf verwandelt haben...
[8] Sieht so aus, als würden wir die Nacht wohl oder übel hier verbringen...
[7] Ist schon gut, Liebling. Wir bleiben zusammen und es wird für uns beide gut werden. Keiner von uns beiden ist in diese Sache verstrickt. Und auch Annie nicht... hoffe ich.
[1] Still... Psssst!
[@] Man hört die Stimmen zweier Personen aus dem ''Billiard Zimmer (BI)''. Lesen Sie die entsprechende Szene für den genauen Wortlaut.
[1] Wer ist das?
[7] Es klingt wie Helen...
[1] Da ist noch jemand... eine Männerstimme. Ich kann es nicht richtig hören.
[7] Was hat sie da gesagt - halten Sie sich fern von meinen Kindern? Sie wird doch nicht...
[@] Ein Schrei.
[1] Oh je!
[8] Warte, Vic -
[7] Los, Liebling! Gehen wir!
[@] Alle eilen aus dem Zimmer.[@] Es klopft wieder. Die Tür öffnet sich.
[5] Hallo, Tony. Darf ich reinkommen?
[4] Sicher.
[5] Ist mit Ihnen und Ihrer Mutter alles in Ordnung?
[4] Es ist alles gut. Sie war gerade hier.
[5] Ich bin froh. Es ist so schön, Sie beide hier zu haben.
[@] Es gibt eine Pause.
[5] Nun... Ich glaube, alle sind unten im ''Wohnzimmer (LI)''. Würden Sie uns Gesellschaft leisten?
[4] Nein. Aber danke.
[5] Sind Sie sicher? Oder kann ich Ihnen vielleicht etwas aus der ''Küche (KI)'' anbieten?
[4] Ich bin nicht hungrig.
[5] Verstehe.
[4] Warum sehen Sie mich so an?
[5] Ich denke wirklich, dass Sie mit mir mitkommen sollten. Es ist nicht gesund, die ganze Zeit im Zimmer zu bleiben.
[4] Stimmt etwas nicht?
[5] Nein... Es ist nur... ich mache mir Sorgen um Sie.
[4] Martha, es tut mir leid, aber ihr Haus ist voller Fremder. Sie haben gerade andere Sorgen.
[5] Ich weiß nur zu gut, was vor sich geht.
[4] Ach ja? Weil, und ich will wirklich nicht unhöflich klingen, aber ich denke, dass einige der Leute hier im Haus versuchen, Sie auszunutzen. Und ich weiß, wir kennen uns erst seit kurzem, aber meine Mutter findet nicht oft neue Freunde, und ich schulde Ihnen zumindest das.
[5] Es ist nett von Ihnen, Tony, dass Sie auf mich aufpassen, aber ich brauche Sie nicht, um zu wissen, wem ich vertrauen kann!
[4] Glauben Sie wirklich, dass Mr. Hobbes nichts mit der Sache zu tun hat? Ich kann Ihnen nämlich mit Sicherheit sagen, dass er nicht die Wahrheit darüber sagt, warum er hier ist. Er wäre nicht den weiten Weg hierher gekommen, wenn er nicht etwas wüsste.
[5] Er ist Gast in diesem Haus, ebenso wie Sie es sind!
[4] In meinem Fall gibt es wenigstens eine Verbindung! Außerdem... Ich habe vorhin mit meiner Mutter hier gesprochen und gleich nachdem sie gegangen war, kam Mr. Hobbes herein, so als ob er nach etwas suchen würde. Und ich glaube auch nicht, dass er sich völlig im Klaren darüber ist, was hier passiert, aber er ist ganz sicher Teil davon.
[5] Nun, Sie waren aber auch nicht ganz ehrlich mit mir, nicht wahr?
[4] Was?
[5] Tony... Ich weiß, dass Sie eine Waffe haben.
[4] Natürlich habe ich eine! Das heißt aber nicht -
[5] Ich weiß, Darling. Aber... es sind böse Leute hier im Haus. Und vielleicht könnten wir etwas Hilfe von jemandem wie Ihnen gebrauchen.
[4] Ich würde mich ehrlich gesagt lieber nicht einmischen. Tut mir leid. Ich will einfach... Mir gefällt nicht, was hier passiert. Ich weiß ehrlich gesagt nicht mal, wem ich vertrauen kann...
[5] Sind Sie sehr aufgebracht wegen Ihrer Mutter?
[4] Ein wenig. Ja.
[5] Das verstehe ich, Darling. Aber wenn Sie jemals Hilfe wegen etwas benötigen oder falls Sie oder Ihre Mutter hier mit irgendwem aneinandergeraten, werde ich auf Sie aufpassen. Ja?
[4] Ich danke Ihnen, Martha.
[5] Komm her, Darling.
[@] Es gibt eine Pause. Ich denke, sie umarmen sich.
[5] Wissen Sie, ich glaube wirklich -
[@] Man hört einen Schrei aus dem ''Billiardzimmer (BI)''.
[4] Das klingt wie Mum...
[@] Eine Schublade wird geöffnet und geschlossen.
[5] Tony, nein! Lassen Sie sie hier!
[@] Beide rennen aus dem Zimmer.[8] Was ist passiert?
[9] Er... Er hat Eve umgebracht...
[7] Beruhigen Sie sich, wir kümmern uns um alles...
[@] Ein Donnerschlag von draußen, dann bricht jemand auf dem Boden zusammen.
[1] Du meine Güte...
[4] Was ist hier los?
[7] Ich weiß es nicht... Wir haben sie gerade erst gefunden.
[5] Ach herrje... Noch eine...
[8] Wir haben gerade noch jemanden gehört. Hat jemand wen fortgehen sehen?
[4] An mir ist niemand vorbeigekommen...
[2] Was ist los? Warum sind denn alle hier?
[7] Annie... Ich bin so froh, dass es dir gut geht.
[3] Es stimmt also... Sie kommen wieder zurück...
[5] Haltet diesen Mann von mir fern!
[3] Ich habe nichts getan. Welch Übel auch immer Ihr Haus heimsucht, ich habe nichts damit zu tun!
[8] Beruhigen Sie sich alle! Kann mir irgendjemand sagen, wer sie war?
[2] Ist sie... ist sie tot?
[5] Das Gleiche wie bei den anderen. Jemand will uns einen Schreck einjagen. Ich bin sicher, die waren alle schon längere Zeit tot...
[8] Das glaube ich nicht... Der Körper ist noch warm.
[7] Aber wir hätten es doch sicher bemerkt, wenn vier fremde Leute im Haus herumspaziert wären! Ich verstehe nicht, wo sie plötzlich herkommen.
[2] Moment mal, das ist die vierte?
[4] Es könnte eine Art Krankheit sein. Vielleicht sind sie alle aus einem Krankenhaus in der Nähe entkommen.
[5] Tony, nehmen Sie das bitte ernst!
[2] Will vielleicht mal jemand etwas dazu sagen, dass schon zwei Fremde hier mit uns im Zimmer sind?
[4] Vielen Dank, Ann. Wenigstens waren John und ich eingeladen.
[2] Wart ihr das?
[7] Still jetzt, ihr zwei!
[8] Hört zu... Wir gehen jetzt alle in unsere Zimmer und schließen die Türen ab. Haben alle Türen ein Schloss?
[5] Ja, Darling - alle lassen sich von innen abschließen.
[8] Dann gehen wir jetzt alle ins Bett und morgen früh sehen wir, wie wir weitermachen.
[1] Sie haben die Polizei angerufen, oder nicht, Martha?
[5] Ich... Ja. Vorhin habe ich angerufen. Sie sagten, dass sie nicht vor morgen hier sein könnten.
[@] Das ist definitiv gelogen. Sehr interessant.
[8] Gut. Bis dahin, verschließt eure Türen und lasst keine Fremden herein.
[5] Ich bin untröstlich über den Abend. Ich bin sicher, bis morgen früh wird sich alles klären, es gibt keinen Grund zur Besorgnis! Gute Nacht zusammen und schlafen Sie gut!
[@] Hinweis: Der Zeitabschnitt "13" ist Nacht. Die meisten Personen gehen auf ihre Zimmer und schlafen, entweder allein oder mit ihrem Partner, mit Ausnahme von Person 4 und Person 6. Ich habe trotzdem beschrieben, was mit jedem einzelnen von ihnen passiert.[@] Person 6 tritt ein, während man draußen einen Donnerschlag hört. Eine Schublade wird geöffnet.
[6] Verdammt! Wo ist sie?
[@] Der Rest des Zimmers wird durchsucht.
[6] Er muss sie mitgenommen haben...
[@] Das Geräusch einer Schranktür, die geöffnet und geschlossen wird.[@] Person 2 tritt ein und verriegelt die Tür.
[2] Ich habe das verdammte Fenster aufstehen lassen...
[@] Sie schließt es und geht dann schlafen. Einige Zeit später, ein Donnerschlag.
[@] Danach gibt es nichts mehr zu hören, nur ihre leisen Atemzüge und gelegentliches Herumdrehen.
[@] Und hier sollte ich aufhören, oder? Vorspulen zum Morgen, bis sie aufwacht.
[@] Es ist aber schon lustig. Ich vermisse den menschlichen Kontakt die meiste Zeit nicht - ich habe Filme und den Fernseher, um mir Gesellschaft zu leisten. Aber jemandem beim Schlafen zuhören? Das ist normalerweise etwas, das man nicht tun kann, wenn man allein ist.
[@] Jedenfalls passiert sonst nichts.[@] Person 5 tritt ein, verriegelt die Tür und schläft ein. Ein Donnerschlag eine Weile später. Sonst passiert nichts.
[@] Es ist irgendwie unheimlich, wie banal alles ist. Ich frage mich, ob mir so etwas Ähnliches auch schon passiert sein könnte.
[@] Das ist jetzt wahrscheinlich eine unbeliebte Meinung, aber ich glaube, es ist tatsächlich besser so. Sie hatte es verdient, in ihren letzten Momenten glücklich zu sein.
[@] Oder aber, wer weiß, vielleicht spricht da auch nur das Stockholmsyndrom aus mir.[@] Person 3 tritt ein und verriegelt die Tür. Er bleibt noch eine Weile wach.
[3] Es tut gut, zu Hause zu sein.
[@] Später hört man einen Donnerschlag und das scheint ihn schließlich dazu zu bewegen, endlich ins Bett zu gehen.[@] Person 4 tritt ein und verriegelt die Tür. Verschiedene Geräusche, während er sich fürs Bett fertig macht. Eine Schublade wird geschlossen. Er geht ins Bett und fängt bald an zu schnarchen.
[@] Eine Schranktür öffnet sich. Schritte treten auf das Bett zu. Eine Schublade wird geöffnet und man hört draußen einen Donnerschlag.
[@] Für einen Moment ist alles still. Person 4 fängt wieder an zu schnarchen. Die Schritte entfernen sich vom Bett, die Tür wird entriegelt, geöffnet und dann wieder geschlossen.
[@] Hinweis: Person 6 verbringt den Rest der Nacht wach im ''Wohnzimmer (LI)'', aber ich habe jetzt nicht sein nächtliches Geschnuffel mitgeschrieben. Er startet den nächsten Tag dort in seiner "14-"er Szene.[@] Person 1 tritt ein und verriegelt die Tür.
[1] Wenigstens ist die Leiche nicht mehr hier...
[@] Er geht ins Bett und schläft ein. Später hört man einen Donnerschlag.
[1] Teufel auch, das war vielleicht laut...
[@] Er schläft wieder ein. Reden Leute normalerweise so mit sich selbst? Ich weiß es nicht mehr.[@] Sie kommen ins Zimmer und verriegeln die Tür.
[8] Wonach suchst du?
[7] Noch eine... Du weißt schon. Ich will bloß sichergehen. Ich will nicht, dass mitten in der Nacht eine aus dem Schrank fällt!
[8] Komm schon, Vic. Wir sind hier drin in Sicherheit.
[7] Ich weiß, Liebling. Und ich hab ja dich, der mich vor Fremden beschützt, nicht wahr?
[8] Natürlich. Aber lauf bitte nicht wieder weg, so wie vorhin, Vic. Ich mag es nicht, mit den anderen allein zu sein.
[7] Liebling, ich bin immer für dich da. Morgen früh werden wir sowieso gleich aufbrechen. Wir müssen mit niemandem mehr reden.
[8] Mr. Hobbes ist schon ein verdächtiger Typ, oder? Da sind wir uns doch einig?
[7] Ich weiß nicht... Es fällt mir schwer, ihm nicht zu glauben. Er macht auf mich den Eindruck, als sei er kein guter Lügner. Aber ich weiß, was du meinst - was sollte das vorhin, wollte er unser Gespräch belauschen?
[8] Ich hatte den ganzen Tag das Gefühl, als würden die Leute mich beobachten, Vic. Ich halte es hier nicht mehr viel länger aus, sonst werde ich verrückt.
[7] Ich weiß, diese ganze Geschichte mit den Leichen ist ziemlich verrückt, aber ich glaube nicht, dass es etwas mit uns zu tun hat. Und falls es dir hilft, dich besser zu fühlen: Alle, mit denen ich gesprochen habe, haben gesagt, dass sie dich mögen! Ich glaube also nicht, dass wir uns Sorgen machen müssen.
[8] Ich vertraue ihnen ohnehin nicht. Und warum hast du vorhin das Klavier gespielt? War etwas passiert?
[7] Nein. Ich wollte dich nur sehen, Liebling. Aber danke, dass du gleich angelaufen gekommen bist!
[@] Sie gehen zu Bett.
[8] Ich mag dieses Haus nicht, Vic. Ich fühle mich hier nicht sicher.
[7] Es wird alles gut! Wenn du dir wirklich Sorgen machst, können wir die Tür abgeschlossen lassen, bis die Polizei da ist.
[8] Haha! Vielleicht sollten wir das tun.
[7] Gut! Und morgen früh werden wir dann gleich Mum unten in ''Wintercote (WI)'' besuchen.
[@] Hinweis: So schreibt man es, aber ausgesprochen reimt es sich mit "flott". Also "Winter-kott". (Jedenfalls wird keiner von ihnen dort ankommen).
[7] Liebling, was ist das?
[8] Du weißt schon, Vic. Mrs. Dauer hat mich beim Abendessen gefragt, ob ich es für sie wiederfinde... Ist es nicht schrecklich? Ich habe nicht mal... Ich habe sie nicht erkannt...
[7] Wovon redest du?
[8] Warum hat niemand was gesagt? Ihre Uhr verschwindet, sie stellt zu viele Fragen und jetzt ist sie tot... Und ihr Sohn war auch da - es schien ihn nicht mal zu kümmern!
[7] Du meinst die Leiche vorhin? Du kanntest sie?
[8] Natürlich, Vic! Und die anderen hätten sie auch erkennen müssen... Sie müssen alle Toten gekannt haben... Sie verheimlichen uns etwas!
[7] Liebling, beruhige dich, bitte...
[8] Nein! Etwas stimmt nicht. Etwas stimmt ganz und gar nicht. Du würdest mich nicht anlügen, oder?
[7] Nein, natürlich würde ich nicht...
[8] Dann sag mir, mit wem du gesprochen hast, kurz bevor ich zu dir ins ''Wohnzimmer (LI)'' kam? Du hast gesagt, dass du mit jemandem gesprochen hast...
[7] Habe ich nicht, Liebling. Ich weiß nicht, was in dich gefahren ist, aber du machst mir wirklich Angst!
[@] Sie hatte definitiv Angst!
[8] Schon gut... Es tut mir leid. Aber... jeder in diesem Haus lügt wie gedruckt. Wir können ihnen nicht vertrauen, Vic.
[7] Es spielt keine Rolle. Niemand kann uns hier drin etwas tun. Lass uns schlafen und morgen kannst du mir alles erklären, ja?
[8] Gut. Ich liebe dich, Vic. Aber ich kann es nicht erwarten, von hier zu verschwinden.
[7] Ich liebe dich auch, Liebling. Alles wird gut werden.
[@] Beide schlafen ein. Kurze Zeit später, ein Donnerschlag.
[@] Sie sehen jetzt sicher langsam die Ähnlichkeiten zwischen diesem Fall und unserem heutigen. Aber falls sie immer noch im Dunkeln tappen, sehen Sie sich 15‑VI‑1‑2‑4‑5‑7 an.[4] Ann? Bist du wach? Ann?
[@] Eine Pause, dann wird die Tür aufgeschlossen und geöffnet.
[2] Was?
[4] Kann ich reinkommen?
[2] Was ist los? Warum hast du mich geweckt?
[4] Können wir kurz reden?
[2] Was?
[4] Meine Pistole... Sie ist weg.
[2] Du hast eine Pistole?
[4] Ich trage sie immer bei mir. Es ist nicht so, als hätte ich vor, sie zu benutzen. Aber sie ist weg!
[2] Du hättest deine Tür abschließen sollen.
[4] Das habe ich getan! Ich schwöre, ich habe sie abgeschlossen. Aber als ich heute Morgen aufgewacht bin, war sie nicht abgeschlossen...
[2] Du bist sicher, dass du sie noch hattest, als du schlafen gegangen bist?
[4] Ich war vorsichtig, Ann. Ich lasse sie nicht einfach so rumliegen. Im Ernst, ich fühle mich nicht mehr sicher, und du bist die einzige, die ich hier kenne!
[2] Warum bist du überhaupt hergekommen?
[4] Ich weiß es nicht! Ich war einfach... Ich meine, glaubst du, dass das irgendwie zusammenhängt mit den Toten, die überall auftauchen?
[2] Vielleicht. Wusstest du, dass, nachdem sie gestern die erste Leiche gefunden haben, sie später noch einmal zurückgegangen sind und dann war sie verschwunden?
[4] Du machst Witze?
[2] Und Oswald sagte, dass die Toten alles Leute waren, die früher mal hier gelebt hatten. Warte mal, wie viele von uns sind hier?
[4] Sieben, richtig?
[2] Ich glaube nicht, dass das genug Leute sind, um so etwas auf die Beine zu stellen. Ich glaube... Ich weiß nicht. Es ist komisch.
[4] Ich meine... Es könnten Geister sein, oder? Ist das verrückt?
[2] Was auch immer es ist, es hängt irgendwie mit dem Haus zusammen. Es kann nicht anders sein. Erinnerst du dich an das Mädchen, das früher hier gelebt hat?
[4] Das war bloß eine Geschichte, die ich irgendwo gehört habe... Ich weiß nicht, ob sie stimmt.
[2] Es ist unsere einzige Spur. Wir müssen herausfinden, was wirklich passiert ist.
[4] Ich weiß nicht... Ich würde mich lieber nicht einmischen.
[2] Tony, komm schon. Wir ziehen das durch.
[@] Man hört Person 7 schreien.
[2] Ist das Vic? Oh mein Gott...
[@] Sie rennen aus dem Zimmer.
[@] Hinweis: Sie denken, es sind Geister! Schon lustig, wie die Leute es damals interpretiert haben. Wobei, ich schätze, Leute benutzen auch heute noch Ausdrücke wie "Geisterstadt" und "Geisterfahrer".[5] Guten Morgen, John! Haben Sie gut geschlafen?
[1] Ja! Vielen Dank nochmal, Martha. Ich weiß das alles wirklich zu schätzen.
[5] Hier, John, nehmen Sie etwas Toast.
[1] Ah... Danke.
[5] Es tut mir leid, dass Sie in die ganze Geschichte reingezogen wurden... Es ist wirklich eine grässliche Angelegenheit. Und ich bin sicher, wer auch immer hinter dem allen steckt, tut das alles nur, um uns aus dem Haus zu vergraulen.
[1] Wissen Sie denn, wer dahintersteckt?
[5] Er hat es mir ja praktisch selbst gesagt! Sind Sie Oswald begegnet? Ich fand ihn gestern in meinem Zimmer, als ich nach dem Abendessen nach ihm suchte. Er sagte mir, dass ich seiner Meinung nach das Haus nicht verdient hätte und dass es stattdessen ihm gehören sollte!
[1] Oh... Ich verstehe.
[5] Also wirklich, man würde doch erwarten, dass er seine Absichten etwas subtiler zum Ausdruck bringen würde!
[1] Ja... Also, haben Sie denn schon etwas deswegen unternommen?
[5] Noch nicht. Behalten wir das für den Moment noch unter uns. Ich bin sicher, die Dinge werden sich bald von selbst regeln.
[3] Ah... Guten Morgen.
[1] Guten Morgen...
[5] Oswald! Haben Sie gut geschlafen?
[3] Ich glaube, Sie haben mir gegenüber Ihren Namen noch nicht erwähnt?
[1] John. John Hobbes.
[3] Sagen Sie mir, Mr. Hobbes - wie finden Sie das Haus?
[5] Sie müssen das nicht beantworten, John.
[1] Ich - nun ja. Es scheint nett hier zu sein.
[3] Und was ist Ihre Meinung zu unseren Gastgebern?
[5] Erlauben Sie mal! Solange Sie sich an unserem Essen laben, würde ich es begrüßen -
[3] Ich versuche hier, mit einem Ihrer Gäste eine Konversation zu führen. Werden Sie nicht gerade irgendwo anders gebraucht?
[5] Wie können Sie es wagen -
[@] Man hört das Klavier im Hintergrund spielen.
[3] Ich denke doch, dass ich meine Meinung in unserem Gespräch gestern Abend klar zum Ausdruck gebracht habe! Ich entschuldige mich, falls ich Ihr Schlafzimmer in Unordnung gebracht habe, aber -
[5] In Unordnung? Ich weiß, was Sie hier spielen! Sie werden damit nicht mehr länger durchkommen!
[@] Man hört Person 7 schreien.
[1] Haben Sie das gehört? Wir sollten -
[5] Das klang wie Victoria...
[@] Die beiden eilen aus dem Zimmer. Person 3 bleibt zurück und beginnt zu essen.[@] Sie schläft. Als das Klavier zu spielen beginnt, wacht sie auf.
[7] Ach du meine Güte...
[@] Sie stolpert aus dem Bett und beginnt, laut nach den anderen zu rufen.[@] Er läuft auf und ab. Schließlich hört man erste Bewegungen von woanders im Haus. Er murmelt zu sich selbst.
[6] Er muss tun, was ich sage. Ich bin der mit der Waffe.
[@] Einige Zeit vergeht.
[6] Warum ist es so still?
[@] Das Klavier beginnt zu spielen. Es ist das gleiche Lied, das im Zeitabschnitt 01 gespielt wurde. Kurz darauf hört man Person 7 schreien und Person 6 verlässt das Zimmer.[6] Tun Sie, was ich sage. Aufstehen und die Hände auf den Kopf.
[3] Oh! Dir auch einen guten Morgen, Eddie! Ist die echt?
[6] Natürlich ist sie echt! Ich meine es ernst. Aufstehen.
[3] Ich fürchte, du unterbrichst mich gerade beim Frühstück, Eddie. Tatsächlich habe ich mich gerade eben noch mit meinen beiden Freunden hier unterhalten -
[6] Es ist vorbei, Oswald. Ich werde Ihnen nicht noch eine Gelegenheit geben.
[3] Ich erinnere mich noch, als du noch ein kleiner Junge warst. Du nanntest mich 'Onkel'. Ich schätze, die Zeiten liegen hinter uns, was?
[6] Dieses Haus gehört meiner Familie. Sie haben kein Recht, hierherzukommen.
[3] Leg die Pistole weg, Junge. Mit Drohungen wirst du hier nichts erreichen.
[6] Aufstehen habe ich gesagt! Ich sage das nicht nochmal!
[3] Ruhig. Lass mich mein Frühstück aufessen -
[@] Man hört einen lauten Schuss und ein Glas wird umgestoßen.
[6] Aufstehen! Die Hände auf den Kopf!
[@] Ein Stuhl wird verrückt, ansonsten Stille.
[6] Wir gehen runter in die ''Küche (KI)''. Verstanden?
[@] Wieder Stille. Die beiden verlassen das Zimmer.[@] Die anderen kommen hinter der Tür angelaufen und beginnen zu klopfen.
[1] Es ist abgeschlossen! Ist alles in Ordnung?
[7] Es ist jemand hier drin! Ich bin aufgewacht und es war... Ich verstehe nicht...
[5] Darling, Sie müssen die Tür aufsperren oder wir können Ihnen nicht helfen!
[7] Ich weiß... Ich weiß...
[@] Die Tür wird entriegelt.
[1] Ich glaub es ja nicht...
[5] Darling, alles in Ordnung?
[7] Mir geht es gut - ich bin bloß...
[1] Wie ist das möglich? Haben Sie in der Nacht die Tür aufgeschlossen?
[7] Nein! Ich schwöre, ich bin aufgewacht und sie war da...
[1] Sie haben sicher nicht überall nachgesehen.
[7] Ich schwöre, ich habe versucht...
[5] Schon gut, Darling.
[2] Was ist los? Vic?
[1] Er sieht muskulös aus... Das kann nicht einfach gewesen sein, so eine Leiche zu bewegen.
[7] Ich verstehe nicht...
[5] Es ist nicht Ihre Schuld, Darling.
[4] Moment... Wie ist sie hereingekommen?
[1] Hier ist eine Taschenuhr. Haben Sie nicht gesagt, dass eine vermisst wird?
[4] Ja! Wie zur Hölle ist sie dort hingekommen...
[7] Ich habe sie gesehen! Letzte Nacht...
[@] Man hört den Schuss.
[4] Meine Pistole! Das muss meine Pistole sein!
[1] Was?
[4] Ich habe Annie gerade noch auf dem ''Dachboden (AT)'' davon erzählt: Meine Pistole ist über Nacht verschwunden! Es war die gleiche Geschichte. Ich habe die Tür abgeschlossen...
[1] Wundervoll. Wer fehlt?
[2] Es müssen Eddie und Oswald sein.
[1] Wir sollten los und sie finden...
[@] Personen 1, 2 und 4 laufen zusammen los.
[5] Darling, warum gehen wir nicht zusammen ins ''Speisezimmer (DI)''? Wir können dort frühstücken.
[7] Ok. Danke, Martha.
[@] Sie verlassen ebenfalls das Zimmer.[6] Ab in die Vorratskammer.
[3] Bitte... Töten Sie mich nicht.
[6] Still jetzt.
[@] Es klingt, als ob die Tür zur Speisekammer geschlossen und verriegelt wird. Hinweis: Ich zähle die Speisekammer zur ''Küche (KI)'', es gibt dafür also kein separates Kürzel.
[@] Die anderen betreten den Raum.
[1] Ich habe ihn gefunden! Er ist hier drin!
[6] Immer mit der Ruhe! Es ist alles unter Kontrolle.
[2] Wo ist Oswald? Geht es ihm gut?
[3] Ich bin hier drin! Ich kann Sie immer noch hören!
[@] Seine Stimme ist etwas gedämpft.
[2] Was zur Hölle treiben Sie hier, Eddie? Lassen Sie ihn da raus!
[4] Hey! Das ist meine Pistole! Wo haben Sie die her?
[6] Hören Sie, es tut mir leid, was passiert ist. Aber ab jetzt wird alles wieder normal sein, das verspreche ich.
[2] Sie wissen nicht, womit wir es zu tun haben! Lassen Sie ihn da raus. Er ist der einzige, der weiß, was hier vor sich geht.
[6] Ganz genau! Ich verspreche Ihnen, falls wieder merkwürdige Dinge geschehen, können wir ihn rauslassen. Aber ich verspreche Ihnen, das wird nicht passieren.
[2] Sie verstehen nicht!
[4] Geben Sie mir meine Pistole zurück!
[6] Ich behalte sie. Tut mir leid, aber das ist mein Haus und ich muss die Kontrolle übernehmen. Sie bekommen sie wieder zurück, wenn Sie abreisen.
[4] Ich werde nicht gehen, bevor ich nicht erfahre, was hier los ist!
[6] Sind Sie wahnsinnig?
[1] Jetzt aber mal alle mit der Ruhe. Das klingt nach einem vernünftigen Vorschlag für mich. Wir lassen ihn da drin bis -
[2] Wer zum Teufel sind Sie?
[6] Sehen Sie, ob Sie damit einverstanden sind oder nicht, ich bin derjenige mit der Waffe. Und ich werde den Schlüssel zur Vorratskammer bei mir behalten, damit Sie nicht auf dumme Gedanken kommen. Annie, wo ist Ihre Schwester? Ich muss mit ihr reden.
[2] Suchen Sie sie doch selber.
[6] Großartig.
[1] Halt! Bevor Sie gehen... Falls irgendjemand etwas entdeckt oder die anderen rufen will, spielt das Klavier im ''Wohnzimmer (LI)''. Wir treffen uns dann dort. Sind alle damit einverstanden?
[3] Was ist mit mir?
[1] Alle außer Oswald.
[6] Sicher. Jetzt wird ohnehin nichts mehr passieren.
[2] Sie machen einen Fehler, Eddie.
[6] Lassen Sie mich in Ruhe! Warum können Sie nicht mehr wie Ihre Schwester sein?
[@] Person 6 verlässt den Raum.
[3] Ist er weg?
[4] Was zur Hölle sollte das denn?
[3] Hobbes! Ich muss Ihnen etwas sagen...
[1] Was denn?
[3] Ich erinnerte... Ich erinnere mich, wo ich Martha das erste Mal getroffen habe...
[1] Oh? Wo denn?
[3] An ihrer Hochzeit! Ich war bei ihrer Hochzeit... Fragen Sie sie, wen sie geheiratet hat...
[1] Ah... Gut. Ich werde zu ihr gehen und sie danach fragen.
[@] Person 1 verlässt den Raum. Die anderen bleiben für die nächste Szene, die unmittelbar anschließt, aber ich habe sie der Einfachheit halber aufgeteilt.[5] Du meine Güte... Hier hat jemand ein richtiges Durcheinander angerichtet.
[7] Ist das ein Einschussloch da oben? Was haben die hier getrieben?
[5] Darling, ich bin sicher, es ist alles in Ordnung. Wollen Sie etwas Toast?
[7] Ich bin tatsächlich am Verhungern... Ich habe letzte Nacht nichts gegessen. Sind Sie sicher, dass das Essen in Ordnung ist?
[5] Warum sollte es das nicht sein?
[7] Es tut mir leid... Ich weiß nicht. Ich weiß nicht, was ich denken soll.
[5] Essen Sie etwas. Sie haben eine Menge durchgemacht!
[7] Es ist schrecklich... Ich verstehe immer noch nicht, wie sie da hingekommen ist... Jemand muss letzte Nacht in meinem Zimmer gewesen sein...
[5] Was auch immer vor sich geht, man will uns nichts antun. Sie hätten dazu schon alle Gelegenheit gehabt! Sie wollen uns bloß Angst einjagen.
[7] Ich mag es nicht. Es fühlt sich an, als würde jemand ein Spiel mit uns spielen. Sind Sie sicher, dass es keinen anderen Zugang zu diesem Schlafzimmer gibt?
[5] Denken Sie nicht dran, Liebes. Wir sind jedenfalls alle wohlauf. Ich weiß nicht, was ich tun würde, wenn einem meiner Gäste etwas zustoßen würde!
[7] Sie haben wahrscheinlich recht.
[@] Sie schweigen. Man kann gerade so die erhobenen Stimmen der anderen von unten hören.
[5] Das tut mir alles wirklich leid, Victoria.
[7] Ist schon gut! Ich denke, ich werde mich dann auf den Weg nach ''Wintercote (WI)'' machen, jetzt da es hell ist. Ich werde mich sicherer fühlen, wenn ich bei Mum bin.
[5] Ich habe Ihre Mutter seit einiger Zeit nicht gesehen. Ein Jammer, wirklich, da sie doch nur wenige Meilen von hier wohnt! Soll ich Sie dort hinfahren?
[7] Nein, ist schon gut. Ich werde laufen.
[5] Sind Sie sicher, Darling?
[7] Es geht mir gut! Sie haben schon genug Sorgen mit all dem hier. Sie sagten, die Polizei käme auch bald, nicht wahr?
[5] Ja... Nun. Vielleicht können wir das unter uns regeln.
[7] Ich hoffe, Sie werden es alles regeln. Ich meine, ich weiß, dass Sie das werden.
[5] Danke, Victoria. Und danke, dass Sie mich gestern getröstet haben... Ich war in einem bedauernswerten Zustand. Es tut mir leid, dass Sie mich so sehen mussten.
[7] Ist schon gut.
[5] Ich wollte vorhin nichts sagen, aber... Ich habe gesehen, dass Sie Ihr Armband abgenommen haben?
[7] Ich weiß... Es ist ein bisschen seltsam. Ich dachte, er wäre vielleicht böse auf mich. Ich will einfach, dass wir Freunde sind.
[5] Ich denke, er vermisst Sie manchmal.
[7] Nun ja... Ich habe jetzt mein eigenes Leben.
[5] Natürlich haben Sie das! Es tut mir leid, Victoria. Ich sollte besser oben nachsehen, dass keines der Möbel im ''Großen Schlafzimmer (MA)'' beschädigt wurde!
[@] Person 5 verlässt den Raum und Person 7 frühstückt weiter.
[@] Nachtrag: Ich glaube, ich habe endlich den entscheidenden Hinweis gefunden! Falls ich recht habe, sollte ich meine Theorie auf die Probe stellen können. Drücken wir die Daumen, dass sie die Leiche aufbewahrt haben...[2] Er ist weg, Oswald. Sind Sie wohlauf?
[3] Bestens, meine Liebe! Es geht mir gut.
[4] Wir haben einen Schuss gehört! Hat er -
[3] Er hat nicht auf mich geschossen. Es macht mir wirklich nichts aus, hier drin zu bleiben - die Eigentümer des Hauses wissen schon, was ihnen blüht...
[2] Was meinen Sie? Können Sie uns sagen, was hier vor sich geht?
[3] Ich habe lange Zeit in diesem Haus gelebt, meine Liebe... So etwas wie das hier habe ich noch nie gesehen.
[4] Wir denken... Wir denken, dass das, was hier passiert, vielleicht nicht natürlichen Ursprungs ist. Würden Sie dem zustimmen?
[@] Er sagt diesen Satz sehr langsam, so als würde er sich sehr bemühen, nicht lächerlich zu klingen.
[3] Ich denke, das steht außer Frage. Der nächste Schritt ist jetzt natürlich, herauszufinden, was der Auslöser für das alles ist. Und ich habe da einen Verdacht...
[2] Sie glauben, es hängt mit den aktuellen Eigentümern zusammen? Das ergibt keinen Sinn. Sie leben schon hier, seit ich noch klein war, und noch nie ist so etwas passiert.
[4] Vielleicht hat es etwas mit der Taschenuhr zu tun? Sie gehörte vielleicht -
[2] Sie sieht zu neu aus.
[4] Also, ich weiß nicht, oder? Sie muss doch aus einem Grund hier sein. Wer hat sie in die Schachtel getan und "Rupert" darauf geschrieben? Jemand muss etwas wissen.
[3] Ich kann mich an keine Vorgeschichte mit einer Taschenuhr erinnern. Das klingt also für mich nicht nach einer herkömmlichen übernatürlichen Aktivität.
[2] Kennen Sie sich aus mit übernatürlichen Aktivitäten?
[3] Ich... Nun ja, ich habe noch nie zuvor selbst eine erlebt...
[4] Sieh mal, es ist doch klar, dass jemand etwas getan hat, was das alles ausgelöst hat. Und es gibt nicht viele Leute, die dafür in Frage kämen.
[2] Ist es nicht wahrscheinlicher, dass du das alles ausgelöst hast, als du diese Puppe fallengelassen hast? Verdammt! Ich habe dir gesagt, dass du aufhören sollst, aber du hast nicht gehört, du Idiot! Und jetzt sieh, was uns das eingebrockt hat!
[4] Ann... Ich schwöre...
[3] Ich kenne nur einen Ort, an dem wir vielleicht eine Antwort finden können.
[2] Wo?
[3] Die ''Kapelle (CH)''. Aber ich fürchte, dass der einzige Schlüssel bei mir hier drin ist.
[4] Die alte ''Kapelle (CH)''? Können wir die nicht einfach aufbrechen?
[3] Sie können es versuchen... solange Ihnen die Konsequenzen egal sind.
[@] Es gibt eine Pause. Man kann die erhobenen Stimmen von oben hören.
[2] Ich sollte nachsehen, ob mit ihnen alles in Ordnung ist...
[4] Warte! Was sollen wir mit Oswald machen?
[2] Eddie hat den Schlüssel. Hör zu, geh nach oben und sieh unter meinem Kopfkissen nach... Dort ist etwas, mit dem wir ihn überreden können.
[4] Ann -
[2] Geh und warte oben auf dem ''Dachboden (AT)''. Ich komme dann und wir treffen uns dort - ich brauche nicht lange.
[@] Sie verlässt den Raum, dann geht auch er.[6] Vic! Ich habe nach dir gesucht.
[7] Eddie, ich werde gehen. Es tut mir leid. Ich kann nicht länger in diesem Haus bleiben.
[6] Nein, bitte! Bleib noch. Ich habe alles geregelt. Es ist jetzt wieder alles normal.
[7] Das warst doch nicht du, den wir vorhin mit der Pistole gehört haben, oder? Was ist los?
[6] Es ist nichts, ich verspreche es. Ich habe mich darum gekümmert. Es ist bloß... Ich habe nachgedacht und...
[7] Deine Mutter wird nicht begeistert sein wegen der Decke, weißt du.
[6] Das ist mir egal. Es spielt keine Rolle. Schau, Vic, ich muss dir etwas sagen.
[7] Das ist wirklich kein guter Zeitpunkt, Eddie. Ich werde unten bei Mum in ''Wintercote (WI)'' sein, falls du mich brauchst. Vielleicht kannst du uns besuchen kommen, sobald -
[6] Geh nicht, Vic. Ich will, dass du hier bei mir bleibst. Ich weiß, wir haben uns lange Zeit nicht gesehen... Aber ich vermisse dich. Und ich weiß, dass du nicht bloß hergekommen bist, um das Haus anzusehen.
[7] Das ist wirklich kein guter Zeitpunkt. Letzte Nacht lag ein Toter in meinem Bett, Eddie. Ich brauche etwas Zeit, um... Ich will nicht hier sein.
[6] Vic, warte, bloß eine Sekunde. Bevor du gehst... Ich muss dir nur etwas sagen. Ich habe diesen Ring vor einiger Zeit bekommen. Und jetzt...
[7] Eddie...
[6] Ich liebe dich, Vic. Ich habe dich mein ganzes Leben lang geliebt. Und ich weiß, dass wir nicht mehr so eng miteinander sind, aber… Ich habe bis heute gebraucht, um zu realisieren, dass ich die Gelegenheit habe, das in Ordnung zu bringen! Und ich kann nicht... Ich will nicht länger meine Zeit ohne dich verbringen. Victoria, willst du mich heiraten?
[7] Wir hatten das doch schon, Eddie...
[6] Ich weiß, es ist kein guter Zeitpunkt. Aber es ist nie ein perfekter Zeitpunkt. Und ich brauche dich...
[7] Eddie... Ich kann dich nicht heiraten. Ich bin... Es gibt jemand anderen.
[6] Sicher! Natürlich. Warum hast du mir davon nichts erzählt?
[7] Eddie, komm schon! Du bist ihm begegnet. Was ist los?
[6] Es tut mir leid. Ich wusste es nicht. Denk bitte einfach darüber nach, ja? Ich liebe dich immer noch -
[7] Sag das nicht! Ich bin... Oh mein Gott... Er ist...
[6] Was ist mit dir?
[7] Das war er... Oh mein Gott...
[@] Sie läuft davon.
[6] Warte, Vic! Sag mir doch, was los ist![5] John... Haben Sie herausgefunden, wer die Waffe abgefeuert hat?
[1] Es geht allen gut! Kein Grund zur Sorge. Eddie scheint zu glauben, dass er ohnehin alles unter Kontrolle hat. Und falls jemand das Klavier spielt, treffen wir uns alle im ''Wohnzimmer (LI)''.
[5] Nun, da bin ich erleichtert! Es ist schade, wegen der Schäden am Haus, aber das ließ sich wohl nicht vermeiden...
[1] Was ich übrigens noch sagen wollte - das ist ein sehr hübsches Klavier unten. Ist es neu?
[5] Es kam gerade erst an! Ich weiß gar nicht mehr, warum wir es letztlich gekauft haben, aber Eddie ist ziemlich begeistert von der Musik.
[1] Nun, ich arbeite zufällig für die Pianoforte-Galerie in der Stadt! Solche verkaufen wir allerdings nicht.
[5] Es wäre schön gewesen, wenn wir es gestern Abend mehr hätten nutzen können, aber wir haben es letztendlich nur einmal richtig ans Laufen bekommen. Oswald und ich haben es bewundert... Das war, bevor er seine dunkle Seite offenbarte. Und ich habe mich noch so bemüht, höflich zu sein, kaum auszudenken!
[1] Oh - Eddie hat ihn in der Vorratskammer eingesperrt! Das hätte ich fast vergessen zu erwähnen. Also wird er hoffentlich keinen Ärger mehr machen.
[5] Das hätten Sie gleich sagen sollen, John! Sie sind ja lustig. Es ist jedenfalls eine große Erleichterung, das zu hören. Hoffentlich wird der Rest des Tages jetzt angenehm für uns verlaufen!
[1] Es gibt noch eine Sache, Martha... Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, wenn ich danach frage, aber gab es jemals einen Mann in Ihrem Leben?
[5] Ich muss doch sehr bitten!
[1] Verzeihen Sie... Ich bin einfach etwas verwirrt über Ihre Familienverhältnisse hier.
[5] Ich habe immer allein gelebt. Es ist kein Leben für jedermann, aber für mich hat es gut funktioniert. Und bevor Sie fragen: Ich weiß nicht, wer Eddies Vater ist. Und ich würde es begrüßen, wenn Sie darüber nicht urteilen in diesem Haus!
[1] Ich wollte Sie wirklich nicht kränken. Es ist bloß... Nun. Oswald sagte zu mir... Er sagte, er erinnere sich an Ihre Hochzeit?
[5] Ich würde diesem Mann nicht ein einziges Wort glauben, John.
[1] Nein, natürlich nicht! Ich wollte nur sichergehen.
[5] Nun... Ich hatte eine Art Hochzeit... Ich hatte ein wunderschönes Kleid dafür! Aber ich habe nicht geheiratet... Ich war nie verheiratet. Es fühlte sich wie eine Feierlichkeit an... Warten Sie. Ich bin sicher, ich habe noch eine alte Fotografie hier irgendwo...
[1] Und noch eine Sache... Als ich hier ankam, ist mir irgendwas fast auf den Kopf gefallen! Gibt es im Haus ein Zimmer, dessen Fenster direkt über dem ''Eingang (EN)'' liegt?
[5] Sehen Sie auf dem ''Dachboden (AT)'' nach, John. Ich bin sicher, dass dahinter letztlich auch unser Freund in der Vorratskammer steckt. Ah, hier ist das alte Fotoalbum.
[1] Ich denke, ich werde mich dann jetzt dort umsehen, wenn es Ihnen recht ist.
[@] Er verlässt den Raum.[4] Hey! Ziehen Sie nicht daran!
[1] Warum nicht? Löst es irgendwas aus?
[4] Alles, was Sie tun, könnte es schlimmer machen. Was machen Sie überhaupt hier oben?
[1] Ich wollte mich nur umsehen.
[4] Sie sollten nicht hier sein. Sie wissen nicht, auf was Sie sich einlassen.
[1] Es sieht für mich alles sicher aus. Gibt es etwas, von dem Sie nicht wollen, dass ich es sehe?
[4] Ich schätze, Sie können schon hier bleiben, wenn Sie wollen... Ich brauche nicht lange. Ist es das, was sie meinte? Ich schätze, das wird genügen müssen.
[1] Was ist das überhaupt für ein Zimmer. Es ist unheimlich.
[4] Es ist das Schlafzimmer eines toten Mädchens. Ich dachte, so viel hätten Sie auch schon selbst herausgefunden.
[1] Ja, ich habe das Puppenhaus bemerkt...
[4] Nicht anfassen! Sind Sie verrückt geworden?
[1] Was ist denn los, haben Sie plötzlich Angst vor Gespenstern?
[@] Eine kurze Pause.
[1] Das ist nicht Ihr Ernst...
[@] Draußen gibt es einen Donnerschlag.
[4] Was zum Teufel ist dieses Geräusch? Im Ernst, was zur Hölle! Es regnet nicht mal!
[@] Für mich klingt es wie ein Donnerschlag, genau wie die anderen.
[1] Was ist? Haben Sie etwas herausgefunden?
[4] Wir reden später, Hobbes. Ich muss... Das ist so albern! Ich muss los. Annie wird gleich hier raufkommen, Sie können sie fragen. Und sagen Sie ihr, dass ich mich um die Sache kümmere.
[@] Person 4 verlässt das Zimmer.[@] Es klingt, als würde Person 3 etwas essen.
[@] Das Geräusch von einem läutenden Glöckchen.
[@] Eine Weile später gibt es einen Donnerschlag. Sonst passiert nichts weiter.[7] Liebling? Liebling, es tut mir so leid...
[2] Vic, was ist denn?
[7] Er ist... Wie? Wir haben die Tür doch abgeschlossen... Wir wollten heute Morgen aufbrechen...
[2] Was meinst du? Kanntest du ihn?
[7] Annie... Sag mir, dass du dich an ihn erinnerst. Sag mir, dass wir nicht alle wahnsinnig werden.
[2] Ich weiß nicht. Vic? Ich weiß nicht, wovon du sprichst!
[7] Oh mein Gott... Annie! Bitte! Versuch, dich zu erinnern! Er hat uns hergefahren!
[2] Wir hatten keinen Fahrer, Vic. Es waren nur wir beide im Auto. Beruhige dich doch, ja?
[7] Gestern nach dem Abendessen... Du kamst in dieses Zimmer. Mit wem hast du da gesprochen, Annie?
[2] Ich habe mit niemandem gesprochen, Vic, ich schwöre! Ich kam einfach her, um mich umzusehen. Versuchst du gerade, mir die Schuld für das alles zuzuschieben?
[7] Annie, bitte versuch doch, dich zu erinnern... Bitte...
[2] Du machst mir Angst, Vic. Siehst du Gespenster? Ist es das was hier passiert?
[7] Annie...
[2] Wir glauben, dass es Leute sind, die früher hier gelebt haben! Wenn du sie sehen kannst, dann kannst du vielleicht auch mit ihnen sprechen. Denkst du, dass du das kannst? Vic, was schreibst du denn jetzt?
[7] Nimm es. Ich weiß nicht, was hier los ist, aber wir können nicht zulassen, dass es wieder passiert. Ich werde dich nicht auch verlieren, Annie, verstehst du?
[2] Was ist das?
[7] Sieh... Sieh es einfach weiter an. Gib acht, dass du niemanden vergisst. Falls doch, komm zu mir und lass es mich wissen. Ich... Ich muss los und nach den anderen sehen...
[2] Vic, das sind bloß unsere Namen. Hast du sonst noch jemanden im Haus gesehen? Weil, vielleicht -
[7] Es ist niemand sonst hier, Annie. Nur wir.
[2] Wer war dann -
[7] Es ist Damian. Erinnerst du dich? Wir...
[@] Ein Donnerschlag und das Geräusch, wie jemand zusammenbricht.
[2] Oh mein Gott... Noch eine, im selben Zimmer. Das kann nicht bloß ein Zufall sein.
[@] Person 2 verlässt den Raum.[6] Mum? Können wir reden?
[5] Jetzt gerade nicht, Darling. Ich bin etwas beschäftigt.
[6] Ich habe mit Vic gesprochen. Du weißt doch von dem Ring, den ich vor kurzem bekommen habe? Nun, ich dachte, ich... Ich habe Vic gefragt...
[5] Grundgütiger...
[6] Mum! Das ist wichtig!
[5] Eddie, das ist jetzt nicht die Zeit. Ich versuche, mich hier auf etwas zu konzentrieren...
[6] Ich habe um ihre Hand angehalten, Mum! Ich habe sie gefragt, ob sie mich heiraten will, und sie hat Nein gesagt. Sie sagte, es gebe einen anderen. Ich habe die einzige Person verloren, die mir auf dieser Welt etwas bedeutet.
[5] Ich kenne euch beide seit langer Zeit, Darling. Ich bin sicher, ihr werdet die Dinge zwischen euch klären. Ich brauche jetzt gerade wirklich etwas Zeit, um mir die hier anzusehen...
[6] Ich brauche deine Hilfe, Mum. Ich weiß nicht, was ich tun soll. Kannst du mir nicht einfach mal zuhören?
[5] Jetzt gerade nicht, Eddie! Warum kannst du nicht ab und zu ein wenig selbstständiger sein? Zuerst kommst du angelaufen, weil du gestern dieses tote Mädchen gefunden hast, und jetzt beschwerst du dich über dein Liebesleben - siehst du denn nicht, dass ich gerade genau so viele Sorgen habe wie du? Ich versuche, mich hier gerade um meine eigenen Probleme zu kümmern, und es wäre mir wirklich eine große Hilfe, wenn du deine Angelegenheiten selbst regeln könntest, anstatt immer gleich angerannt zu kommen, wenn etwas nicht stimmt!
[@] Draußen gibt es einen Donnerschlag.
[6] Es tut mir leid. Ich lasse dich allein.
[5] Eddie, Darling, ich wollte nicht forsch sein. Ich bin bloß beschäftigt mit diesen... Was ist denn los mit dir?
[6] Ich weiß nicht. Ist schon in Ordnung. Wir sehen uns später.[2] Suchen Sie etwas?
[1] Ah - Tony hat mich gebeten, Ihnen zu sagen, dass er gerade gegangen ist. Ich weiß nicht, wo er hin ist, aber er schien es recht eilig zu haben.
[2] Toll! Was für ein Trottel. Er hat das Armband mitgenommen, oder?
[1] Ich bin nicht sicher. Ich konnte nicht sehen, was er macht.
[2] Verdammt nochmal! Er weiß nicht, was er tut. Ist schon gut.
[1] Ich glaube, wir haben uns noch nicht richtig vorgestellt. Ich bin John.
[2] Wissen Sie, wie ich heiße?
[1] Nun... Ich glaube, ich habe es vorhin aufgeschnappt. Sie sind Annie, richtig?
[2] Wie viele von uns sind hier im Haus?
[1] Wir sind zu sechst... und einige Leichen. Haben Sie noch jemanden gefunden?
[2] Ich fand eine weitere Leiche neben der, die wir heute Morgen entdeckt hatten. Also, vielleicht gibt es da einen Zusammenhang oder so.
[@] Hinweis: Sie lässt hier offensichtlich einen ziemlich großen Teil der Geschehnisse unter den Tisch fallen!
[1] Teufel auch... Wir sollten diesen armen Kerl aus der Vorratskammer holen, falls er noch drinsteckt. Wissen Sie, was los ist?
[@] Das Telefon läutet im Hintergrund.
[2] Ich habe eine Liste gefunden. Ich hätte schwören können, dass alle Leute im Haus darauf sind... Aber ich habe sie gerade noch einmal durchgesehen und es ist ein Name darauf, den ich nicht kenne.
[@] Sehen Sie sich "00-list-of-names" an, für das, was dort geschrieben stand.
[1] Rupert Galley?
[2] Nein. Kennen Sie jemanden namens Vic?
[1] Nie gehört den Namen!
[2] Ich weiß nicht, was ich davon halten soll... Ich schätze, es muss wohl der Name einer der Toten sein.
[1] Oder der Name von dem, der hinter alledem steckt!
[2] Vielleicht... Ich bin nicht sicher.
[@] Es gibt einen Donnerschlag. Das Telefon läutet übrigens immer noch.
[1] Jemand sollte Oswald aus der Vorratskammer lassen. Wissen Sie, wo der Schlüssel ist?
[2] Nein, und wir können nichts tun, bis wir ihn gefunden haben... Verdammt! Will irgendeiner vielleicht mal ans Telefon gehen?
[1] Sollte Martha das nicht tun?
[2] Es muss etwas passiert sein... Ich werde nachsehen, ob mit ihr alles in Ordnung ist. Gehen Sie ins ''Speisezimmer (DI)'' und gehen ans Telefon.
[1] Was, wenn es...
[2] Gehen Sie einfach ran.
[@] Beide verlassen das Zimmer.[@] Person 6 kommt herein und schenkt sich einige Drinks ein. Person 4 kommt dazu.
[6] Kommen Sie, kommen Sie! Hereinspaziert und nehmen Sie Platz. Setzen Sie sich.
[4] Sie sehen gut gelaunt aus.
[6] Ich bin in Feierlaune! Kommen Sie, trinken Sie mit mir. Was darf ich anbieten?
[4] Ich will nichts trinken. Ich bin hier, weil ich reden will.
[6] Es gibt nichts, was ich lieber täte, als mit einem Gentleman wie Ihnen Konversation zu betreiben. Aber man kann nicht reden, bevor man nicht getrunken hat!
[4] Ich nehme... was auch immer das ist.
[6] Guter Mann!
[@] Eine weitere Reihe Getränke wird ausgeschenkt.
[4] Ich habe dieses Armband gefunden. Wissen Sie etwas darüber?
[6] Wissen Sie was, ich habe genau das Gleiche oben in meinem Zimmer! Was macht das aus uns, Freunde fürs Leben? Gefährten für die Ewigkeit? Trinken Sie!
[4] Ich weiß, dass es Ihnen etwas bedeutet. Ich gebe es Ihnen im Austausch für den Schlüssel zur Vorratskammer.
[6] Lassen Sie uns beim Trinken nicht übers Geschäft reden, ja? Um ganz ehrlich zu sein, ich weiß nicht, warum es mich kümmern sollte.
[4] Verflucht noch eins, Ann! Es bringt nichts. Wir müssen uns was anderes überlegen...
[6] Nicht so schnell. Ich mache die Regeln hier, schon vergessen? Setzen Sie sich wieder hin und genießen Sie Ihren Drink.
[4] Ich nehme diesen.
[6] Der ist gut, nicht wahr? Haben Sie das Loch oben in der Decke bemerkt?
[@] Person 4 setzt sich wieder. Das Telefon beginnt zu läuten.
[6] Lassen Sie es. Wir haben so auch schon reichlich Spaß, meinen Sie nicht?
[4] Sie haben den falschen Mann eingesperrt. Sie machen einen Fehler.
[6] Oh, seien Sie nicht sauer! Sie sind zu Gast in meinem Haus, schon vergessen? Und keiner, den ich eingeladen habe!
[4] Ich wollte nicht hierherkommen!
[6] Sie sind eine durchtriebene Ratte, oder nicht? Drohen mir mit ihrem alten Armband? Sie erbärmlicher kleiner Feigling.
[@] Er beginnt zu stocken, als ob er zu weinen anfängt.
[4] Also bedeutet es doch etwas!
[6] Es bedeutet gar nichts. Ich bin sicher, sie wird nie wieder an mich denken. Ich hätte sie als gute Freundin behalten sollen, aber nicht mal das habe ich geschafft.
[4] Geben Sie mir den Schlüssel zur Vorratskammer, Eddie. Ich kann das wieder in Ordnung bringen.
[6] Es ist zu spät... Ich kann das, was ich gesagt habe, nicht zurücknehmen...
[4] Um Himmels willen!
[@] Es gibt einen Donnerschlag. Keiner spricht, aber das Telefon läutet weiter. Es klingt, als würden Dinge verschoben und Taschen durchsucht, dann verlässt Person 4 das Zimmer.[5] Oswald? Sind Sie da drin?
[3] Ich bin hier. Ich vermute, Sie sind nicht hier, um mich rauszulassen, oder?
[5] Nein... Das alles tut mir allerdings leid. Ich brauche Ihre Hilfe wegen etwas.
[3] Warum glauben Sie, dass ausgerechnet ich Ihnen helfe?
[5] Ich weiß, wir haben unsere Differenzen... Es tut mir leid, dass es so weit gekommen ist. Aber ich weiß nicht mehr weiter. Wenn Sie wissen, was hier vor sich geht, dann müssen Sie etwas für mich tun... Bitte.
[3] Worum geht es?
[5] Ich habe unsere alten Fotos durchgesehen... Und da ist jemand. In sämtlichen Bildern. Ein Mann, den ich nicht kenne. Ich schwöre, ich habe alle diese Fotos zuvor angesehen und er war niemals dort... Er ist einfach darin aufgetaucht. Ich verstehe nicht...
[@] Sie klingt verstört.
[3] Wirklich! Das ist unerwartet.
[5] Ich weiß nicht, was ich tun soll... Ich war gerade mit Eddie in meinem Zimmer und ich kann ihm doch nichts hiervon erzählen... Wie könnte ich? Ich kann ihm nicht erklären, dass ein Geist durch unsere Erinnerungen spukt...
[3] Warum glauben Sie, dass ich Ihnen helfen kann?
[5] Es tut mir leid, dass ich an Ihnen gezweifelt habe. Sie sind der einzige im Haus, den ich kenne! Ich... ich kann das nicht alleine. Es ist alles außer Kontrolle. Ich verstehe nicht, wie so etwas möglich sein kann...
[@] Das Telefon beginnt im Hintergrund zu läuten.
[3] Wenn sie physische Objekte verändern können, heißt das, dass sie stärker werden. Ich hätte Angst an Ihrer Stelle.
[5] Bitte, helfen Sie mir... Ich weiß nicht, was ich tun soll. Ich will das nicht. Ich habe nie darum gebeten, dass diese Leute in mein Leben treten... Ich will... Ich will einfach nur, dass alles wieder wie früher wird - nur Eddie und ich. Ich verlasse dieses Haus für immer, wenn das der Preis ist.
[@] Sie hat einen Zusammenbruch.
[3] Hören Sie mir zu, Martha. Nehmen Sie die Fotografien, gehen Sie nach oben und verbrennen Sie sie. Wenn Sie noch irgendetwas anderes finden, was mit dem Geist in Verbindung steht, verbrennen Sie das auch. Das ist die einzige Möglichkeit, zu verhindern, dass alles außer Kontrolle gerät.
[5] Ja... Das kann ich tun. Danke.
[@] Draußen gibt es einen Donnerschlag.
[3] Beeilen Sie sich. Ich weiß nicht, wie viel Zeit uns noch bleibt.[@] Hinweis: "K" in dieser Szene ist die Person am anderen Ende des Telefons. Sie ist allerdings nicht mit im Raum, deshalb habe ich sie nicht in den Namen der Szene mit aufgenommen.
[1] Hallo?
[K] Hallo - hier ist Katherine. Ist Martha da?
[1] Ich glaube, sie ist beschäftigt... Soll ich etwas ausrichten?
[K] Entschuldigen Sie - mit wem spreche ich?
[1] Äh... John Hobbes... Es tut mir leid, aber es gibt... Es ist etwas passiert...
[K] Sind Sie in Ordnung?
[1] Ich... Hier liegt eine Leiche neben mir! Einfach vornüber gebeugt, mit dem Kopf auf dem Tisch. Umgeben von alkoholischen Getränken. Äh... Die Vorhänge sind verschlossen... Ich glaube, da ist ein Einschussloch in der Decke...
[K] Gute Güte. Ist meine Tochter bei Ihnen?
[1] Verzeihung, wer ist Ihre Tochter?
[K] Annie Beaumont? Ich glaube, sie ist dort. Geht es ihr gut?
[1] Es geht ihr gut! Ja. Ich war gerade bei ihr.
[K] Gott sei Dank. Wie viele sind Sie dort?
[1] Es sind nur wir fünf. Ich bin nicht sicher, warum wir alle hier sind. Und... ständig tauchen diese Leichen auf... Ich weiß nicht, warum...
[K] Ganz ruhig. Ich wohne in der Nähe, ich werde einige der Nachbarn bitten, dass sie zu Ihnen kommen und nach dem Rechten sehen. Ich selbst kann leider nicht kommen. Ich muss Sie nur bitten, dafür zu sorgen, dass alle bis dahin in Sicherheit sind - können Sie das für mich tun? Ich will mir gar nicht ausmalen, was die arme Martha durchmacht...
[@] Das Klavier beginnt im Hintergrund zu spielen.
[1] Gut! Danke. Ich danke Ihnen vielmals.
[K] Ich bin sicher, es wird alles gut werden. Passen Sie nur auf meine Tochter auf, ich werde bald wieder anrufen. Wie war Ihr Name?
[1] John.
[K] Passen Sie auf sie auf, John.
[@] Sie legt auf. Es gibt einen weiteren Donnerschlag draußen. Das Klavier spielt weiter und Person 1 geht, um sich mit den anderen zu treffen.
[@] Hinweis: Ich weiß nicht, ob es "Katherine" oder "Catherine" ist, aber so passt es mit "Kate" zusammen, also lasse ich es so.
[@] Ich habe außerdem an einem Spiel 'hangman' (Galgenmännchen) gebastelt. Es sollte auf Ihrem System installiert sein - probieren Sie ruhig es aus, wenn Sie mögen. Ich muss Sie warnen... Es ist nicht, was Sie erwarten.<<set $seen_hangman to true>>[4] Oswald? Ich habe den Schlüssel.
[@] Man hört, wie eine Tür aufgeschlossen wird. Person 3 heult auf.
[4] Was ist los? Lassen Sie mich los! Ich versuche, Sie da rauszuholen!
[3] Die Waffe fallenlassen!
[4] Ist ja gut! Sehen Sie. Ich werde sie nicht anrühren. Ich habe Ihnen doch gesagt, dass ich Sie da rausholen werde, erinnern Sie sich?
[3] Man kann nicht vorsichtig genug sein.
[4] Wer hat Sie überhaupt da drin eingesperrt?
[3] Ich habe ihn nicht gesehen. Ich kam nach dem Frühstück hier herunter und bevor ich mich versah, verschloss jemand die Tür hinter mir.
[4] Es ist das Haus... Ich glaube, es wird schlimmer. Ich habe vorhin einen Drink genommen und plötzlich tauchte eine Leiche direkt vor mir auf...
[3] Haben Sie getrunken? Das Haus wird von Geistern heimgesucht, und Sie dachten, es wäre eine gute Idee, sich zu betrinken?
[4] Ich war eben nervös! Erzählen Sie mir lieber, wie wir dem ganzen Spuk ein Ende setzen können.
[3] Ich kann nichts versprechen.
[@] Das Klavier beginnt im Hintergrund zu spielen.
[4] Ich werde zu den anderen gehen. Kommen Sie zu uns, wenn Sie in der ''Kapelle (CH)'' fertig sind.
[3] Vertrauen Sie denen nicht. Martha war vorhin hier, kurz bevor Sie reinkamen... Es war ihr anzumerken, dass die Geister sich ihrer bereits bemächtigt hatten. Ich würde mich an Ihrer Stelle von ihr fernhalten.
[4] Wie meinen Sie das? Geht es ihr gut?
[3] Gehen Sie und sehen Sie selbst.
[@] Draußen gibt es einen Donnerschlag. Beide verlassen den Raum.[@] Person 3 läuft durch den Matsch. Es ist nicht unbedingt ein schönes Geräusch, aber es ist eine nette Abwechslung dazu, die ganze Zeit nur Sachen aus dem Haus zu hören. Aus dem Matsch wird schließlich Schotter, dann bleibt er stehen.
[@] Er braucht eine Weile, um die Tür zu öffnen.
[@] Dann hört man langsame, hallende Schritte. Sie verstummen.
[@] Und das ist alles. Ich kann nicht sagen, was er macht, vielleicht betet er, vielleicht liest er etwas. Ich habe diesem Mann stundenlang zugehört, ich habe gehört, wie er isst, ich habe gehört, wie er schläft, ich habe gehört, wie er versucht hat, mit seiner toten Schwester zu sprechen. Er ist oft verärgert und aufgebracht. Er tut gern so, als wüsste er Sachen, und ich bilde mir ein, dass ich ihn gut kenne.
[@] Aber tue ich das wirklich? Ich kann ihn nichts fragen. Ich sitze einfach nur hier, allein, höre mir diese verdammten Aufnahmen an und versuche herauszufinden, was mit ihm los ist.
[@] Das Komische daran ist, ich kann mir alles in meinem Kopf vorstellen. Ich sehe die ''Kapelle (CH)'' vor meinem geistigen Auge, mit all den Bänken und dem Altar. Ich kann ihn mir vorstellen, wie er da kniet in dem kleinen, kalten Raum und eine alte Plakette auf dem Boden liest. Er ist in einen Mantel gewickelt. Die Luft ist staubig. Ich sehe den matschigen Weg den Berg hinunter, das prächtige alte Haus, wie die Räume zusammenhängen, die Farbe der Tapete, die toten Körper, die herumliegen, wie in diesem schrecklichen Traum, von dem ich erzählt habe (''dream'').
[@] In Wahrheit sah es wohl fast sicher anders aus, aber man kann es nicht ausschließen, oder? Niemand sonst kennt diesen Ort so gut wie ich. Die Vorstellung dieser Leute in meinem Kopf ist jetzt realer als die Leute selbst. Wenn ich sterbe, stirbt das alles mit mir.
[@] Nachtrag: Bin nicht sicher, warum ich das alles geschrieben habe. Ich habe den Rest gelöscht.[@] Person 5 kommt zuerst herein. Es klingt, als würde sie ein Feuer anzünden. Person 2 kommt später hinzu.
[2] Martha? Alles in Ordnung?
[5] Schließ die Tür hinter dir, Liebes. Wir wollen nicht, dass etwas hereinkommt.
[2] Ich wollte nur sichergehen, dass es Ihnen gut geht...
[5] Mir geht es gut, Darling. Ich kümmere mich um die Dinge.
[@] Das Feuer wird lauter.
[2] Entschuldigung... Ich wollte nicht stören.
[5] Oh, Annie! Komm her, Darling. Du bist so viel älter, als ich dich in Erinnerung habe!
[2] Sind Sie sicher, dass alles in Ordnung ist?
[5] Darling, was waren das für wilde Tage! Ich hatte so viel zu tun, es fühlt sich an, als hätten wir kaum miteinander gesprochen. Wie geht es deiner Mutter?
[2] Es geht ihr... gut. Wir reden nicht viel.
[5] Das ist so ein Jammer, dass wir uns nicht mehr so oft sehen wie früher! Vielleicht nach heute, wenn sich die Dinge wieder beruhigt haben, könnt ihr beide zum Abendessen vorbeikommen. Ich bin so einsam hier, ganz allein in diesem großen Haus!
[2] Sicher! Auf jeden Fall. Danke, Martha. Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.
[5] Was machen wir bloß? Wir können nicht zulassen, dass die Gespenster uns vorschreiben, was wir tun sollen. Ich werde das Klavier anschalten und wir werden eine schöne Zeit zusammen haben.
[@] Das Klavier beginnt zu spielen. Es ist die gleiche Musik wie zuvor.
[5] Darling, was schaust du denn so? Komm und tanz mit mir!
[2] Es ist wieder passiert... Wissen Sie, wo Eddie ist?
[5] Er wird bald hier sein, da bin ich sicher! Oh, er liebt dieses Lied. Ich bin sicher, er würde es für dich singen, wenn du ihn fragen würdest! Weißt du was, ich finde, ihr zwei würdet so gut zueinander passen!
[2] Ich könnte schwören, ich hätte das auswendig gelernt. Ich... Ich kann nicht klar denken...
[5] Annie, leg das weg! Hör auf zu schreiben, was auch immer das ist. Wir werden eine schöne Zeit haben, ja? Und morgen wird uns das alles wie ein böser Traum vorkommen.
[2] Ich... Ich weiß nicht wirklich, wie man tanzt, Martha.
[5] Natürlich weißt du das! Komm schon, Darling, lächle wenigstens für mich!
[@] Es gibt einen Donnerschlag draußen und das Geräusch von jemandem, der vornüber fällt. Das Klavier spielt unbeeindruckt weiter.[@] Es ist interessant sich klarzumachen, dass diejenigen, die jetzt noch übrig sind, die Außenstehenden sind. Und es ist bedauerlich, dass sie ihre Suche nach der Wahrheit weiter fortgesetzt haben.
[2] Hier, äh... hier ist noch eine.
[4] Verflucht noch eins! Ich schwöre, es passiert jetzt immer häufiger.
[2] Habe ich gerade erst bemerkt...
[4] Um Himmels willen, Ann! Kannst du das Ding nicht abstellen?
[2] Ich weiß nicht wie!
[@] Das Klavier spielt laut. Person 1 kommt hinzu.
[1] Ich habe noch eine im ''Speisezimmer (DI)'' gefunden! Oh...
[2] Wie hat sie ausgesehen?
[4] Stell das verdammte Ding einfach aus!
[2] Ich kann nicht! Ich weiß nicht wie!
[4] Dann tritt dagegen! Mach irgendwas!
[@] Das Klavier hört von selbst auf, zu spielen. Es gibt eine kurze Pause und das Feuer knackt leise vor sich hin.
[1] Also... wie viele Tote sind das bis jetzt?
[4] Das kann doch nicht ewig so weitergehen. So viele Leute können doch gar nicht hier gelebt haben.
[2] Gestern waren es vier.
[4] Vier? Ich habe nur die eine im ''Billiardzimmer (BI)'' gesehen.
[1] Ich habe außerdem noch zwei andere gesehen. Ich kann mich an keine vierte erinnern.
[2] Na gut, dann eben drei gestern.
[4] Und die eine, die wir heute Morgen gefunden haben.
[2] Es waren zwei. Ich habe nochmal nachgesehen.
[1] Ich fand auch eine im ''Speisezimmer (DI)''. Und jetzt offensichtlich diese hier.
[2] Also sieben insgesamt? Tony... Fass sie nicht an. Nur falls es ansteckend ist.
[4] Keine Chance. Wir sind jetzt schon seit Stunden hier und es geht uns gut. Was glaubst du denn, dass sie plötzlich aufwachen?
[2] Ich denke einfach... Ich habe eine Idee. Können wir nochmal zusammenfassen, was bisher passiert ist?
[1] Was meinst du?
[2] Erzählt mir einfach, was alles passiert ist, seit ihr hier angekommen seid.
[1] Nun, mein Auto blieb im Schlamm stecken und ich musste den Rest des Wegs bis zum Haus laufen.
[4] Wir haben Sie an der Haustür gesehen. Sie standen ziemlich lange da draußen, nicht wahr?
[1] Moment mal... Sie beide waren auf dem ''Dachboden (AT)''?
[4] Wir beide, ja. Aber wer hat Sie schließlich reingelassen?
[1] Ich schätze, die Tür war wohl nicht verschlossen. Ich bin Oswald erst einige Zeit später begegnet...
[2] Sehr gut. Was ist als Nächstes passiert?
[4] Ich kam herunter und bin Hobbes begegnet.
[1] Ich bevorzuge John.
[4] Ich war ihm gegenüber misstrauisch... Ich bin nicht sicher, warum. Er ist ja in der gleichen Lage wie wir auch.
[2] Dann kamst du aber wieder rauf.
[4] Ja, aber nicht direkt. Da war diese ganze Geschichte mit der Taschenuhr.
[1] Worum ging es dabei?
[2] Ist nicht wichtig... Wir haben uns alle zum Abendessen wieder getroffen, richtig? Findet ihr das nicht merkwürdig?
[4] Warum?
[2] Wer hat das Abendessen gekocht?
[4] Es gibt hier bestimmt irgendwo Angestellte, oder?
[1] Ich glaube, es gab einen, aber er ist gestorben, leider. Ich habe seine Leiche gefunden.
[2] Genau! Er war also kein Geist?
[4] Geister, die kochen können. Würde mich jetzt auch nicht mehr wundern.
[2] Ernsthaft, Tony? Können wir bitte versuchen, das einmal ernsthaft durchzudenken, ohne gleich voreilige Schlüsse zu ziehen?
[4] Du weißt doch auch nicht mehr als ich! Also red nicht so von oben herab mit mir, Ann. Was hier passiert, ist ganz klar übernatürlich. Diese ganzen Regeln, die du dir ausdenkst, gelten also alle nicht mehr!
[1] Entschuldigung, aber ich glaube nicht, dass es Geister sind. Unsere einzigen Indizien sind ein paar Leichen. Das ist doch wahrscheinlich einfach nur jemand, der uns hinters Licht führen will, oder?
[4] Na, das ist aber doch etwas ganz anderes als das, worüber wir noch vor einer Sekunde gesprochen haben! Ich habe sie vor meinen Augen auftauchen sehen. Und es gibt nicht die Spur von irgendeiner anderen lebenden Person hier!
[2] Ich habe das Gefühl, wir übersehen irgendetwas...
[4] Was ist denn in euch gefahren? Wir haben das doch alles schon längst herausgefunden, oder?
[2] Was ist mit dem Klavier? Wer hat es gespielt?
[4] Bist du blind? Weißt du wirklich nicht, wie das funktioniert?
[2] Jemand muss es immer noch eingeschaltet haben. Und ich war das nicht.
[1] Es ist also doch noch jemand anders hier!
[4] Es sind Gespenster, Hobbes! Ann, können wir ihn bitte einfach ignorieren?
[2] Vielleicht sind es keine Gespenster. Ich glaube nicht, dass es welche sind.
[4] Also sind sieben Fremde hier einfach zufällig reinspaziert, haben für uns Abendessen gekocht, das Klavier eingeschaltet und sind dann gestorben? Wirklich?
[2] Ich glaube, irgendwas beeinflusst unseren Verstand. Ich habe hier versucht, einen Überblick über unsere Namen zu behalten, aber ich finde ständig neue Namen, die ich nicht wiedererkenne.
[1] Da sind andere Namen? Wie viele?
[2] Sieben... Es waren immer sieben. Wir vier und drei andere.
[4] Also, dann steht mein Name da drauf?
[2] Ja?
[4] Dann stimmt es sowieso nicht. Mein echter Name ist nicht Tony. Die Leute nennen mich bloß so, wegen meinem Vater.
[2] Wirklich? Wie heißt du richtig?
[4] Tja, das sage ich besser nicht, oder? Sonst lande ich am Ende mit den anderen Geistern auf dieser Todesliste.
[2] Es können keine Geister sein... Ich habe hier noch andere Sachen über sie aufgeschrieben. Zum Beispiel... Martha. Ich schätze, das hier ist sie. Hier steht, dass das Haus ihr gehört und sie ein starkes Parfum trägt. Ich habe das Gefühl, dass ich etwas wusste...
[1] Woher wussten Sie, dass sie das aufschreiben sollen?
[2] Ich wusste es nicht! Ich habe es aufgeschrieben, aber ich kann mich nicht erinnern, dass ich es geschrieben habe...
[1] Wollen Sie damit sagen, dass Sie besessen waren? Ist es nicht eher so, dass Sie einfach unter hohem Stress standen und es vergessen haben, oder vielleicht hat jemand anderes es dorthin geschrieben?
[2] Ich versuche nachzudenken... Ich habe das Gefühl, dass ich irgendwann jemand namens Martha gekannt habe...
[4] Haltet die Klappe! Alle beide, haltet einfach die Klappe!
[@] Es ist kurz still.
[2] Tony? Ziel damit nicht auf uns.
[4] Halt die Klappe.
[1] Wo haben Sie die gefunden? Ich dachte, Sie hätten sie verloren.
[4] Ich habe sie wiedergefunden... bei einem der Toten.
[2] Komm von der Leiche weg, Tony. Und leg die Pistole weg.
[4] Ihr zwei dreht völlig durch... Erinnert ihr euch wirklich nicht?
[2] Ich weiß nicht, wovon du redest. Du machst mir Angst, Tony.
[4] Wer ist sie? Wer ist die Frau hier?
[1] Martha?
[4] Ja! Ganz genau! Wir sollten zu fünft sein, richtig?
[2] Wer ist der Fünfte?
[4] Martha! Martha Galley! Du hast es sogar aufgeschrieben. Sie... Sie hat gestern mit mir geredet, nachdem John verschwunden war, um nach dem Klavier zu sehen!
[1] Sie meinen, wie -
[4] Ich meine wie eine echte lebende Person! Warum seht ihr mich so verwirrt an?
[2] Bitte leg einfach die Pistole weg -
[4] Tu mir das nicht an! Das ist nicht lustig!
[2] Tony...
[@] Dann gibt es von draußen einen Donnerschlag und das Geräusch, wie jemand zu Boden fällt.
[2] Oh mein Gott...
[1] Die - die war noch nicht da, als wir reingekommen sind, oder?
[2] Es ist dieses Haus... Es bringt uns um den Verstand. Ich muss hier raus...
[1] Warten Sie, Annie!
[@] Sie läuft davon. John bleibt für die nächste Szene zurück, allein.[@] John ist still. Ich kann nicht sagen, was er macht.
[@] Stört es Sie auch, dass wir nie herausfinden werden, was Tonys echter Name war? Ich schätze, ich könnte versuchen, die alten Armeeakten zu durchsuchen, aber das würde sich irgendwie wie Schummeln anfühlen. Er wollte nicht, dass wir es wissen. Und nach allem, was wir getan haben, um in die Privatsphäre dieser Leute einzudringen, denke ich, dass es das Mindeste ist, was wir für ihn tun können.
[@] Er hustet leicht.
[1] Es muss noch jemand anderes hier sein. Aber wenn er sich im Haus verstecken würde, hätten wir ihn gefunden...
[@] Es gibt einen Donnerschlag.
[1] Die ''Kapelle (CH)''! Oh mein Gott... Annie...
[@] Er verlässt eilig das Zimmer.[@] Es sind nur noch die beiden übrig. Man weiß, dass es darauf hinausläuft, aber es ist trotzdem unangenehm.
[@] John kommt herein und schließt die Tür hinter sich.
[1] Annie?
[@] Seine Stimme hallt. Er läuft zu ihr herüber.
[1] Ist alles in Ordnung? Ich kann nicht glauben, dass sie auch hier drin sind...
[2] Bleiben Sie weg! Keinen Schritt näher!
[1] Was? Was ist denn los?
[2] Er sagte, dass es ein Fluch ist und jetzt... Ich glaube, es ist zu spät...
[1] Von wem sprechen Sie? Ist noch jemand hier?
[2] Nein! Sie müssen hier weg. Sie verstehen nicht...
[1] Wenn jemand dahintersteckt, dann kann ich ihn aufhalten. Ich -
[2] Geben Sie mir die Pistole.
[1] Das... werde ich nicht tun. Warum wollen Sie sie?
[2] Geben Sie sie einfach her! Wir haben nicht viel Zeit.
[1] Nein, Annie! Ich werde nicht - Annie!
[@] Sie ringen miteinander.
[2] Geben Sie sie mir, John!
[1] Sagen Sie mir einfach, warum Sie sie haben wollen!
[2] Ich kann es aufhalten! Ich kann verhindern, dass es sich ausbreitet!
[1] Annie, bitte! Lassen Sie uns einfach -
[@] Etwas passiert. Es klingt schmerzhaft. John sackt auf dem Boden zusammen.
[2] Es tut mir leid, John. Sagen Sie... Sagen Sie meiner Mutter, dass ich sie liebe.
[1] Was machen Sie? Nicht -
[@] Man hört einen Schuss und fast gleichzeitig einen Donnerschlag, die Fenster zerspringen mit einem ohrenbetäubenden, allumfassenden Lärm. Es hallt noch eine Weile mit fürchterlicher Kraft nach, bevor es langsam in einen heulenden, dumpfen Wind übergeht.
[@] Bei ihrem Körper fand man die Liste mit Namen, die ich erwähnte. Ihre Verletzungen waren gravierend, aber glücklicherweise war die Wiederherstellung der Tonaufnahme trotzdem möglich.
[1] Sie... Sie verfolgen mich...
[@] Während er durch die sumpfige Landschaft zum Haus zurückläuft, kann man das Telefon läuten hören.
[@] Nachtrag: Clever! Das war wirklich ungeheuer clever. Sie hatte es wirklich durchschaut! Und wer hätte gedacht, dass sie wirklich so kühn wäre, sich an einer Lösung zu versuchen? Sie ist mindestens so sehr Wissenschaftler, wie ich selbst es zu sein hoffe... Ein Jammer, dass es nicht funktioniert hat, aber wenigstens müssen wir jetzt eine Sache weniger selbst überprüfen.[@] Die Tür zum ''Dachboden (AT)'' öffnet sich quietschend und John betritt den Raum.
[1] Jetzt hast du es geschafft, John.
[@] Ich habe etwas zu seinen Verwandten recherchiert, wie ich es üblicherweise mache, nicht dass es eine Rolle spielen würde für diesen Fall. Er war kürzlich geschieden von seiner Frau und hatte keinen Kontakt mehr zu seiner Tochter. Er erwähnt sie aber nie in den Aufnahmen. Ich schätze, er zog es vor, seine Sachen für sich zu behalten.
[@] Das Fenster wird geöffnet. Es ist ein ruhigerer Wind als oben auf dem Hügel.
[1] Nun... Das ist es also.
[@] Er wartet dort eine Weile. Dann das Geräusch eines fernen Donnergrollens.
[1] Ich erinnere mich nicht an sie. Ich erinnere mich an keinen von ihnen... Ich erinnere mich nicht mal, den Abzug betätigt zu haben...
[@] Er hält wieder inne. Der Wind ist sanft.
[1] Gott vergib mir.
[@] Nachtrag: Donnergrollen? Es ist nicht direkt das Geräusch eines 'Donnerschlags', aber ich denke, das liegt einfach daran, dass es weiter weg ist als die anderen... Übersehe ich sonst noch etwas?[@] Er geht ans Telefon.
[K] John? Sind Sie das?
[1] Ja...
[K] Ist bei Ihnen alles in Ordnung?
[1] Ich... Ich denke schon.
[K] Gut. Einige meiner Nachbarn machen sich auf den Weg zu Ihnen, aber sie werden mindestens noch eine halbe Stunde brauchen, bei diesem grässlichen Wetter, das wir hatten... Halten Sie so lange durch?
[1] Ja...
[K] Stimmt etwas nicht?
[1] Ich glaube, es ist noch jemand im Haus.
[K] Es ist noch jemand bei ihnen?
[1] Ich habe sie nicht gesehen. Aber ich schätze, sie verstecken sich irgendwo und sie haben mich hergelockt, um - mir das alles anzuhängen? Ich weiß nicht. Ich - vielleicht werden sie mich als Nächstes töten. Ich weiß es nicht.
[K] Sind Sie sicher? Das klingt ziemlich ernst...
[1] Es muss noch jemand hier sein... Es stand frisches Essen auf dem Tisch und das Klavier hat vorhin gespielt. Wissen Sie wer hier wohnt?
[K] Soweit ich weiß, lebt niemand im Galley-Haus. Es stand leer, seit die alte Elizabeth Galley verstorben ist. Sie hatte nur eine Tochter, ein Mädchen namens Eleanor - und sie starb schon vor langer Zeit. Wer auch immer es also ist, ich bin sicher, die wollen Sie nur aufziehen, John.
[1] Ich... Ich weiß nicht. Ich habe nach anderen Leuten gesucht... In der Kapelle. Ich habe eine Pistole mitgenommen. Und dann, plötzlich...
[@] Es gibt eine Pause.
[K] Sind Sie noch da?
[1] Kennen Sie jemanden namens Annie?
[K] Annie?
[1] Ich habe in der ''Kapelle (CH)'' eine Notiz gefunden, bei einer der Leichen. Hat sie früher hier gewohnt?
[K] Sie ist dort bei Ihnen, nicht wahr? Geht es ihr gut?
[1] Ich... Kannten Sie sie?
[K] Hören Sie, John. Sie sagten, dass Sie auf sie aufpassen werden. Wo ist sie?
[1] Ich... Ich weiß nicht...
[K] Dann gehen Sie sie suchen, John! Ich habe Sie explizit darum gebeten, darauf zu achten, dass meine Tochter in Sicherheit ist!
[1] Ich...
[K] Stimmt etwas nicht?
[1] Nein! Ich bin sicher, Ihrer Tochter geht es gut... Sie ist wahrscheinlich einfach im Nebenzimmer und ich habe es vergessen. Ich... Ich glaube, meine Erinnerung lässt nach. Aber das ist kein Grund zur Sorge.
[@] Nun, das ist gelogen. Sie liegt tot in einer Lache ihres eigenen Blutes auf dem Boden der ''Kapelle (CH)''.
[K] Gute Güte... Sind Sie sicher, dass es ihr gut geht?
[1] Ich werde für Sie nachsehen... Wie sagten sie noch, war ihr Name?
[K] Annie Beaumont! John, was ist los bei Ihnen?
[1] Ich... Ich muss gehen. Es tut mir so schrecklich leid.
[@] Der Anruf endet.
[@] Einige Zeit vergeht, während er im Haus umherirrt, aber es ist schwer zu sagen, wo genau er hingeht. Das einzige Zimmer, bei dem ich sicher bin, ist der ''Dachboden (AT)'', also beginnt die nächste Szene dort.
[@] Nachtrag: Ich glaube, ich habe ein Muster entdeckt. Ich kann nicht glauben, dass ich es zuerst nicht bemerkt habe... Ich muss eine Theorie überprüfen.[@] Ein Teekessel wird zum Kochen gebracht.
[@] Man hört das Klackern von Tassen.
[@] Das Pfeifen des Kessels wird lauter und verstummt dann. Plötzlich ein ohrenbetäubender Donnerschlag von oben. Man hört einen Körper zu Boden fallen und eine Tasse zerspringen.
[@] Das Haus versinkt wieder in Stille.
[@] Das einzige Geräusch ist der Gesang eines Vogels von draußen, aber ich kenne mich nicht aus mit Vögeln - ich kann nicht sagen, was für eine Art es ist.
[@] Hinweis: Bis hierhin konnte ich die Kette verfolgen. Damit können wir dann insgesamt, denke ich, zwölf Todesfälle ausmachen. Es ist unklar, ob es sich dabei um die selbe Kette handelt wie bei unseren aktuellen Ermittlungen oder ob es mehrere gibt.[@] Man hört einen lauten, dumpfen Aufprall und dann Stille.
[@] Die Aufnahme läuft jedoch noch weiter, für eine beunruhigend lange Zeit.
[@] Wie auch immer, man hört nichts Interessantes mehr. Man hört keine weiteren Schritte, kein Geflüster, keine dramatischen Wetterereignisse - bloß den ruhigen Wind.
[@] Wenn Sie fertig sind, sich alles anzusehen, lassen Sie mich wissen, was Sie darüber denken.
[@] Nachtrag: Jetzt, da ich noch einmal alle Todesfälle angesehen habe, ist es offensichtlich, dass einer von ihnen nicht ganz ins Muster passt. Warum?
[@] Nachtrag: Meine Theorie war korrekt! Ich habe noch eine weitere Szene hinzugefügt, um die Kette der Ereignisse zu vervollständigen.[@] Die Tür öffnet sich knarzend.
[2] Oswald?
[3] Hallo, meine Liebe.
[2] Wie sind Sie aus der Vorratskammer herausgekommen?
[3] Die Tür war unverschlossen. Das Haus, so scheint es, hat seine Meinung geändert.
[2] Sind Sie dahinter gekommen, was die Ursache für das alles ist?
[3] Das war mir schon immer klar. Seit dem Tod meiner Schwester liegt ein Fluch auf diesem Haus.
[2] Ich glaube, dass Leute sterben, und ich kann mich nicht erinnern. Es fühlt sich an, als würde ich den Verstand verlieren. Bitte, sagen Sie mir wie ich das alles aufhalten kann!
[3] Als Ellie starb, gab es keine Beerdigung. Wir haben ihren Tod niemals jemandem gegenüber eingestanden. Es war uns nicht erlaubt, zu trauern. Wenn wir uns nicht der Vergangenheit besinnen, wird uns letztlich das gleiche Schicksal ereilen.
[2] Ich kann mich jetzt schon nicht mehr erinnern... Ich weiß nicht, wie ich es aufhalten soll! Ich kann es nicht. Keiner dieser Namen hat irgendeine Bedeutung für mich...
[3] Welche Namen?
[2] Tony? Wer zum Teufel ist Tony? Er hat eine Waffe und er ist paranoid. War er der im ''Wohnzimmer (LI)''?
[3] Die Pistole! Gütiger Himmel, das Ding war furchterregend. Sie haben sie nicht mit hierher gebracht, oder?
[2] Wo haben Sie sie gesehen? Wer hat sie gehalten? Tony? Ich kann nicht klar denken...
[3] Oh, dieser komische Junge? Ja, ich habe ihn damit in seinem Zimmer erwischt. Ich würde ihm nicht trauen. Es ist besser, wenn er nicht weiß, dass wir hier sind, denke ich.
[2] Sie kannten ihn?
[3] Oh... Mein armes Mädchen. Sie erinnern sich nicht?
[2] Ich... Ich weiß nicht... Wer war er?
[3] Denk nach, mein Kind. Kennst du deine Mutter und deinen Vater? Deine Geschwister? Deine engsten Freunde? In wen du verliebt warst?
[2] Ich... Ich bin nicht sicher...
[3] Das ist wichtig! Waren leere Betten in deinem Haus? Ein zusätzliches Paar Schuhe auf dem Gang? Wenn du dich nicht an die erinnern kannst, die dir am nächsten sind, dann wirst du dich dem Fluch ausliefern!
[2] Was wird mit mir passieren?
[3] Meine Liebe, dich wird ein Schicksal ereilen, weit schlimmer noch als der Tod... Du wirst in Vergessenheit geraten. Wenn du nicht mehr weißt, warum du hier bist, dann ist es vielleicht schon zu spät. Bete zu Gott, dass er dich errette!
[@] Es gibt einen lauten Donnerschlag, dann das Geräusch, wie jemand umfällt.
[2] Hier draußen sind sie auch...
[@] Es gibt eine Pause.
[2] Oswald, lebte früher hier, Zeichnungen der Familie. Die Zeichnung! Er hat sie mir gezeigt! Er... Nein...
[@] Ich habe nicht oft Mitgefühl mit den Opfern in unseren Fällen. Aber was mit Annie passiert ist, ist wirklich grauenhaft, oder? Sie hat versucht, zu verstehen was passiert, und dafür wurde sie bestraft.[@] Ho suddiviso la cronologia in quattro atti, che coprono rispettivamente i codici temporali da 1 a 6, da 7 a 13, da 14 a 20 e da 21 a 26. Per passare rapidamente da un atto all'altro, puoi digitare "list 2", ad esempio. Personalmente, li ho denominati come segue:
ATTO I ...... IGNORANZA
ATTO II ..... CONFUSIONE
ATTO III ..... TERRORE
ATTO IV ..... LA RIVENDICAZIONE
[@] Per cambiare il nome di un atto, digita "act 1 qualcosa".<<set $seen_act to true>>Hai (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) messaggio: (click per leggere)
[[Briefing|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[Finale|Box][$input to "message2-"]]<</if>><<if $first_help is 0>>
\''Benvenuto, <<=$username>>!''
Per vedere i tuoi messaggi (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), digita '''inbox'''.
Per vedere i tuoi file memorizzati (<<=$cache.length>>), digita '''list'''.
Per cambiare la lingua del sistema, digita '''language'''.
Per vedere le tue sessioni salvate, digita '''save'''.
<<if $seen_name>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
<span class="hints">[*] </span> Nuovo comando: '''hangman'''.
<</if>>
//Il sistema di autosalvataggio è in funzione. Salvare su disco è comunque fortemente consigliato.//
<<else>>
\<<set $first_help to 0>>
\<<type 10ms>>
\''Benvenuto, <<=$username>>!''
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Per vedere i tuoi messaggi (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>), digita '''inbox'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Per vedere i tuoi file memorizzati (<<=$cache.length>>), digita '''list'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Per cambiare la lingua del sistema, digita '''language'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
Per vedere le tue sessioni salvate, digita '''save'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
//Il sistema di autosalvataggio è in funzione. Salvare su disco è comunque fortemente consigliato.//
<</type>>
<</if>><<type 14ms start 0.3s>>
Domenica 7 marzo 1936, un gruppo di abitanti del luogo percorse a piedi il lungo e fangoso sentiero che portava a Galley House.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Per quanto ne sapevano, la casa era vuota da decenni. Cosa li avesse portati lì quel giorno rimane poco chiaro.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
La prima cosa che videro al loro arrivo fu il corpo di un uomo sulla quarantina, disteso a faccia in giù davanti alla porta d'ingresso. Il sangue stava ancora gocciolando lungo i gradini.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Non avendo nessuno risposto alla loro bussata, si decise di forzare la porta. Durante la perquisizione furono trovati altri corpi. Tutti erano morti da poco. Tuttavia, ad eccezione di un paio dei cadaveri più recenti, non fu possibile identificare le cause del decesso.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Furono chiamate le autorità e da allora sono state diffuse pochissime informazioni. Solo una delle vittime è stata identificata pubblicamente. La stampa sfruttò al massimo i resoconti degli abitanti del luogo, ma con ben pochi elementi a supporto, la storia di Galley House fu lentamente dimenticata.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
Nessuno sa cosa accadde quel giorno e sembra probabile che nessuno lo saprà mai.
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[Inizia il gioco|Intro]]
<</type>><<set $notes to ["(Fai click sull'icona a sinistra per cancellare questa nota)"]>><<include "LanguageText">>DA: Alan Thomas
OGGETTO: Briefing
<div class="myDiv">
Attualmente sei in possesso del computer che il nostro agente stava usando al momento della sua morte. Questa è l'unica fonte di informazioni che abbiamo su quanto accaduto quel giorno.
I nostri archivi non lo identificano per nome, ma solo come un esterno assunto durante i giorni dell'orrore per lavorare al caso. Non ricordo molto di allora, ma basti dire che è stato un incubo a occhi aperti per tutti i soggetti coinvolti. Cercavamo disperatamente una soluzione.
E poi un giorno, tutto si è fermato. All'epoca ero molto più giovane, quindi purtroppo non sono stato tenuto al corrente. Tutto ciò che so è che c'è stato uno sforzo concertato per non menzionare mai più il caso. Questo computer è stato chiuso a chiave e ci sono state date istruzioni precise su quando poteva essere esaminato. Hanno anche stilato una lista di nomi a cui è stato proibito di conoscerne il contenuto, me compreso.
È qui che entri in gioco tu! Sono sicuro che non può essere così pericoloso, qualunque cosa ci sia scritto dentro. Il fatto è che se non sappiamo perché i decessi si sono fermati, non possiamo essere certi che non ricominceranno! Quindi ho anticipato un po' la data della verifica. Essere preparati non guasta.
Devo ammettere, però, che anche con l'accesso al vecchio database, sono riuscito a ricavare imbarazzantemente poco da questo caso. Solo un uomo sapeva davvero cosa stava succedendo, e il suo hard disk ora è nelle tue mani.
Tutto quello che devi fare è capire cosa ha fatto per risolvere il caso. Non so cos'altro potresti trovare, ma è ovvio che devi ignorare qualsiasi informazione potenzialmente sensibile.
Questi sono gli unici nomi di file che siamo riusciti a recuperare. Ti consiglio di iniziare da lì.
01-QU-1-11
02-EN-1-6-7-10
03-LI-1-4-5-6-7-8-9
04-ST-?????
Non chiedermi cosa significhino i nomi dei file. Se riesci a capirlo da solo, sono sicuro che il resto seguirà. (L'ultimo è un po' corrotto, ma potresti riuscire a "riempire i vuoti".)
In bocca al lupo.
A.T.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[Indietro|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>>DA: Alan Thomas
OGGETTO: Finale
<div class="myDiv">
Come procede l'indagine? Fammi sapere appena scopri qualcosa di interessante. Dio solo sa quanto tempo aspetto le risposte a questo mistero.
Devo dire che siamo riusciti a recuperare un po' più di quanto ti ho detto nell'ultimo messaggio. C'era molto audio corrotto, ma siamo riusciti a recuperarne una piccola parte... È quasi irriconoscibile, ma si riesce a distinguere un po' di musica. Pippa ha trovato il file su YouTube, se ti va di ascoltarlo.
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
Non che sia importante per il caso, immagino. Comunque.
Oh, e c'è un ultimo file che ho dimenticato di menzionare. Sembra che fosse aperto al momento della sua morte e quindi il nome non era memorizzato insieme agli altri, ma dovresti comunque essere in grado di accedervi.
00-final-note
Nessun altro lo leggerà tranne te, ovviamente. Ma confido che ci farai sapere se trovi qualcosa di significativo.
A.T.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[Indietro|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>>Ho v//i//ssuto cento mili//o//ni di anni
//S//olo
E triste
Ho piant//o// cento milioni di lacrime
Finché non ho
incontrato te
Perché
Di te
Il mo//n//do
È mio
Perché
Di te
Il S//O//LE
SPLENDERÀ SEMPRE
Cieli sop//r//a
TUTTO ERA GRIG//I//O
Finché il tuo Amore
Non è arrivato sulla mia strada
VIVO
NUOVAMENTE
Perché
Di te
Per//c//hé
Di te
Il MONDO
È MIO
Perc//h//é
Di te
Il Sole
Splenderà sempre
Cieli sopr//a//
Tutto era g//r//igio
Finché il tuo Amore
Non è arrivato sulla mia stra//d//a
VIVO
NUOVAMENTE
Perché
Di te
C'è un'immagine che niente può cancellare
Dentro
I//l// mio CUORE
Nessun altro potrà mai prenderti posto
Anche se siamo
L//o//ntani
Grazie
A TE
Il Mo//n//do
È MIO
//G//razie
A te
Il SOLE
SPLENDERÀ SEMPRE
IL CIE//L//O SOPRA
ERA TUTTO GRIGIO
Finché il tuo AMOR//E//
È ARRIVATO sulla mia STRADA
VIVO
Di nuovo
Grazie
A
Te
Goodb//y//e
43092
[@] La tecnologia moderna ci ha permesso di recuperare l'audio più recente ascoltato prima della morte da un cadavere. Questo tende a verificarsi in un periodo di appena uno o due minuti che precede il decesso stesso.
[@] Poco dopo il momento del decesso, l'audio recuperato si disattiva. È importante notare che a volte questo può avvenire fino a circa trenta secondi dopo il momento percepito del decesso.
[@] Tuttavia, in questo caso specifico, confrontando modelli audio distintivi provenienti da diverse fonti, sono stati in grado di estendere il recupero audio di ciascuna delle dodici vittime trovate dentro e intorno alla casa fino a circa lo stesso momento: circa un minuto prima del primo decesso.
[@] È una procedura piuttosto costosa. Come funzioni esattamente va ben oltre la mia comprensione. Siamo stati fortunati che in questo caso abbiano scelto di conservare tutti i corpi – fortunatamente, non ci sono state obiezioni da parte dei familiari.
[@] Modifica: sono riuscito a convincerli a recuperare l'audio di un altro corpo, oltre ai dodici originali. Ho una teoria che voglio testare. (Anche se è un peccato che questa non rientri nel mio sistema di numerazione dei corpi...)
[@] Modifica: sono riusciti a recuperare solo circa un minuto dal corpo. È più che sufficiente.[@] Altre quattro persone entrano in ''soggiorno (LI)''.
[5] Eccoti qui. Eve è con te?
[6] No. Abbiamo portato qualcun altro, però.
[1] Ciao! Mi dispiace tantissimo, c'è un posto dove appendere il cappotto?
[9] Chi è quest'uomo?
[6] A quanto pare, la sua macchina è rimasta impantanata nel fango in ''Quail Lane (QU)''. Gli ho detto che poteva rimanere qui finché il tempo migliora.
[8] Tutto bene?
[7] Va tutto bene. Ti spiego dopo.
[4] Ha portato una bottiglia di vino con sé!
[@] Nota: presumo che sia la stessa bottiglia che si sente rompere nelle scene "04-".
[5] Bene! Spero proprio che non contaste sulla nostra ospitalità...
[1] Beh, in realtà... mi chiamo John Hobbes. Ho ricevuto un invito da un certo Rupert Galley. Qualcuno ne ha mai sentito parlare?
[@] Nota: se non vi piace il mio sistema di numerazione, potete provare a digitare "name 1 qualcosa", o semplicemente "name" per vedere quali avete inserito.
[4] Giuro che... Non importa.
[5] Temo che qui non viva nessuno con quel nome.
[1] Allora mi dispiace tanto! Evidentemente c'è stato un errore.
[5] Non preoccupatevi, siete i benvenuti a rimanere qui finché ne avete bisogno. Lasciate che vi presenti: questi sono Victoria, Helen, Tony, Eddie e Damian. Stasera abbiamo una piccola riunione.
[9] Avevi in programma qualcosa, Martha? Perché non dovremmo iniziare finché non arriva mia figlia...
[6] Non credo che arriverà presto.
[9] Scusate?
[8] Qualcuno sa dov'è Annie?
[4] Ha detto che non voleva venire. Non capisco perché dovremmo essere tutti qui, comunque!
[7] Mi dispiace... Chi sei?
[1] A dire il vero, Martha, potrei dover passare la notte qui finché il tempo migliora, se non ti dispiace.
[4] Almeno io sono stato invitato qui...
[5] Suppongo che potremmo farne entrare un altro. Ti mostrerò il letto degli ospiti nello ''studio (ST)'', signor Hobbes. E anche tu faresti meglio a venire con noi, Damian: ci farebbe comodo un uomo forte che ci aiuti a sistemare le cose!
[8] Certo, Martha.
[1] Grazie, sembra perfetto.
[9] Eddie? Potresti seguirmi nella ''sala biliardo (BI)'', per favore? Vorrei parlarti in privato.
[@] Se ne vanno tutti.[@] Senti il pianoforte suonare in un'altra stanza.
[8] Hai chiamato tua madre?
[7] Le ho fatto sapere che eravamo qui.
[8] E le hai parlato di Annie?
[7] Certo che sì, non posso mentirle. Ma le ho fatto promettere di non richiamare più qui, perché non voglio che Annie si senta tradita.
[@] Si sente un tuono mentre parla, ma non sembra scoraggiarla.
[8] Quanti soldi sono?
[7] Non gliel'ho chiesto, ma non sarebbe venuta da me se non fosse stata disperata. Per favore, sii gentile con lei, tesoro.
[8] Per quanto tempo starà con noi, Vic?
[7] Non durerà a lungo, te lo prometto. Le parlerò.
[8] Sai che ti amo.
[7] Certo che ti amo, tesoro. Anch'io ti amo.
[8] A volte rendi le cose difficili. Vorrei che fossimo solo io e te.
[7] Lo vorrei anch'io! So che le persone qui non sono le più gentili, ma domani ce ne andremo e Annie non resterà a lungo con noi. Saremo solo noi due, e poi magari potremmo pensare a mettere su famiglia? È qualcosa che vorresti?
[8] Questo... Non è il momento né il luogo per parlarne, Vic.
[7] Ovviamente! Scusa.
[@] Bussano alla porta.
[8] Parli di mettere su famiglia, ma poi indossi quella cosa qui? So cos'è.
[7] Tesoro, mi dispiace. Ti prometto che non è niente. Ci sentiamo più tardi, ma è meglio che vada a vedere chi è, ok?
[8] Non lasciarmi solo con queste persone per troppo tempo. Ti amo, Vic.
[7] Ti amo anch'io!
[@] Sembra che si stiano baciando. Non è un suono particolarmente piacevole da ascoltare.[@] Entra la persona 4 e si sente il rumore di una bottiglia che si rompe in lontananza.
[4] Sapevo di aver riconosciuto il nome... In che diavolo si è cacciata la mamma?
[@] Viene aperta una scatola.
[4] Non posso lasciarla qui...
[@] Se ne va.[@] Entra qualcuno.
[10] Harry?
[11] Buonasera, signorina Dauer! Le sta benissimo con quell'abito, se mi posso permettere.
[10] Non sono dell'umore giusto, Harry... Devo sedermi.
[11] Oh cielo... Sta bene. Si calmi, signorina Dauer.
[10] Non mi chiami così! Ti conosco da troppo tempo, Harry. Ugh...
[11] Ecco, si accomodi lì. Ora sono un po' impegnato con la cena, ma potrei prepararle una cioccolata calda se vuole?
[10] Mi sento male...
[11] Starà bene. Cos'è successo questa volta?
[10] Non mi ama.
[11] Beh, sono sicuro che non è vero. La ama moltissimo, e lei lo sai bene quanto me.
[10] Pensa di amarmi, ma non è vero. Io sono solo... sono solo una persona da amare.
[11] È fortunato ad averla, e non farglielo dimenticare! Verrà a cercarla presto, ne sono sicuro. Non si preoccupi.
[10] Forse dovrei scappare. Verresti con me, Harry? Magari in Francia o qualcosa del genere, sai, a mangiare ostriche e sederci in spiaggia. Hanno ostriche in Francia?
[11] Non saprei, signorina Dauer, ma se mi mandi una cartolina quando sarai lì, potrà farmelo sapere, no?
[10] Non voglio andare da sola, Harry. Forse Eddie verrà con me.
[11] Sono sicuro che lo farebbe. Farebbe qualsiasi cosa per lei, lo sa. Ecco la sua cioccolata calda.
[10] Grazie, Harry. Lo odio comunque.
[11] Certo. Mi faccia sapere se ha bisogno di altro, signorina Dauer, e sarò felice di aiutarla.
[@] A proposito, se vuole tenere traccia di cosa succede in ogni codice temporale, digita "title 03 qualcosa".<<set $seen_title to true>>[5] Ora, John. Dimmi perché sei qui.
[1] Mi dispiace, non è proprio quello che mi aspettavo! Ho ricevuto questo invito non molto tempo fa e ho pensato che avrebbe avuto senso una volta arrivato qui.
[5] Capisco.
[@] C'è una pausa mentre presumibilmente legge l'invito di cui ho parlato prima.
[5] Non mi piace il tono di questa frase. Temo di non aver mai sentito parlare di un certo Rupert Galley.
[1] Potrebbe essere un lontano parente?
[5] È improbabile. Non sono nata Galley, ho preso il cognome... Beh, dev'essere stato più o meno quando mi sono trasferita in questa casa, suppongo.
[1] Speravo che potesse farmi un po' di luce sul perché sono qui.
[5] Stasera stavamo solo tenendo una piccola riunione qui – credo che l'abbia organizzata Eddie. È solo per amici intimi e parenti, però – non capisco perché all'improvviso si presentino degli sconosciuti.
[1] Chi altro c'è qui?
[5] Siamo in dieci in totale in casa, senza contare chi abbiamo trovato nello ''studio (ST)''. Oh, e Thornton ovviamente – fa undici. È il nostro maggiordomo e il nostro unico membro del personale.
[@] Per quanto ne so, è vero. Non ho trovato prove della presenza di nessun altro in casa.
[5] Cos'è quello che tieni in mano, John?
[1] L'ho trovato vicino al corpo... Ho pensato che probabilmente non fosse uno dei suoi. Pensavo che forse qualcun altro avrebbe potuto riconoscerlo.
[5] È la chiave della ''cappella (CH)''. Non ci vado da un sacco di tempo...
[1] Ah... Beh, suppongo che sia qualcosa su cui indagare!
[5] In realtà, John, potresti andare a portarla al nostro maggiordomo? Si starà occupando del disordine nello ''studio (ST)''.
[1] Oh, certo, credo di averlo già incontrato. Ci vado ora.
[5] Grazie. E sei il benvenuto a cena con noi più tardi.
[8] Thornton, vero?
[11] Sì, signore! Mi perdoni, non credo che ci siamo già conosciuti.
[8] Damian Maseko. È successo qualcosa di sopra. Martha mi ha chiesto di avvisarla.
[11] Abbiamo sentito la bottiglia rompersi da qui sotto! Tutto bene?
[8] È successo qualcosa di peggio di una semplice bottiglia rotta... È morto qualcuno. Dovrebbe vederlo lei stesso.
[10] Cosa? Chi è morto?
[8] Non lo so. Non l'ho riconosciuto. Quante persone ci sono in questa casa?
[11] Beh, vediamo un po': dovrebbe riconoscere i nostri due ospiti, quindi non sarà nessuno dei due! Poi ci sono otto ospiti, tra cui lei e la signorina Dauer. E poi ci sono io, ovviamente. È sicuro che sia morto?
[8] Come pensavo. È qualcun altro.
[10] Chi è? Chi è morto?
[8] Dovresti andare a vedere. È su nello ''studio (ST)''.
[11] Sì, certo, signore. Io... io sistemerò tutto. Potrebbe badare a Miss Dauer per me? Se la portasse nella stanza di Edmund, credo che si dovrebbe sdraiare. E si assicuri di non incontrare nessun altro, men che meno Edmund.
[8] Lo faccio ora. Dai, allora ti alzo.
[10] Chi sei? Sei molto bello.
[8] Ti accompagno a letto, se per te va bene.
[10] Eddie non mi merita comunque...[@] Si sente un debole suono di pianoforte in sottofondo.
[9] Come sto, Tony?
[4] Sei splendida, mamma.
[9] Si vede che non mi stai guardando. Rimetti a posto quell'orologio prima di sporcarlo con le tue impronte unte!
[4] È abbastanza grande da non notarle comunque.
[9] Beh, faresti meglio ad apprezzarlo. Ci ho speso un sacco di soldi.
[@] C'è un tuono fuori.
[4] Mamma, di chi è il nome su questa scatola?
[9] Non lo so, tesoro. Rimetti l'orologio dentro e lascialo stare!
[4] Va bene! Non ti arrabbiare così tanto con Eve.
[9] Tua sorella è una donna competente. Faresti bene a prendere esempio da lei.
[4] Una donna competente? Non sai nemmeno la metà delle cose che lei...
[9] Non voglio sentire, Tony. Dovremmo scendere di sotto. E voglio che tu cerchi di essere gentile con i nostri ospiti, ok?
[4] Scendo tra un minuto, mamma. Credo di aver riconosciuto qualcuno prima.
[9] Beh, non metterti nei guai, tesoro![@] Stavo esaminando i fascicoli di amici e familiari dell'ultima vittima... E c'era qualcuno che non riconoscevo. Ho controllato i miei appunti... E all'improvviso mi è venuto in mente. Ricordo chi erano! E mi si è gelato il sangue.
[@] Quindi non ho molto tempo. So che dovrei cancellare il disco, ma mi dispiace. Spero che qualcuno in futuro possa leggere questo e scoprire la verità.
[@] Anche se, immagino che nessuno di voi si ricorderà di me! Voglio dire, se avete un briciolo di buon senso, starete lontani da questa macchina. Non saprete che vi ho aiutato e non saprete mai nemmeno il mio nome. Sarà finita e basta.
[@] Immagino che fosse quello che tutti si aspettavano. Nessuno l'ha mai detto ad alta voce, ma sapevo cosa dovevo fare. Ero la vostra unica scelta. Nessuno è così isolato dal mondo esterno come me. Il destino del mondo è sulle mie spalle.
[@] Amelia, Rupert, Harry, Eve, Helen, Damian, Vic, Eddie, Martha, Tony, Oswald, Annie, Katherine... Megan, Simon, George, Andy, Deborah, David, Tom... E ora, per quanto ne so: Darren, Sarah, io.
[@] Forse questa non è la conclusione perfetta che avremmo potuto sperare per il caso Galley House. Immagino di essere l'unico a sapere cosa è successo, e questa informazione probabilmente morirà con me.
[@] Ma mi piace pensare che siano state quelle persone, che mi hanno parlato molto tempo dopo la loro morte, a guidarmi fin qui. Considero questo il miglior esito possibile. E sono onorato di aver fatto la mia parte.
[@] E anche se non ti ricordi di me... Grazie.
[@] Non pensavo che sarei stata così emozionato di morire. Sto solo andando a mille. Scrivi qualcosa di importante prima di morire, idiota!
[@] Non importa.
[@] Dio, spero che funzioni[5] Gradirebbe un bicchiere di qualcosa, Helen?
[9] Salve, Martha. Sarebbe meraviglioso, grazie. Sa, non capita spesso che riesca a divertirmi così!
[5] Dovrebbe venire più spesso, altrimenti finisco per scolarmi un'intera bottiglia di vino da sola! No... È vero?
[8] Buonasera.
[5] Ah! Helen, questo è Damian. È l'adorabile uomo che corteggia Victoria!
[8] È un piacere conoscerla, signora.
[9] Prego... Sig.ra Dauer.
[5] Non è bello? Gradisci del vino, Damian?
[8] No, grazie, Sig.ra Galley. Vic ed io stavamo giusto parlando della bella casa che avete.
[5] Oh, Damian! Chiamami Martha, per favore. Sei riuscito a far funzionare il telefono?
[8] Sì, è andato tutto bene. Vic aveva solo bisogno di fare una telefonata veloce... Abbiamo finito un attimo fa.
[9] Di dove sei, allora?
[8] Londra. Ma Vic ed io ci siamo conosciuti mentre viaggiavamo in Egitto, in realtà —
[9] Oh. Quindi viaggi molto, vero?
[8] Non più così tanto, ma mi piacerebbe organizzare un altro viaggio presto. Solo se Vic lo desidera, ovviamente.
[5] È fortunata ad averti, Damian. Ho sempre pensato che se la sarebbe cavata bene, sai — è sempre stata una ragazza intelligente.
[8] È troppo gentile.
[9] Beh, è bello incontrare un giovane che almeno si è fatto una reputazione... Troppe persone al giorno d'oggi mancano di disciplina.
[8] Giusto...
[5] Ah, ecco che arrivano gli altri![@] Si sente il rumore dell'acqua che bolle.
[@] Qualcuno entra da fuori e sembra che stiano preparando del cibo.
[@] Si sente debolmente la porta d'ingresso aprirsi, poi chiudersi, poi riaprirsi.
[@] Poi si sente il suono acuto di un campanello.
[11] Non lo sentivo da tanto tempo... Non può essere un buon segno.
[@] Si sente debolmente la porta d'ingresso chiudersi di nuovo.Mio caro amico,
Mi dispiace per te e Clare. Ho sempre pensato che voi due foste perfetti l'uno per l'altra, ma non sono mai stato un buon giudice di queste cose, suppongo.
Perché non vieni a Galley House questo sabato sera? Sto organizzando una piccola riunione per il mio compleanno e saresti più che benvenuto a passare la notte con noi. Potrei presentarle la mia famiglia.
Nessuno di noi ha il tuo talento, naturalmente, ma ho acquistato di recente qualcosa che ti interesserà se deciderai di venire. Non è perfetto, ma a volte quando si chiudono gli occhi è come se in casa ci fosse qualcun altro...
Farò in modo di farlo funzionare per quando arriverete. Non fatevi ingannare: non ci sono fantasmi a Galley House!
Rupert Galley[3] Mi scusi?
[11] Buonasera, signore. Cosa la porta qui, allora?
[3] Le dico una cosa: assomiglia in modo impressionante al maggiordomo che lavorava qui quando ero giovane. Non è che per caso sia imparentato, vero?
[11] Potrebbe essere stato mio padre, signore! Lo conosceva, vero? Devo dire che è un onore seguire le sue orme!
[@] Si sente il rumore di una bottiglia che si rompe al piano di sopra.
[10] Cos'era? Era Eddie?
[3] Sì, mi sembrava di conoscerla. Ma sono venuto qui solo per la chiave della ''cappella (CH)'': immagino che ce l'abbia, no?
[11] Temo di no, signore...
[3] Cosa intende dire? Dov'è?
[11] Non ne sono sicuro, signore. Che ne dice se do un'occhiata dopo cena e le faccio sapere appena lo riesco a trovare?
[3] Ricordo che questa casa era molto più organizzata. Avevamo anche molto più personale a quei tempi, personale di ottima qualità. Non dovevo fare tutto questo trambusto solo per ottenere una chiave!
[11] Beh, mi dispiace, signore. La troverò il prima possibile.
[10] Digli quello che hai detto a me, Harry! Della ''cappella (CH)''.
[11] Non so di cosa stia parlando, signorina Dauer! Non conosco storie e se le conoscessi, non le ripeterei!
[3] Cos'è? Suo padre deve averle detto qualcosa, senza dubbio.
[11] Bene, signore. Immagino di aver sentito parlare di alcune cose.
[3] È stato lui a seppellirla lì, non è vero?
[11] Lo è stato, signore. Proprio lui.
[10] È stato suo padre a trovare il corpo! Riesci a immaginarlo?
[11] Signorina Dauer!
[3] Fareste bene a non parlare di queste cose in questa casa, signorina!
[11] Mi dispiace moltissimo, signore. Sarebbe gentile da perdonarla. È stato tutto un po' insolito stasera!
[3] Qualunque cosa sia, preferirei starne fuori. Cenerò quando tutti gli altri avranno lasciato la ''sala da pranzo (DI)'', capito?
[11] Certo, signore. Mi scuso per la chiave.
[3] Beh, non è colpa tua. Non mi fido dei proprietari di questa casa e non so cosa farne!
[11] Sono sicuro di averla smarrita, signore. E mi permetta di dirle... credo che sia contenta di rivederla, signore.
[10] Davvero?
[3] Di che sciocchezze sta parlando?
[11] Non intendo dire niente, signore. Ho solo sentito dire qualcosa prima... Tipo che forse è ancora in casa con noi. Ho pensato che dovesse saperlo, signore. Ma mi perdoni se ho esagerato...
[3] Bada a come parli. Troverà quella chiave, me la porterà e poi nessuno di voi due ne parlerà più.
[11] Certo, signore.
[3] Bene.
[@] C'è una pausa, poi la persona 3 se ne va.[9] Mi scusi? Non credo che ci siamo già incontrati.
[3] No... non credo.
[9] Helen Dauer, piacere di conoscerla. Mi scusi, c'è qualcosa laggiù?
[3] È troppo buio per vederla bene, ma la ''cappella (CH)'' si trova da qualche parte laggiù sulla collina. Mi sarebbe piaciuto visitarla... Ma forse ne avrò l'occasione domani.
[9] Credo che dovreste essere proprio matti per andarci con questo tempo!
[3] Hmm... Scusate! Sono molto distratto stasera. Mi chiamo Oswald Brian Arthur Galley, vivevo qui molto tempo fa. È un piacere conoscerla anch'io.
[9] Oh, capisco! Credo che Eve abbia parlato di lei. Potrebbe ricordarmi qual è il suo legame di parentela con la famiglia?
[3] Temo di essere l'ultimo della mia famiglia. Non ho alcun legame con i nostri ospiti, se non attraverso la casa stessa.
[9] Mi dispiace sentirlo. Le dispiace se le chiedo se è sposato?
[3] Ho sempre preferito vivere da solo. Ora che ci penso, forse è un peccato che la stirpe dei veri Galley non continui. Ha figli?
[9] Sì, due. Sono da qualche parte nei dintorni della casa, anche se non riesco mai a tenerli stretti quanto vorrei.
[3] E il signor Dauer è qui?
[9] No. No, è via. Sta facendo qualcos'altro. Ma ha detto che gli sarebbe piaciuto essere qui.
[3] Beh, è stato un piacere conoscerla, signora Dauer.
[9] Sì. Grazie.[@] La Persona 11 entra per prima nella stanza e sposta qualcosa di pesante. Entra la Persona 1.
[11] Buonasera, signore! La stanza dovrebbe essere adatta per lei stanotte: mi dia solo un momento per pulire questo vetro rotto.
[1] Bene... mi dispiace.
[11] Nessun problema, signore! Niente affatto.
[1] È terribile, vero? Sta succedendo qualcosa di strano e temo che mi daranno tutti la colpa per essere arrivato nel momento sbagliato!
[11] Non posso farci niente, signore. E lei è sempre il benvenuto a Galley House!
[1] Ci deve essere qualcuno dietro a tutto questo... Voglio dire, non ha visto o sentito niente di sospetto, vero?
[11] Trascorro la maggior parte del tempo in ''cucina (KI)'', signore – è lì che sono stato dall'ultima volta che ci siamo visti. Ho sentito la porta d'ingresso aprirsi e chiudersi, e poi aprirsi e chiudersi di nuovo – presumo che una di queste fosse per lei, ma non so chi altro sia entrato.
[1] Ha visto qualcun altro?
[11] Sì, signore – dopo che la porta d'ingresso si è chiusa per la seconda volta, è arrivata un'ospite in ''cucina (KI)'' – sembrava piuttosto ubriaca. Ma niente di insolito.
[1] E poi?
[11] Più o meno nello stesso momento in cui la bottiglia si è rotta, è arrivata un secondo ospite in ''cucina (KI)''. Dopo che se n'è andato, è arrivato il signor Maseko mentre mi occupavo dell'ospite ubriaca e mi ha informato che ero richiesto qui.
[@] Nota: ho fatto del mio meglio per verificare le affermazioni delle persone su dove si trovavano e con chi erano, seguendo ogni persona nelle diverse scene. Se qualcuno ha mentito, te lo farò sapere.
[@] Ad esempio, per quanto ne so, la persona 11 sta dicendo la verità su dove si trovava e con chi era in ''cucina (KI)''. Puoi verificarlo tu stesso guardando le sue scene da "02-" a "05-". Tuttavia, è più difficile verificare il resto delle sue affermazioni qui sotto.
[1] Oh, quasi dimenticavo: ecco una chiave che ho trovato prima. Martha mi ha chiesto di dartela.
[11] Ah! Grazie, signore. Dev'essere scivolata dalla tasca del signor Galley.
[1] Non ti riferisci a Rupert Galley, vero?
[11] Sì, signore! Povero signor Galley. Visitava spesso la ''cappella (CH)'', signore: un uomo pio come non ne ho mai incontrato uno.
[1] Beh, è un uomo misterioso, questo Rupert Galley! Almeno qualcuno qui sa chi è. Potresti accompagnarmi da lui?
[11] Mi dispiace moltissimo, signore, non l'ha riconosciuto prima?
[1] Non vorrai dire...
[11] Sì, signore, mi dispiace dirle che è morto. Farebbe meglio a dare la chiave a Oswald se lo vede. Ora, mi dispiace, signore, ma è meglio che vada subito in ''cucina (KI)''...
[1] Aspetta! Devo chiederti...
[@] La persona 11 se ne va in fretta. A proposito, se ti stai chiedendo a cosa serva quel numero enorme accanto al nome di questa scena nell'elenco dei file, vedi "00-references".[2] Buonasera, lei è la madre di Tony?
[9] Esatto, tesoro. C'è qualcosa che non va?
[2] Credo di sapere dov'è il suo orologio da tasca rubato.
[9] Oh cielo, rubato? Non avrei dovuto portarlo con me fin dall'inizio! Sapevo che sarebbero stati guai.
[2] Cosa intende?
[9] Non ce l'ho da molto. Non so perché l'ho comprato, a dire il vero. E ora con degli strani uomini che girano per casa? Sai, ho parlato con un signore strano proprio un attimo fa che voleva andare a visitare la ''cappella (CH)'' nel cuore della notte! Preferirei non attirare l'attenzione di uomini così.
[2] Tony ha detto... Lui mi ha riferito che c'era un nome sulla scatola.
[9] Oh? Non mi sembra di ricordare.
[2] Non importa.
[9] Mia cara, hai detto di sapere dove si trovasse il mio orologio?
[2] Veramente? Volevo solo dire che avevo visto qualcuno uscire dalla sua stanza tenendolo in mano. Non ho visto chi fosse.
[@] È chiaramente una bugia.
[9] Beh, comunque grazie per essere venuta a dirmelo. Nemmeno mia figlia sembra volermi informare di quello che sta succedendo oggi. Davvero!
[2] Oh. Mi dispiace sentirlo.
[9] Andiamo in ''sala da pranzo (DI)''? Credo che la cena sarà pronta presto.[5] Oh mio Dio!
[1] Maledizione...
[5] Sta... sta bene?
[8] Non respira.
[@] Si sente il rumore di una bottiglia che si rompe sul pavimento.
[1] Mi... mi dispiace tanto. Mi gira la testa...
[5] Hai controllato il polso?
[8] È ancora caldo. Ma è sicuramente morto.
[5] Sotto il mio tetto! Prima uno sconosciuto si presenta alla porta, poi un altro viene trovato morto nello ''studio (ST)''!
[1] Conosci quest'uomo?
[5] Io di certo no! E non riesco a capire come sia potuto entrare in casa senza che qualcuno mi facesse sapere che era qui.
[8] Nessun segno di ferite. Data la sua età, direi che è molto probabile un infarto.
[5] Beh, se gli sta bene! Davvero, uno strano tizio che si aggira furtivamente per casa nostra? Non ci avrei mai creduto.
[1] Non siamo maleducati con i morti. Sono sicuro che ci sia una spiegazione plausibile sul perché fosse qui...
[8] Non portava molto, solo un vecchio programma per un recital di pianoforte. Qualcuno ha sentito parlare di Amelia West?
[@] Nota: se vuoi prendere nota di un'informazione, puoi sempre usare il comando "note".
[1] Non è un compositore di cui abbia mai sentito parlare.
[5] Signor Hobbes... Lei non c'entra niente, vero?
[1] No! Non ho la minima idea di cosa stia succedendo, lo giuro. Ma se sono arrivato in un brutto momento, sono sicuro che potrei trovare un altro posto dove stare...
[5] Sciocchezze, signor Hobbes! Risolveremo la questione. Nel frattempo, forse sarebbe saggio non divulgare l-informazione. Damian, tesoro, potresti andare a prendere Thornton, per favore? Vado a chiamare la polizia.
[8] Certo.
[1] Mi dispiace tantissimo per la bottiglia.
[5] È l'ultimo dei miei problemi, John, ti chiami così? Perché non vieni con me in ''sala da pranzo (DI)''? Dovrebbe essere vuota. Ti conviene sederti prima di crollare!
[@] Se ne vanno tutti e tre.[@] Entra la Persona 3. L'anta di un armadio viene aperta e chiusa. I cassetti vengono tirati e poi richiusi. Entra la Persona 4.
[4] Cosa stai facendo? Stavi curiosando tra le mie cose?
[3] No, per niente! Stavo solo dando un'occhiata in giro. Non mi ero accorto che questa stanza fosse occupata.
[4] Esatto. Lei è Oswald, vero?
[3] Oswald Galley, sì. Non credo che ci siamo mai conosciuti.
[4] Mia sorella l'ha menzionato. Cosa ci fa nella mia stanza?
[3] Beh, quando ero più piccolo, questa era la nostra stanza dei bambini —
[4] Non è più la tua stanza dei bambini, vero? Non entri più qui.
[3] È così che tratti normalmente una nuova conoscenza?
[4] Non metta alla prova la mia pazienza. Esca dalla mia stanza.
[3] Non c'è bisogno di essere sospettoso, ragazzo. Me ne vado.
[@] La persona 3 se ne va. Un cassetto viene aperto, poi chiuso, e poi la persona 4 se ne va.[@] Entra nella stanza.
[@] Poco dopo, inizia a fischiettare una melodia. È una di quelle famose, piuttosto veloce e allegra. Viene interrotto da un tuono.
[3] Santo cielo...
[@] Poi se ne va.[@] C'è parecchio rumore e rumore di passi. Si sentono appena le voci di sopra.
[11] Beh, non l'ho mai... È davvero morto...
[@] Poi, si sente un tuono, seguito immediatamente dal rumore di piatti che si frantumano sul pavimento e da qualcosa di pesante che cade.
[@] Segue il silenzio. Benvenuti nella confusione del secondo atto![@] Entra la Persona 3, e si sentono rumori di armadi e cassetti che si aprono e si chiudono. La Persona 5 la segue poco dopo.
[5] Scusa? Cosa ci fai nella mia camera da letto?
[3] Questa era la stanza dove dormivano i miei genitori.
[5] Beh... la cena è stata servita di sotto, Oswald, se vuoi unirti a noi. Altrimenti si raffredderà.
[3] Preferirei aspettare che tutti gli altri abbiano mangiato. È un peccato quello che hai fatto a questa stanza, sai. Era molto meglio quando i miei genitori vivevano qui.
[5] Beh, mi dispiace, Oswald. Mi perdonerai, ma a quanto pare stasera hai esagerato – non apprezzo molto che tu sia entrato nella mia camera da letto senza il mio permesso!
[3] Pensavo che sarei stato l'ultimo dei tuoi problemi stasera.
[5] Cosa stai insinuando?
[3] Hai degli ospiti piuttosto eccentrici, o non te ne rendi conto? Uno dei tuoi ospiti che alloggia nella vecchia stanza dei bambini nasconde una pistola nel cassetto del comodino!
[5] Tony? Ti sbagli di sicuro! Sei sicuro?
[3] Oh, certo. Una ragazza un po' brillante ha preso in giro mia sorella, e un'altra sembrava piuttosto in colpa per qualcosa, anche se non sono riuscito a capire cosa.
[5] Mi dispiace sentirlo, Oswald, ma questo non ti dà alcuna scusa per invadere la nostra privacy! E sono sicuro che i nostri ospiti la pensassero allo stesso modo.
[3] Questa casa è appartenuta alla mia famiglia per generazioni. Ho il diritto di sapere cosa sta succedendo qui!
[5] Beh, temo che tu non sia più il proprietario di questa casa! E visto che sei un ospite qui, ti sarei grato se ti comportassi come tale.
[3] Dormi da sola nel letto matrimoniale dei miei genitori. Non hai nemmeno un marito con cui condividerlo. Sei un'impostora, e lo sai! Questa casa sarebbe dovuta rimanere della mia famiglia!
[5] Come osi! Esci dalla mia stanza subito!
[3] Guarda tutta questa roba inutile...
[@] Si sente una serie di schianti, presumibilmente oggetti che cadono a terra.
[5] Smettila! Smettila!
[3] Questo non è il tuo posto!
[@] Se ne va. La persona 5 si siede sul letto e inizia a singhiozzare.[@] La persona 5 sta piangendo silenziosamente mentre entra la persona 7.
[7] Martha? Sta bene?
[5] Sto bene... Grazie. Dammi solo un attimo per riprendermi e torno di sotto tra un secondo.
[7] Oh mio Dio... Perché tutta la sua roba è per terra?
[5] È tutto a posto, davvero. Almeno non credo che si sia rotto niente.
[@] La persona 7 si siede sul letto accanto alla persona 5.
[7] Se è stata una serata difficile da gestire per lei, allora dovrebbe sapere che se la sta cavando incredibilmente bene! Io non sarei mai stata in grado di organizzare una cena per così tante persone.
[5] È molto gentile da parte tua dirlo. Volevo davvero che questa sera filasse liscia, ma tra sconosciuti che entrano in casa e un cadavere che spunta fuori... non mi sento più il controllo della mia casa.
[7] Se la fa sentire meglio, credo che lei stia gestendo la situazione molto meglio di alcuni degli altri ospiti. Onestamente, Martha, non so come fa a rimanere così calma! È d'ispirazione.
[5] Avresti pensato che mi sarei abituata a tutto ciò dopo averlo fatto per così tanto tempo. Non è stato facile gestire una casa grande e crescere un figlio da sola per così tanti anni! Ma mi sembra ancora di non avere idea di cosa sto facendo, in qualche modo.
[7] Le spiace se le chiedo... Perché indossa sempre un anello? Immagino di non averci mai fatto caso quando ero più piccola.
[5] Non lo so. Forse pensavo di sembrare più forte se la gente pensava che ci fosse un uomo nella mia vita... Ma ormai sono all'età in cui mi sento a mio agio con me stessa.
[@] La mia ipotesi migliore è che si tolga l'anello e lo metta in un cassetto. Non ne sono sicuro, però.
[5] Volevo dirti una cosa prima, Victoria, quando eravamo tutti e tre in ''sala da pranzo (DI)'', poco prima di cena.
[7] Cosa?
[5] Io... non volevo dirlo davanti a Eddie. Ma è stato meraviglioso incontrare Damian oggi. Sono davvero contenta che siate così felici insieme... Se mi permetti, penso che potrà diventare un marito meraviglioso!
[7] Grazie, Martha. Sono contenta che le piaccia. Credo che non avesse molta voglia di venire qui stasera, ma spero che si stia divertendo comunque!
[@] C'è un tuono fuori.
[5] Victoria... Sono contenta che tu ed Eddie siate ancora amici. Eravate così uniti da bambini.
[7] È stato bello rivederlo. Posso chiederle, per curiosità, se al momento ha una relazione con qualcuno? Non voglio chiederglielo io stessa.
[5] Oh, non che io sappia. Gli piace starsene per conto suo.
[7] Beh... spero che le cose vadano per il meglio per lui. So che chiunque finisca con la sua relazione, la renderà molto felice.
[5] Ne sono sicura! Grazie per avermi tirato su il morale, Victoria.
[7] Prego! Mi faccia sapere se ha bisogno di aiuto.
[5] Potresti dire a tutti che sarò lì tra poco? Penso che dovrei riordinare questa stanza prima di fare qualsiasi altra cosa...
[@] La persona 7 se ne va e la persona 5 inizia a riordinare.[@] Nota: i nomi dei file si basano sull'ora, sul luogo e sulle persone coinvolte. "01" è il timecode, "AT" si riferisce alla ''Soffitta (AT)'' e "2" alla persona 2. L'audio recuperato è in inglese quindi ho tradotto i nomi delle stanze mantenendo il rifermento, tra parentesi, del Codice stanza.
[@] Questo è il punto più antico a cui risale il recupero audio per la persona 2. Questa scena si svolge nella ''soffitta (AT)'': nota che ho scritto in grassetto i nomi dei luoghi per indicare il punto del dialogo da cui li ho tratti. Oggigiorno, la casa è stata demolita da tempo e non sono riuscito a trovare alcuna traccia della planimetria, quindi posso basarmi solo sui nomi che ho trovato nell'audio.
[@] Certo, non è stato facile capire dove si svolga tutto l'audio, ma ho fatto del mio meglio. Di seguito è riportato ciò che credo accada in questa scena.
[@] La persona 2 sta dormendo. Fuori piove a dirotto. Poi si sente un tuono e si sveglia. Si alza dal letto e apre la finestra: fuori c'è tempesta. Si sente bussare alla porta d'ingresso.
[@] È tutto quello che riesco a capire. Per il momento mettiamo da parte l'etica di ascoltare qualcuno che dorme. Se vuoi seguire la persona 2 nella storia, puoi provare "find 2", anche se mostrerà solo i file che hai già visualizzato. Altrimenti, puoi dare un'occhiata alle altre scene nel timecode 01. Si svolgono tutte più o meno nello stesso momento.<<set $seen_find to true>>[@] Si sente il suono sommesso di un pianoforte in un'altra stanza. La conversazione inizia a metà.
[10] — per una volta mi ascolteresti davvero!
[6] Cosa dovrebbe significare?
[10] Non vedevo l'ora che arrivasse stasera. Pensavo che forse, sai, visto che sarebbe venuta tutta la mia famiglia, forse ti saresti sforzata di fingere di interessarti a me davanti ad altre persone. Per una volta!
[6] Oh, mi dispiace tanto! Avresti dovuto dirmi che era anche il tuo compleanno, e avrei comprato una torta!
[@] Fuori c'è un tuono.
[6] Tesoro, mi dispiace. Torna in ''soggiorno (LI)''.
[10] Cosa, così puoi fare un'altra battuta su di me e poi ignorarmi per il resto della serata?
[6] Non ti sto ignorando, Eve, abbiamo solo altri ospiti! Pensi che voglia stare a parlare con tuo fratello della sua triste vita per tutta la sera? Sai, mi ha detto che si è arruolato nell'esercito per divertimento! Insomma, dai!
[10] Lascia Tony fuori da questa storia. Sai che ha avuto dei problemi. E sai che non è per questo che sono arrabbiata con te!
[6] Eve, mi dispiace. Dimmi cosa ho fatto — oh, dai Eve, vacci piano con il whisky —
[10] Perché? Così posso apparire più dignitosa davanti ai tuoi ospiti?
[6] Stiamo solo cercando di divertirci. Non rovinare tutto a tutti.
[10] Oh, sono sicura che ti piacerebbe divertirti con quella ragazza elegante...
[6] Per favore! Te l'ho detto, non voglio parlare di...
[10] Ho visto come la guardi! Non è giusto portarla qui e far finta che io non esista!
[6] Non puoi dirmi chi invito a casa mia!
[10] Dovremmo essere fidanzati, Eddie! Almeno sii onesto con me e ammettilo. Provi ancora dei sentimenti per lei.
[6] Non è mai abbastanza con te, vero? Ti mando un anello, e l'unica cosa che fa è renderti più gelosa di prima! Non so perché mi preoccupo!
[10] Non posso... Non posso farlo.
[@] Qualcosa rimbalza sul muro, e lei se ne va.
[6] Eve, non è questo che intendevo! Accidenti, dov'è finito? Mi ucciderà...
[@] Bussano alla porta d'ingresso.[@] Bussano e la porta si apre.
[4] Oh, non ti ho svegliato, vero?
[2] No... Chi sei?
[4] Sei tu, vero? Come ti chiami? Giuro che ti riconosco!
[2] Vivevo qui vicino anni fa, ma non ci torno da secoli... Sono tornata solo per un po' a trovare mia sorella. Scusa, chi sei?
[4] Sei Annie Beaumont! Mi ricordo che una volta ti hanno beccata a rubare in edicola e non ti hanno permesso di rientrare. Sapevo di averti riconosciuta!
[2] Ah sì? Mi fa piacere essere ricordata per questi motivi. Ehi, cosa stai facendo? Non essere ironico!
[4] C'è qualche collegamento? Non fa niente.
[2] Davvero, non farlo. Verranno qui e mi rimprovereranno.
[4] Accidenti, questa stanza è inquietante. Quanti anni ha questa casa delle bambole?
[2] Sì, non si aspettavano che mi presentassi, e questo era l'unico letto che era rimasto. Sembra che nessuno sia entrato qui dentro da un sacco di tempo.
[4] È così strano. Sai cos'è successo alla ragazza che viveva qui?
[2] No?
[4] Me l'ha detto mia sorella. È impazzita lentamente. C'erano molte altre camere da letto, ma lei sceglieva sempre di dormire qui. E poi un giorno...
[2] Ehi! Smettila! Davvero, non scherzare!
[4] Ops! Troppo tardi.
[2] Davvero? C'è qualcuno laggiù, idiota! L'hai quasi investito! Oh, accidenti.
[4] Scusa, Ann. A proposito, sono Tony, se non ti ricordi di me. Vieni in ''soggiorno (LI)''?
[2] Non conosco quasi nessuno qui. Lasciami in pace.
[4] Va bene, Ann. Scusa. Ci vediamo più tardi.
[@] La porta si chiude a chiave.[@] La porta si apre.
[10] Chi diavolo sei?
[@] Nota: sembra che il whisky le stia dando alla testa.
[1] Mi dispiace... C'è il signor Galley?
[10] È... da qualche parte. Ugh... Mi sento male.
[1] Mi scusi?
[10] Aspetti qui. Ho bisogno... Oh Dio, dov'è Thornton...
[@] La porta si chiude, c'è una pausa e poi si riapre.
[6] Pronto? Cosa vuoi?
[1] Salve, sto cercando il signor Galley?
[6] Sono io.
[1] Fantastico! Mi dispiace molto, la mia macchina si è impantanata nel fango giù a ''Quail Lane (QU)'', quindi sono un po' in ritardo rispetto a...
[6] Non mi ha detto perché è qui.
[1] Perché... perché sono qui? Mi hai mandato un invito. L'ho portato con me.
[6] Avete sbagliato persona. Non ti ho mai visto prima in vita mia.
[1] Giuro, lei è... lei è Rupert Galley, giusto? Sembrava che avessi qualcosa da mostrarmi?
[7] Eddie, che succede? Chi è questo?
[6] Sto parlando con lui, Vic!
[1] Scusate, c'è un Rupert Galley qui? L'invito diceva -
[@] C'è un tonfo sul pavimento qui vicino.
[1] Maledizione! Da dove viene?
[6] Ignoralo. Ho vissuto a Galley House per tutta la vita e non ho mai sentito parlare di un Rupert Galley, quindi temo che abbiate sbagliato posto. Arrivederci.
[1] Aspetta, per favore -
[7] Eddie! Guarda che tempo c'è là fuori. Non puoi lasciarlo uscire con quel tempo!
[6] Vic! Abbiamo già abbastanza ospiti -
[7] Sono sicuro che potremmo ospitarne un altro, no? Entrate, per favore, prima che vi cadano le dita dei piedi!
[1] Oh, grazie mille. È molto gentile.
[7] Tutti gli altri sono in ''soggiorno (LI)''. Sono sicuro che qualcuno qui saprà cosa sta succedendo!
[@] Nota: tutti gli audio recuperati sono in inglese: l'abbreviazione dei luoghi si basa quindi sul temine originale. Per esempio il soggiorno è abbreviato come LI ("Living Room" in inglese).
[6] Sembra che la bambola si sia rotta nella caduta.
[7] Mi dispiace tanto, Eddie.
[6] Per favore, cerca di calmare tua sorella, Vic, o finirà per uccidere qualcuno.
[@] La porta si chiude.[@] Qualcuno cerca di aprire la porta, ma è chiusa a chiave. Bussano e la porta si apre.
[2] Oh, mi dispiace tanto. Lo giuro, non sono stato io, è stato Tony, gli ho detto di non farlo!
[3] Mia cara, non ho la più pallida idea di cosa tu stia parlando.
[2] Scusa... sono Annie. Eddie ha detto che potevo rimanere quassù, spero che vada bene.
[3] Suppongo di sì. In un certo senso, mi ricordi lei.
[2] Oh... Fantastico. Mi dispiace tanto, posso aiutarti in qualcosa?
[3] Niente affatto, mia cara. È passato un po' di tempo dall'ultima volta che sono salito, e volevo dare un'occhiata.
[2] Oh, capisco... Dev'essere spiacevole?
[3] Un po', sì.
[2] Mi dispiace tanto, sono sicuro che posso trovare un altro posto dove dormire, se preferisci.
[3] No, va bene. È bello rivivere vecchi ricordi, vero? Credo che ti lascerò in pace.
[2] Ok! Bene, è stato un piacere conoscerti.
[3] Oh, sono sicuro che ci rivedremo.
[@] La porta si chiude.[@] Bussano di nuovo alla porta.
[7] Annie?
[@] La porta si apre.
[2] Vic, mi dispiace tanto, giuro che non sono stata io.
[7] Annie, non mi interessa.
[2] Davvero, è stato Tony. Non succederà più!
[7] Annie! Devo parlarti di una cosa.
[2] Stai bene? È Damian?
[7] No! È solo strano. C'è qualcosa che non va.
[2] Vuoi dire, con Eddie?
[7] Non so perché mi abbia invitato di nuovo qui. Pensavo che saremmo diventati amici, sai, ora sta con Eve.
[2] Cosa ha detto?
[7] Non è che abbia detto niente, davvero. Sembrava solo arrabbiato con me per qualche motivo.
[2] Allora perché siamo qui? Non c'è bisogno che tu sia sua amica.
[7] Lo so. Potresti tenere questo per me?
[2] Posso trovare un posto dove nasconderlo, se è questo che intendi. Non mi farei mai vedere morta indossandolo.
[7] Non è poi così male, vero? Speravo solo che se ne accorgesse, e pensavo che potesse essere un gesto carino. Ma credo sia stato un errore.
[2] Ti ha invitata solo per mostrarti il suo nuovo fidanzamento, sai... Quindi non sentirti in debito con lui.
[7] Ah! È proprio buona, detta da te.
[2] Per favore, Vic. Non l'hai detto alla mamma, vero?
[7] Tesoro... Puoi stare con noi quanto vuoi. Ma prima o poi dovrai parlarle, altrimenti non passerà.
[2] Le parlerò se vai a dire a Eddie che non vale il tuo tempo! Davvero, Vic —
[7] Annie! Per l'amor di Dio. Stai lontana dai guai, per favore?
[2] Lo faccio già!
[7] Lo so. Ci vediamo dopo, tesoro.
[@] La porta si chiude.[9] Non volevo fare una scenata, Eddie, ma non mi aspetto che tu perda di vista mia figlia e ti comporti in modo così insensibile! Dov'è?
[6] Non lo so. È scappata da qualche parte...
[@] Una bottiglia si rompe da qualche parte in casa. È la stessa bottiglia che si sente nella maggior parte delle altre scene "04-".
[9] Non è sufficiente! Sta bene?
[6] Sta bene. Eravamo qui prima, e aveva solo bevuto un po' troppo...
[9] Mia figlia non è un'ubriacona. Cosa le hai detto?
[6] Non... Abbiamo solo avuto una piccola discussione. Credo che fosse arrabbiata perché sono stato impegnato a fare il padrone di casa, il che non è certo colpa mia! Quindi se vi chiedete perché l'abbia presa così male, dovrà farlo lei stessa!
[9] Assumiti un po' di responsabilità per una volta! Se è arrabbiata, tocca a te andare a rimediare! Perché non l'hai ancora trovata?
[6] Ovviamente, sarei andato a cercarla, ma mi sono distratto per via di quello strano uomo che si è presentato alla porta, e...
[9] Edmund Galley! Non ti ho comprato un anello di fidanzamento perché ti dimenticassi di mia figlia! Cos'è? Cosa stai cercando?
[6] Non è niente. Abbiamo solo... perso l'anello. Ma so che è qui dentro da qualche parte.
[9] Come?
[6] Ho la situazione sotto controllo. L'ha perso proprio mentre bussavano alla porta d'ingresso, e non ho ancora avuto modo di cercarlo.
[9] Allora sarà meglio che lo trovi, vero? E poi le dirai che ti dispiace e che questo non accadrà mai più. Mi hai capito?
[6] Sì, Sig.ra Dauer.
[9] Bene. Non rovinare un fidanzamento perfettamente felice, Eddie.[@] Bussano di nuovo alla porta.
[4] Ann? Sono io. Apri la porta.
[2] Tony, vattene! Non mi interessa!
[4] Ho qualcosa che vorrai vedere!
[@] La porta si apre.
[2] È costoso? Dove l'hai preso?
[4] Ascolta. Sta succedendo qualcosa di strano. Non ho ancora capito bene.
[2] L'hai rubato?
[4] No. Beh, sì. Senti, è appena arrivato uno sconosciuto, nessuno sa chi sia, e a quanto pare sta cercando qualcuno di nome Rupert Galley.
[2] Un vecchio? Credo sia entrato dopo che te ne sei andato.
[4] Cosa? Oh, probabilmente stai pensando a Oswald. Baffi buffi?
[2] Sì, è lui.
[4] Non è importante. C'erano tutti gli altri in ''soggiorno (LI)'' e nessuno ha detto di sapere chi fosse Rupert Galley!
[2] Oh? Strano.
[4] Esatto. Solo che avevo già visto il nome una volta, su una piccola scatola che mia madre tiene in camera sua. Me l'ha mostrata poco prima che salissi e ti incontrassi, ma non ci ho fatto caso!
[2] Quindi hai rubato un orologio da tasca?
[4] Sì! Lo sconosciuto deve averlo cercato, vero? E non voglio che mia madre venga coinvolta in questa storia se le cose vanno male.
[2] Perché le cose dovrebbero andare male? Ne hai parlato con tua madre?
[4] Non voglio dirglielo. Se qualcuno lo sta cercando, lo terrò nascosto finché non ce ne andiamo. Non c'è bisogno che lo sappia.
[2] Quindi dev'essere prezioso, vero? Perché me lo dici, comunque?
[4] Non conosco nessuno qui.
[2] Tony, stai esagerando. Dammi l'orologio da tasca e lo restituisco a tua madre.
[4] Sei arrabbiato? Non te lo darò mai.
[2] Dammelo o vado a dirle che l'hai rubato.
[4] Ann, che diavolo! Pensavo di potermi fidare di te!
[2] Non ci conosciamo! Non sai quanto ne ho bisogno!
[4] Devo andare. Non dirlo a mia madre, Ann, o te ne pentirai.
[2] Tony! Aspetta!
[@] La porta si chiude sbattendo.[7] Eddie...
[6] Ciao, Victoria.
[7] Hai perso qualcosa?
[6] L'anello di Eve. So che è qui da qualche parte.
[7] Vuoi che ti aiuti a cercarlo?
[6] Potresti farlo. Grazie.
[7] Mi dispiace per prima. Sono appena andata a parlare con Annie, e non mi causerà più problemi. E mi dispiace di averti interrotto: non avrei dovuto far entrare quell'uomo.
[6] Sinceramente, Vic, va tutto bene. Mi dispiace se sembro di cattivo umore... È stata una serata difficile.
[7] Tutto bene tra te ed Eve?
[6] Si sistemerà da solo. Abbiamo solo litigato un po'.
[7] Sei sicuro?
[6] Sono cose che succedono.
[7] Volevo dirti... so che l'ultima volta che ci siamo visti ci siamo lasciati con una nota stonata. E mi dispiace che non parliamo più così tanto, ma sono stata impegnata con Damian e tutto il resto...
[6] Vic, va tutto bene. È stata comunque colpa mia. Non avrei dovuto... Sono stata stupido a pensare...
[7] Beh, è passato tanto tempo. E voglio ancora che siamo amici, ok?
[6] Certo. È bello averti qui.
[7] Grazie. A proposito, ecco l'anello.
[6] Da quanto tempo lo tieni?
[7] L'ho notato appena sono entrata! Forza, andiamo a cena.[@] La persona 5 solleva il telefono, ma poi lo riattacca senza usarlo. Entrano le persone 6 e 7.
[6] Ciao, mamma. Tutto bene?
[5] Sì! Certo. Sei solo un po' in anticipo per cena, tutto qui.
[6] Sembri agitata.
[5] Beh, sai com'è! Non è facile organizzare una cena per una casa piena di gente con un solo membro del personale.
[7] Mi dispiace, Martha, è stata colpa mia per...
[6] Spero che non ti dispiaccia che io abbia tirato fuori quell'uomo dal freddo, mamma. Pensavo che sembrasse abbastanza innocuo.
[5] Stiamo parlando del signor Hobbes? È l'ultimo dei miei problemi. È bello avere della nuova compagnia, se vuoi la mia opinione. Ed è un piacere avere qui anche Annie, Victoria, quindi non mi preoccuperei.
[6] C'è qualcos'altro di cui preoccuparsi?
[5] No! Cielo, no. Guardate voi due, di nuovo insieme! Siete una coppia fantastica.
[7] Grazie, Martha. Eddie si stava lamentando di non riuscire a trovare qualcosa quando sono entrata e...
[6] Stavamo parlando dei vecchi tempi. Cercavo del gesso per le stecche.
[5] Eravate così uniti da bambini. È così divertente rivedervi entrambi qui! Sai, Victoria, penso davvero... Beh. Non importa.
[6] Mamma, per favore, possiamo non parlare di noi da bambini?
[7] Oh, eri così scontrosa da piccolo! Mi ricordo.
[5] Hai ancora quel braccialetto che ti ha fatto, Eddie? Non ne avete fatti uno per l'altro?
[6] L'ho buttato via anni fa, mamma.
[7] Eddie! Se volevi che te ne facessi un altro, non dovevi far altro che chiedermelo.
[@] Iniziano ad arrivare altre persone.[@] Entrano due persone e una crolla sul letto.
[8] Riesci a farcela a stare da sola?
[10] Voglio mio fratello.
[8] Credo di averlo visto prima. Gli dirò di cercarti. Non far entrare nessun altro qui nel frattempo, ok? Ci sono degli sconosciuti in casa.
[10] Riconoscerò il suo bussare. Resterai ancora un po', vero?
[8] Penso che dovresti cercare di dormire un po'.
[10] Non voglio.
[8] Ahahah. Vic mi ha parlato di te.
[10] Ha detto cose carine su di me?
[8] Sì, certo. Ha detto che hai un certo fascino. E ha detto che Eddie è molto fortunato ad averti.
[10] Te lo stai inventando.
[8] No. Ti rispetta molto. Anche se non sembra che andiate molto d'accordo.
[10] È una persona troppo buona... Non so perché stia con te. Sembri troppo silenzioso e serio.
[8] Ahahah... Ora ricordo. Ha detto che a volte sai essere piuttosto diretta.
[10] Eddie pensa ancora a lei... Lo sento. Non mi guarda più allo stesso modo.
[8] Sono sicuro che non sia vero. Dov'è il tuo anello?
[10] Abbiamo litigato prima. Avevo bevuto troppo e... l'ho perso accidentalmente. Spero che lo trovi.
[@] Nota: puoi tracciare le menzioni di persone o oggetti con il comando "find" (ad esempio "find anello").
[8] Sono sicuro che lo farà. Gli importa di te.
[@] Inizia a parlare a bassa voce contro il cuscino, ma non riesco a capire cosa stia dicendo.
[8] Dovrei andare... dirò a tuo fratello che sei qui. Ce la farai da sola fino ad allora?
[@] Di nuovo, non riesco a sentire la sua risposta, ma lui se ne va comunque.
[@] Nota: nessun altro entra o esce durante la scena successiva, ma ho comunque incluso una scena in cui dorme.
[@] Come avrai notato, ogni persona vivente numerata appare esattamente in una scena per codice temporale. Questo ha reso più facile tenere traccia delle cose mentre mettevo insieme tutte le scene.[5] Prego, entrate e accomodatevi. La cena sarà pronta tra un attimo!
[9] Non era lui quello che avete visto, vero?
[2] Oh... No. Beh, non ho visto bene.
[1] Ha importanza dove ci sediamo?
[@] Entrano altre persone.
[5] Ah, Damian! Mi aiuteresti a togliere i piatti dal montavivande?
[9] Ancora nessuna traccia di mia figlia!
[8] Credo che stia dormendo, Mrs Dauer. Attenzione, è caldo!
[6] Temo che dovrete ricordarmi il vostro nome.
[1] John Hobbes. Spero non vi dispiaccia se mangio con voi! Apprezzo molto —
[5] Eddie, ho detto al signor Hobbes che poteva mangiare con noi.
[4] Ann, scusa per prima... Siamo a posto?
[2] Non so a cosa ti stai riferendo.
[7] Che succede tra voi due?
[9] Potresti passarmi il vino, per favore, Eddie?
[6] Certo. Come le sta andando la casa, Sig.ra Dauer? Spero che questa sera non sia troppo caotica per lei.
[9] Sa benissimo come è andata la mia serata, Eddie. Ma spero che possiamo lasciarci tutto questo caos alle spalle.
[1] Non ne sarei così sicuro!
[9] Chiedo scusa! Non riesco a capire perché si sia unito a noi stasera!
[1] Ah, beh... A dire il vero, c'è stato uno sviluppo interessante.
[5] Signor Hobbes! Manteniamo la discussione a tavola con un tono civile, va bene?
[9] Sono interessata a quello che ha da dire il signore.
[1] Oh, non è niente. Davvero.
[8] Non vorrei essere io ad annunciare la notizia, ma credo che sia necessario dirla. Qualcuno è stato trovato morto serenamente nello ''studio (ST)'' poco fa. Non è nessuno che nessuno di vostra conoscenza, e stiamo gestendo la cosa con discrezione.
[5] Beh, non più!
[6] Mamma? Chi era?
[2] Oh mio Dio! Credo di averlo visto prima...
[4] Aspetta, non può essere Oswald. L'ho visto un attimo fa.
[5] Non era Oswald. Chiunque fosse quest'uomo... non l'ho riconosciuto.
[7] Accidenti, è terribile.
[6] Perché non l'hai detto?
[9] Qualcuno in casa viene trovato morto, poco dopo che un perfetto sconosciuto si presenta alla porta?
[5] Posso assicurarti, Helen, che sono con John da quando è arrivato e non c'entra niente con tutto questo! E preferirei che non cercassi di incastrare i nostri ospiti!
[6] Aspetta, come ha fatto a entrare? Non capisco cosa ci facesse qui.
[1] Ho scoperto per caso che l'uomo che abbiamo trovato morto e l'uomo che mi ha invitato qui sono la stessa persona: un certo signor Rupert Galley. Ora, questo è quanto...
[6] Chi diavolo è Rupert Galley?
[@] Si sente un forte tuono, seguito da un rumore di piatti provenienti dalla ''cucina (KI)'' di sotto. La stanza cala nel silenzio.
[6] Vado a dare un'occhiata.
[1] Beh, come stavo dicendo...
[6] Vieni con me. Dobbiamo parlare.
[5] Dovrei proprio andare a cercare Oswald! La sua cena si sta raffreddando.
[@] Se ne vanno tutti e tre.
[2] Tony?
[4] Devo andare a prendere una cosa.
[8] Oh... tua sorella ha chiesto di te. È nella stanza di Eddie.
[2] Tony? Per favore.
[4] Annie, va tutto bene. È tutto sotto controllo.
[@] Anche lui se ne va. Gli altri rimangono per la scena successiva. Sta diventando già abbastanza lungo, quindi la divido qui.[@] Si sente un leggero russare.
[@] A un certo punto, si sente un tuono fuori, ma non sembra svegliarla.
[@] Poco dopo, si sente un bussare in modo distintivo alla porta.
[10] Entrate pure!
[@] Questo potrebbe essere un buon momento per ricordarvi che, se non l'avete ancora capito, potete digitare "list X" per vedere le scene dell'Atto X. Vedi "00-act-structure" per maggiori dettagli.[7] Annie! Che succede?
[2] Niente, lo giuro. Avevo già sentito quel nome prima.
[9] Apprezzo l'onestà di prima. Troppe persone oggigiorno sembrano preferire la cortesia alla risposta diretta!
[8] Va benissimo, Sig.ra Dauer.
[7] Sa qualcosa di quello che è successo?
[9] Ha visto qualcuno rubare qualcosa dalla mia camera da letto. Non è vero, cara?
[2] Io... sì. Non so chi sia stato.
[@] Questa è una bugia.
[8] Cosa è stato rubato?
[9] Un mio orologio da tasca. Non lo avevo nemmeno da molto!
[7] Oh, mi dispiace tanto, se ho accidentalmente fatto entrare un ladro in casa... Caspita, non starete pensando che questo sia collegato a...
[8] Ho controllato io stesso il cadavere. Non c'è motivo di pensare che la morte sia stata sospetta. Sono sicuro che ci sia una semplice spiegazione del perché fosse qui.
[9] Potrei chiederle di tenere d'occhio il mio orologio? Significherebbe molto per me se potesse restituirmelo.
[7] Penso che noi due preferiremmo stare fuori da tutti questi guai...
[8] Certo, Sig.ra Dauer. Credo di sapere con chi parlare. Annie, le piacerebbe parlare con me nella stanza di ''Vic (VI)''?
[7] Tesoro, sa che non è colpa sua!
[2] Vic, va tutto bene. Vado a parlare con Damian. Comunque non ho fatto nulla di male.
[@] Si sente una serie di schianti dal soffitto.
[7] Allora siate gentili tra voi. Vado a controllare che tutto vada bene di sopra.
[8] Se hai bisogno di me, Vic, suona il pianoforte in ''soggiorno (LI)'' e ti vengo a trovare lì.
[@] Se volevano parlare in privato, non avrebbero dovuto scegliere il ''soggiorno (LI)''! Avrebbero dovuto aspettarsi che una terza persona si sarebbe unita a loro. Non so perché pensino di potersi lamentare più tardi.
[@] Comunque se ne vanno tutti e quattro.[4] Eve! Dove diavolo sei stata?
[10] Stavo dormendo...
[4] L'ho capito. Ascolta, sta succedendo qualcosa di strano.
[10] Oh... È morto qualcuno?
[4] Eri... Eri coinvolta?
[10] Tony... Dimmi solo cos'è successo.
[4] Ho bisogno che tu mi tenga una cosa, Eve. Non dirlo a nessun altro.
[10] Dove l'hai presa? Sembra davvero preziosa, Tony.
[4] Senti, ti spiegherò il resto più tardi. È solo che... Uno sconosciuto è arrivato prima, e credo che stia cercando questo. Quindi nascondilo, ok?
[10] Tony... Non l'hai rubato, vero?
[4] Te lo spiegherò più tardi. Sta parlando con Eddie in ''cucina (KI)'', quindi dovrei avere un po' di tempo.
[10] Ti riferisci a Oswald? Te ne ho parlato, vero? Baffi buffi, vestiti come se fosse il 1700...
[4] No, è qualcun altro: ha detto di chiamarsi John Hobbes. Ma credo che anche Oswald stia tramando qualcosa... Lui e Annie stavano parlando in ''soffitta (AT)'' mentre noi eravamo riuniti in ''soggiorno (LI)'', e ora Annie sta cercando di... Te lo spiegherò più tardi.
[10] Aspetta, chi è Annie?
[4] Veniva dalla tua scuola, ricordi? Credo che una volta abbia litigato con uno dei ragazzi... Non importa. Nascondilo, ok?
[10] Ok, va bene. Ma promettimi che starai lontano dai guai?
[4] Torno subito. Devo solo prendere una cosa importante, ma non ci metterò molto... Non far entrare nessuno!
[@] La porta si chiude sbattendo alle sue spalle. Non è mai più tornato in questa stanza.[1] Mi scusi, sto cercando qualcuno di nome Oswald.
[3] Mi dispiace, ma stasera sono già stato abbastanza disturbato. Preferirei essere lasciato a mangiare in pace.
[1] Certo... Beh, in realtà, io... ho trovato questa chiave prima...
[3] Ah! La chiave della ''Cappella (CH)''. Molto gentile da parte sua. Cosa voleva chiedere?
[1] Immagino che non abbia mai sentito parlare di un Rupert Galley.
[3] Rupert? È un nome comune nella mia famiglia. Avevo un prozio di nome Rupert, anche se non l'ho mai incontrato.
[1] Immagino che ormai sarebbe morto molti anni fa, no?
[3] Certo! È morto molto prima della mia nascita. Sebbene questa casa sia nota per custodire ancora i ricordi di persone del passato... Perché me lo chiedi?
[1] Lo sai? Ci sono stati due decessi qui stasera. Uno di questi era un uomo di nome Rupert Galley... O almeno così credo.
[3] Beh, questo è certamente interessante. Potresti mostrarmi il corpo?
[1] Ci sono tornato prima, in effetti, ed era stato spostato.
[3] E l'altro?
[1] Credo fosse il maggiordomo. L'abbiamo trovato al piano di sotto poco fa.
[3] Molti anni fa avevamo un maggiordomo di nome George Thornton. Quel nome ti dice qualcosa?
[1] No... Sono appena arrivato prima. Non ho alcun legame con questa casa.
[3] Se sei qui, non è un caso. Tutto accade per una ragione. Potresti essere legato a questa casa in un modo che ancora non ti rendi conto.
[1] Se non ti dispiace, speravo che potessi spiegarmi perché sei qui.
[3] Sono stato invitato. Anche se non mi sembra il benvenuto.
[@] Fuori si sente un tuono.
[3] Ascolta! Il cielo è vivo.
[1] Questo mi ricorda... Eri l'unico ad essere assente quando noi altri cenavamo, vero?
[@] Nota: non era l'unico.
[3] Stavo visitando la stanza che un tempo era la biblioteca, anche se ora sembra essere stata trasformata frettolosamente in una specie di camera da letto. Il pavimento era leggermente appiccicoso. E lì ho trovato un biglietto su un'esecuzione delle Humoresche di Dvorak, anche se non avevo mai sentito parlare del pianista.
[@] Nota: Ci ho messo un po' a cercare cosa avesse detto, ma credo che sia la grafia corretta, senza le lettere elaborate ovviamente. Ho ascoltato la prima ma non l'ho riconosciuta.
[1] Capisco... Ho solo la sensazione che qualcuno in questa casa stia nascondendo qualcosa. Due morti non possono essere solo una coincidenza...
[3] So qualcosa di importante. Dovresti andare a dare un'occhiata nella ''stanza di Tony (TO)''. Chiedigli di mostrarti cosa c'è nel suo comodino: credo che lo troverai piuttosto illuminante...
[1] Grazie. E scusami per averti interrotto la cena.
[3] Questa conversazione è stata più istruttiva per me che per te, ne sono sicuro!
[@] La persona 1 se ne va e la persona 3 riprende la cena.
[@] La porta si apre.
[6] Speravo di trovarti qui.
[10] Chiudi la porta dietro di te. Ho sentito che c'è gente cattiva in giro.
[@] La porta si chiude.
[6] Ti ho portato della cioccolata calda.
[10] Grazie, Eddie.
[6] Ti dispiace se mi siedo sul letto accanto a te?
[10] Siamo fidanzati, vero?
[6] Oh? Bene. Mi dispiace davvero per prima.
[10] Anch'io. Non arrabbiarti troppo con te stessa, non è colpa tua.
[6] Beh... mi dispiace comunque. Non ne bevi un po'?
[10] Ha un buon sapore, ma ne ho già bevuto un po' prima. Anzi, ha esattamente lo stesso sapore di quello che Thornton mi prepara sempre. Sei sicuro di non averlo preso dalla pentola sul fornello che era già lì?
[6] Chi è Thornton? Conoscevi il maggiordomo?
[10] Certo che lo conosco, Eddie! Smettila di fare casini.
[6] Non importa, immagino. Sai cosa ho trovato prima?
[10] Oh, ne ho sentito parlare...
[6] No! No, non intendevo questo. Volevo dire che ho trovato questo anello. Non pensi che sia carino?
[10] Oh! Capisco! Non mi chiederai di nuovo di sposarti, vero, Eddie? Abbiamo già un matrimonio da superare!
[6] Tesoro, lo faresti?
[10] Ridammi qui! Smettila di fare così tanto casino. Cosa ti è preso?
[6] Credo di essermi innamorato.
[10] Beh, chiunque sia, è una ragazza fortunata. Eddie!
[@] Le cose iniziano a farsi un po' più intime. Preferirei non entrare nei dettagli.
[6] Sai che ti amo più di ogni altra cosa al mondo, Eve?
[10] Sei molto dolce, Eddie. Non sei poi così male.
[6] Scalerei la montagna più alta, se sapessi che scalandola... Trovo... Te!
[10] Eddie!
[@] Le cose continuano a essere piuttosto intime. Vengono interrotti da un forte tuono.
[6] Oh mio Dio... Che diavolo...
[@] Si alza dal letto.
[6] Questo è... Questo è mio...
[@] C'è una pausa e un rumore sommesso. Poi se ne va.[2] Ciao di nuovo... Sei Oswald, vero?
[3] Dimmi, perché oggi tutti sembrano sapere il mio nome senza che mi presenti? Spero non si dicano cose alle mie spalle!
[2] No! Ci siamo già incontrati, su in ''soffitta (AT)''? Hai detto...
[3] Ricordo cosa ho detto. Perché hai disturbato la mia cena?
[2] Oh, mi dispiace! Non importa. Non è importante.
[3] Mia cara, mi scuso. Per favore, si accomodi. Non vorrei sembrare così maleducata!
[@] Si siede.
[3] Allora. Cosa ti porta a Galley House in questa sera piovosa?
[2] Sono qui con mia sorella. Non conosco nessun altro qui, a dire il vero! È solo un posto dove stare.
[3] È molto più di questo, mia cara. Questa casa ha un sacco di storia.
[2] Oh, ne sono sicura. Anzi... volevo dirtelo... Hai sentito parlare di Rupert Galley?
[3] Credo di sapere dove sta andando a parare, sono già stata informata. È una storia molto intrigante.
[2] Lo conoscevi? Non ne ho sentito molto parlare, a dire il vero, solo che è morto.
[3] Sì, lo conoscevo... Viveva in questa casa molto tempo fa. È morto da tempo, però... non so perché sia ricomparso oggi...
[2] Oh mio Dio! Davvero?
[3] Sono sorpresa quanto te! Non solo, ma quando sono tornati a ispezionare il corpo, era scomparso!
[2] È terrificante... Non penserai che qualcuno stia cercando di spaventarci, vero? Forse qualcuno vuole che gli venga restituito qualcosa che Rupert aveva?
[3] Forse... Ma Rupert non è l'unico. Hanno trovato il corpo del vecchio maggiordomo, Thornton, in ''cucina (KI)''. Era il maggiordomo qui quando ero bambino!
[2] Un altro? Non ne avevo idea...
[3] Questa casa ha i suoi oscuri segreti. Gli attuali residenti non hanno idea di cosa li aspetta!
[2] Spero non ti dispiaccia se te lo chiedo, ma ho sentito dire qualcosa su una ragazza che dormiva in ''soffitta (AT)''. Potresti dirmi qualcosa su di lei? Tanto per sicurezza, sai. Potrebbe essere collegata.
[3] Perché non mi segui in camera mia? Posso mostrarti alcune cose di molti anni fa che potrebbero trovare interessanti.
[2] Oh... Ok, certo! Perché no?
[@] Se ne vanno entrambi. Si sente il pianoforte suonare in sottofondo.[@] La porta si apre.
[8] Oh, mi dispiace tanto disturbarla. Signora?
[@] Entra nella stanza.
[8] Signora, è sveglia? Vorrei farle alcune domande. Signora?
[@] Alza la voce e si avvicina.
[8] Sto cercando un orologio da tasca. Se potesse dirmi se l'ha visto o no, la lascio tornare a dormire. Signora?
[@] Si inoltra ulteriormente nella stanza, si ferma e poi inizia a cercare. Dopo un po', si sente il pianoforte in sottofondo, e se ne va.[@] La porta si apre ed entra la persona 4. Apre un cassetto. Per un po' si sente il rumore di qualcosa di meccanico che armeggia. Entra la persona 9.
[9] Tony, tesoro. Hai visto tua sorella?
[4] Mamma... sono un po' impegnato al momento...
[9] È importante, Tony! Credo sia successo qualcosa tra lei ed Eddie. Non andresti a parlarle, vero?
[4] Sto per andare a parlarle comunque. Cosa intendi?
[9] Sai quanto questo fidanzamento significhi per entrambi. E so fin troppo bene quanto sia facile per i giovani innamorati buttare via ciò che hanno prima ancora di iniziare. Sarebbe bene assicurarsi che non abbia cambiato idea su tutta la faccenda, tutto qui.
[4] Perché non puoi andare a parlarle di persona?
[9] Preferirei non immischiarmene, e comunque non le farebbe piacere. Tu la conosci molto meglio di me, Tony.
[4] Sono sorpreso che tu ti prenda cura di lei. Ormai non vi vedo quasi più parlare, a meno che non si tratti di una discussione.
[9] Tony! Faccio ciò che è giusto per entrambi, e dovresti saperlo. Non dimenticare mai i guai che ho dovuto affrontare solo per darvi un'educazione decente!
[@] Si sente un tuono fuori. Si fermano un attimo.
[4] Lo apprezzo, mamma. Sono solo un po' impegnato in questo momento, quindi a meno che tu non abbia qualcosa di importante da dirmi...
[9] Non sei coinvolto in questa strana faccenda degli sconosciuti, vero, Tony? Sai, il mio orologio da tasca è scomparso.
[4] Forse è meglio così. Comunque, perché l'hai portato qui?
[9] Onestamente non ne sono molto sicura. Non è che conosca Martha poi così bene, e ora passiamo la notte qui e si presentano degli sconosciuti? Viene da chiedersi quale fosse il vero motivo per cui siamo stati invitati...
[4] Beh, finché non ci coinvolgiamo, ne resteremo fuori, ok? E se qualcuno si avvicina e inizia a comportarsi in modo strano, urla e verrò ad aiutarti.
[9] Spero che non sia necessario!
[4] Lo so, ma per favore fai attenzione, mamma. Sarò qui se hai bisogno di me.
[9] Non c'è bisogno di preoccuparsi, tesoro. So come prendermi cura di me stessa.
[@] La persona 9 se ne va. La persona 4 sembra cercare qualcosa nelle tasche.
[4] Dov'è finito? Com'è possibile?[8] Annie, non c'è bisogno che questa discussione sia lunga. Dimmi solo dove hai messo l'orologio da tasca.
[2] Non so di cosa stai parlando. È solo questo che volevi chiedermi?
[8] Non ti sto incolpando di niente. Dimmi solo dov'è.
[2] Di cosa mi incolperesti? Non ho fatto niente!
[8] Non sono stupido, Annie. Per favore, non farne un dramma.
[2] Oh, non sei stupido? Allora spiegami perché ti sei messo in testa che sono io quella che ruba le cose! Non sono nemmeno stato vicino alla ''stanza di Helen (HE)''.
[8] Non ho mai detto che l'hai rubato tu. Ma Helen ha detto che sai chi l'ha fatto. Ho anche visto te e Tony parlare di nascosto a cena, e Tony ha detto che avrebbe preso qualcosa. Non ha senso mentirmi, Annie.
[2] Lo giuro, non c'entro niente.
[8] Capisco. Dammi solo qualcosa su cui basarti.
[2] Sai già tutto a quanto pare. Tony probabilmente l'ha nascosto da qualche parte.
[8] Era proprio quello che mi serviva sentire. Senti, mi dispiace di andare a letto con tua sorella, Annie. Questo non significa che dobbiamo essere nemici.
[2] Sei fortunato che Martha non ti abbia fatto dormire in ''soffitta (AT)''.
[8] Ahahah! Sono sicura che non è poi così male. Hai già avuto modo di conoscere gli altri?
[2] Ho parlato con Tony, e questo mi ha quasi messo nei guai. E sono scesa in ''soggiorno (LI)'' poco prima di cena, ma c'era solo Helen. Pensavo che questo posto sarebbe stato più animato, a dire il vero.
[8] Sembra che stia succedendo abbastanza da tenermi interessato, almeno.
[2] I cadaveri non sono la mia idea di divertimento.
[@] C'è un tuono fuori.
[2] Che spettacolo!
[8] Non sai niente di questo Rupert Galley, vero? Non che me lo aspettassi.
[2] No, anche se ho visto un tipo strano in giro... Viveva qui molto tempo fa, credo. Andrò a chiederglielo.
[8] Cerca di dargli la notizia con delicatezza. Se si tratta di uno dei suoi parenti, allora potrebbe essere piuttosto sconvolgente...
[2] Grazie per il consiglio, tesoro. Ti prendi sempre cura di me! Bacio bacio!
[@] Se non te ne fossi accorta, quell'ultima frase era sarcastica.[@] Entra la persona 7 e geme. Entra la persona 9.
[9] Stai bene, tesoro? Sembri non stare bene.
[7] Ciao... Lei è Helen, vero? Martha ha detto che sarebbe stata... Mi scusi...
[9] Siediti, tesoro. Non ha senso far finta di nulla.
[7] Grazie... Sto bene, davvero. Mi dispiace per il suo orologio da tasca.
[9] Salterà fuori. Come ti senti?
[7] Oh... Non è niente. Devo aver mangiato qualcosa!
[9] Va tutto bene, tesoro. Ci sono passata anch'io, sai.
[7] Ah... Questa... Questa è la mia prima volta.
[9] Ricordo di essermi innervosita molto la prima volta! Eppure, la seconda volta è stata molto peggio.
[7] Oh? Credo di aver incontrato solo uno dei suoi.
[9] Certo, avrai visto Tony in giro. No, la mia prima volta... Non ha portato a niente... Beh, è stata una fortuna che almeno con Tony sia andato tutto bene. Mi dispiace, non volevo spaventarti!
[7] No, va bene! È bello parlarne con qualcuno...
[9] Tesoro... Lo sa?
[7] Glielo dirò presto. Una volta tornati a casa, glielo dirò.
[9] Tienilo stretto, vero? Ho scoperto di aspettare un altro bambino subito dopo lo scoppio della guerra... Ho dovuto dirlo a mio marito durante il breve periodo in cui è stato lontano dal fronte. Non mi è sembrato vero, come se stessimo fingendo. Ho sempre creduto che le cose sarebbero continuate dopo la guerra, ci siamo comportati come se fosse così... Ma non è tornato. Tony non ha mai conosciuto suo padre.
[7] Mi dispiace tanto. Non so come abbia fatto. Se non avessi avuto Damian...
[9] Non vale la pena pensarci. Non avrei dovuto mettertelo in testa!
[7] No, grazie, davvero... È stato un piacere parlare con lei. Grazie per il consiglio.
[@] Un attimo dopo si sente una musica di pianoforte.
[9] Scusa, tesoro, non credo di aver capito il tuo nome?
[7] Sono... sono Victoria Maseko.
[9] Bene, tesoro, spero che tutto vada bene per te. Ci vediamo tra poco.
[@] La persona 9 se ne va.[@] Entra la Persona 6 e inizia a giocare. Dopo entra la Persona 9.
[9] Eddie? Dove sono tutti? Non riesco a trovare nessuno.
[6] Dovrebbero essere da qualche parte... Se vai ad aspettare in ''soggiorno (LI)'', sono sicuro che si faranno vivi. Sarò lì più tardi, solo che... devo sistemare una cosa.
[9] Non ho visto quasi nessuno in tutto il giorno! Sa, se c'è qualcosa che non va, allora dovrei saperlo. Altrimenti, sembra che sparisca per ore e ore, lasciando me e mio figlio a divertirci da soli!
[6] Mi scusi, signora Dauer. Ho solo bisogno di un po' di tempo, poi le cose torneranno alla normalità. Scommetto che può avere pazienza per un'altra ora circa da sola, vero?
[9] Non apprezzo la sua superficialità, giovanotto. Mi dica cosa sta succedendo.
[6] Bene. Tre cadaveri sono comparsi intorno alla casa e pensiamo che uno dei nostri ospiti stia cercando di spaventarci. Ma ce ne stiamo occupando.
[9] Beh, non capisco perché tu abbia lasciato entrare quello sconosciuto qui! È colpa tua, per quanto ne so. Perché non vai a parlargli?
[6] Per favore, non cerchi di dirmi cosa fare! Come ho detto, sto sistemando la cosa.
[9] Non sembra proprio che tu stia facendo un granché! Hai trovato l'anello o ti sei semplicemente arreso?
[6] L'anello? Sì... l'ho trovato. Può riaverlo se vuole... Non lo voglio più.
[9] Ti ho dato questo anello per un motivo, Eddie. Dov'è mia figlia?
[6] Sua figlia?
[9] Spero che non ti sia dimenticato di lei in tutta questa confusione! Credo di averti già detto chiaramente cosa mi aspettavo da te. Se le è successo qualcosa, Edmund, ci saranno delle conseguenze.
[6] Ho trovato l'anello, come mi aveva chiesto. Se si aspettava che facessi qualcos'altro, avrebbe dovuto dirmelo!
[9] Ora, non fare così con me, giovanotto. Dov'è?
[6] Beh, non ho visto arrivare nessun altro e ho tenuto traccia di tutti quelli che sono entrati. A meno che...
[9] Pensavo che dormisse in camera tua. Dovresti andare lì ora e riconciliarti con lei! E prendi l'anello, Eddie.
[6] Oddio... Mi dispiace tanto...
[9] Eddie?
[6] Lei... Sua figlia è morta, signora Dauer.
[9] Cosa intende dire? Non può essere vero. Perché non me l'hai detto prima?
[6] Io... io non lo sapevo! Avrebbe dovuto dirmi che aveva una figlia, e poi avrei potuto fare qualcosa al riguardo!
[9] Ti stai inventando tutto, Eddie! Vai a cercarla e assicurati che stia bene.
[6] Gliel'ho già detto...
[9] Non fare scherzi con me, Edmund Galley! Sei responsabile della sicurezza di mia figlia! E francamente, questo comportamento disgustoso mi spaventa, ed è completamente sconveniente per un ospite!
[6] Non so chi sia sua figlia! Perché pensa che io abbia a che fare con tutto questo?
[9] Scusa?
[6] Se ci tenessi a sua figlia, allora l'avrebbe menzionata prima! Non può aspettarsi che mi prenda cura di tutti solo perché sono l'uomo di casa!
[9] Sei un mostro, Eddie! Come osi parlare così della mia famiglia? Stai lontano dai miei figli!
[6] Di cosa sta parlando? Lei non ha nemmeno una figlia, vero? Anche lei fa parte di questa storia?
[9] Stai lontano da me! Urlerò! Lo farò, e mio figlio ha una pistola!
[6] Non so perché mi fidassi di lei! Per tutto il tempo ho cercato di essere educato e cortese, e per cosa? È una sconosciuta per me, come chiunque altro.
[@] Si sente un urlo fortissimo.
[6] Bene! Vedi dove la porta.
[@] La persona 6 se ne va, e poco dopo arrivano tutti gli altri presenti in casa.[8] Vic? Va tutto bene?
[@] La musica del pianoforte si ferma.
[7] Sto bene, tesoro. Vieni qui.
[8] Sei sicura?
[7] Stavo solo parlando con qualcuno qui dentro riguardo... Beh, non importa. Avevo solo bisogno di vederti.
[@] Entra la Persona 1.
[1] Vuoi guardare un po'...
[8] Mi scusi, signor Hobbes? Io e Vic stavamo solo...
[1] Oh, mi scusi! Non voglio disturbarvi. Vorrei solo dare un'occhiata veloce a questo pianoforte.
[7] Hai trovato l'orologio da tasca, tesoro?
[8] L'ho trovato, ma ora non ha importanza. C'era qualcun altro. All'inizio non l'ho capito... Pensavo stessero solo dormendo...
[7] Aspetta... È morto qualcun altro?
[8] Non so chi fosse: una giovane donna. Non è stato bello da vedere.
[7] Era lì con noi a cena? Sto cercando di capire chi potrebbe essere...
[1] Ah, forse ti interesserà sapere che ho scoperto anche un altro cadavere, giù in ''cucina (KI)''. Non so proprio cosa pensare.
[8] Qualcosa non va. Non sembra più un incidente.
[7] Ma non capisco perché qualcuno dovrebbe fare una cosa del genere...
[1] Potrebbe essere veleno... Forse non è stato nemmeno intenzionale. È possibile?
[8] Non lo so... Suppongo di sì. Non ho visto segni di ferite o di colluttazione.
[7] Oddio... È davvero orribile. Non credo possa essere quello.
[1] Ho appena parlato con un ragazzo di nome Tony e ho trovato una pistola nel suo comodino! So che non ci sono stati colpi d'arma da fuoco, ma comunque...
[8] Credi che Eddie sappia qualcosa di tutto questo?
[7] Non c'entra niente, tesoro. Non avrebbe alcun senso. Non capisco quale movente possa avere qualcuno, comunque: chi erano queste persone?
[1] Beh, Eddie si è comportato in modo molto sospetto per tutta la sera, se me lo chiedi! E poi c'è Oswald: l'hai incontrato?
[8] Ci sono altre persone in questa casa di cui non siamo a conoscenza?
[7] Viveva qui. Non mi era mai permesso entrare nella ''stanza di Oswald (OS)'' quando ero più piccolo. Ma non l'ho mai incontrato: è qui?
[1] Sì, l'ho visto prima! Se dovessi scegliere qualcuno abbastanza pazzo, sarebbe sicuramente lui!
[8] Vic... Dovremmo andarcene. Non voglio vedere come finisce.
[7] Lo so, tesoro. Restituiamo l'orologio da taschino e poi ce ne andiamo. La casa della mamma è a pochi chilometri di distanza... Prenderemo Annie e poi andremo lì.
[1] Oh, non lo consiglierei! ''Quail Lane (QU)'' sarà praticamente allagata ormai, e tutto il resto sarà una palude infernale...
[8] Sembra che resteremo qui per la notte, allora...
[7] Va tutto bene, tesoro. Resteremo insieme e staremo bene entrambi. Nessuno di noi due è coinvolto in questa storia, comunque. Nemmeno Annie, se è per questo... Spero.
[1] Aspetta... Shh!
[@] Sentite le due persone nella ''sala da biliardo (BI)''. Controllate la scena per le parole esatte.
[1] Chi è?
[7] Sembra Helen...
[1] C'è anche qualcun altro lì... È una voce maschile. Non riesco a sentirla bene.
[7] Cosa ha detto? State lontani dai miei figli? Pensate che sia...
[@] Si sente un urlo.
[1] Oh cielo!
[8] Aspetta, Vic —
[7] Tesoro, dai! Andiamo!
[@] Corrono via tutti.[5] Eddie? Stai bene?
[@] La persona 6 è seduta sul letto.
[6] C'è... Qualcuno ha messo un cadavere nella mia stanza.
[5] Non dirai sul serio! Quello di prima?
[6] No... Questa era una ragazza. Sembrava più o meno della mia età.
[5] Oh mio Dio! Tesoro, è orribile. Li hai riconosciuti?
[6] No. Credo che qualcuno stia lasciando dei cadaveri in giro per casa per spaventarci. Sembrano morti da poco.
[5] Non ci posso credere! Anche se, insomma, ho sicuramente i miei sospetti.
[6] Ho trovato qualcuno anche in ''cucina (KI)'': sembrava un membro del personale... Lo conoscevi?
[5] Chi? Non pensavo che ci fosse del personale qui oggi.
[6] Dev'essere la stessa cosa allora. Comunque, mi sono versato della cioccolata calda e sono tornato in camera mia. Ci sono rimasto anche per un po', non so come non me ne sono accorto prima...
[5] Eri distratto, tesoro. Va tutto bene.
[6] Non è la cosa peggiore: sono andato a letto anch'io e non mi sono nemmeno accorto che era lì con me...
[@] Decisamente un resoconto interessante degli eventi! Non del tutto vero, però.
[5] Oh tesoro, è orribile. Anche se, credo di aver capito chi c'è dietro... Penso che potrebbe essere tuo zio Oswald.
[6] Oh... Non era lì a cena. Non è mica mio zio, vero?
[5] No, certo che no! È entrato qui prima minacciandomi. Sembra pensare di meritarsi questa casa solo perché ci viveva!
[6] Vado a cercarlo. Non mi interessa se fuori piove a dirotto, non può stare qui.
[5] Tesoro, è un uomo pericoloso! Se lo affronti, temo che possa fare qualcosa...
[6] Beh, devo fare qualcosa, mamma!
[5] Ho sentito dire che Tony tiene una pistola nel cassetto del comodino. Lo faccio uscire dalla sua stanza, così puoi entrare e prenderla tu. Ti sembra una buona idea?
[6] Va bene... Comunque non mi fido di lui.
[5] Esatto, tesoro. Lo affronteremo alle nostre condizioni!
[6] C'è un'altra cosa... Ho trovato il mio anello sul cadavere, ma non ho idea di come ci sia finito! Ce l'avevo già prima, ne sono sicuro, perché me l'ha dato Vic, ma non so come abbia potuto perderlo...
[5] Deve averlo rubato mentre non cercavi. Mi dispiace tanto, tesoro, dev'essere stato così sconvolgente trovarlo...
[6] È come se qualcuno mi stesse prendendo in giro. Forse pensa che non sia abbastanza bravo per questa casa perché non ho ancora trovato nessuno da sposare!
[5] Beh, sappiamo che è lui, almeno. Finirà presto.
[6] Vado ad aspettare nella ''sala biliardo (BI)''. Sei sicura che finirà?
[5] Ne sono certa.
[@] Se ne vanno entrambi, e si sente il pianoforte suonare in sottofondo.[3] Eccoci qui.
[2] Oh... Non hai sistemato casa da un po', vero?
[3] È completamente intatta da quando l'ho lasciata, tanti anni fa! Ci sono un sacco di ricordi in questa stanza. Vieni, siediti con me sul letto.
[@] Si siedono.
[2] Hai detto che volevi mostrarmi qualcosa?
[3] Sì, mia cara, l'ho fatto. Ho tenuto tutti i miei vecchi disegni qui dentro: disegnavo molto da giovane.
[2] È questa la tua famiglia?
[3] Sì, quello sono io, ovviamente. E quelli sono i miei genitori. Ho perso i contatti quando me ne sono andato di casa... Sono morti molto tempo fa.
[2] È lei, allora?
[3] Quella è mia sorella, Eleanor. È sempre stata molto gentile con me. Giocava con me in giardino quando ero piccola, anche quando i miei genitori erano troppo impegnati per prestarmi attenzione. Ci siamo creati il nostro piccolo mondo... È stato molto difficile perderla.
[2] Cos'è successo?
[3] Si è ammalata gravemente. Doveva stare nella sua stanza tutto il giorno, su in ''soffitta (AT)''. I miei genitori si sono preoccupati molto per lei per molto tempo, e poi un giorno siamo andati lassù e...
[2] Che orrore.
[3] Era da sempre sottinteso che non dovessi mai parlarne con i miei genitori. Non credo che mi abbiano mai amato quanto avevano amato lei. Così, quando sono stata abbastanza grande, me ne sono andato.
[2] E... Chi è l'altro?
[3] Oh? Non ne sono così sicuro. Dev'essere stato uno degli amici di Eleanor, prima che si ammalasse.
[@] Si sente l'urlo dalla ''sala biliardo (BI)''.
[2] L'hai sentito?
[3] Certo che sì!
[2] Spero che stia bene... Dovremmo andare a controllare.
[@] Escono velocemente entrambi.[@] Bussano di nuovo. La porta si apre.
[5] Ciao, Tony. Posso entrare?
[4] Certo.
[5] Tutto bene tra te e tua madre?
[4] Stiamo bene. Era qui un attimo fa.
[5] Sono contenta. È un piacere avervi qui tutti e due.
[@] C'è una pausa.
[5] Beh... credo che siano tutti di sotto, in ''soggiorno (LI)''. Vuoi unirti a noi?
[4] No. Ma grazie.
[5] Sei sicuro? O posso tentarti con qualcosa dalla ''cucina (KI)''?
[4] Non ho fame.
[5] Capisco.
[4] Perché mi guardi così?
[5] Penso davvero che dovresti venire con me. Non è salutare stare in camera tua per tutto il tempo.
[4] C'è qualcosa che non va?
[5] No... È solo che... sono preoccupata per te.
[4] Martha, mi dispiace, ma casa tua è piena di sconosciuti. Hai cose più importanti di cui preoccuparti.
[5] So perfettamente cosa sta succedendo.
[4] Davvero? Perché, e non voglio essere scortese, penso davvero che alcuni degli altri in questa casa stiano cercando di avere la meglio su di te. E so che ci siamo appena conosciuti, ma non capita spesso che mia madre si faccia un'amica, quindi almeno questo te lo devo.
[5] È carino da parte tua prenderti cura di me, Tony, ma non ho bisogno che tu mi dica di chi fidarmi!
[4] Pensi davvero che il signor Hobbes non sia coinvolto? Perché posso dirti con certezza che sta mentendo sul motivo per cui è qui. Non verrebbe fin qui se non sapesse qualcosa.
[5] È un ospite qui, proprio come te!
[4] Almeno ho un contatto! E... stavo parlando con mia madre qui dentro, e subito dopo che se n'è andata è entrato il signor Hobbes, come se stesse cercando qualcosa. E non credo che sappia bene cosa sta succedendo, ma di certo è coinvolto in tutto questo.
[5] Beh, nemmeno tu sei stato sincero con me, vero?
[4] Cosa?
[5] Tony... so che hai una pistola.
[4] Certo che ce l'ho! Questo non significa...
[5] Lo so, tesoro. Ma... ci sono persone cattive in questa casa. E forse ci farebbe comodo avere qualcuno come te dalla nostra parte.
[4] Preferirei starne fuori. Mi dispiace. È solo che... non mi piace quello che sta succedendo. Non so nemmeno di chi fidarmi, a dire il vero...
[5] Sei preoccupato per tua madre?
[4] Un po'. Sì.
[5] Capisco, tesoro. Ma se mai avessi bisogno di aiuto per qualcosa, o se tu o tua madre doveste avere problemi con qualcuno qui, allora mi prenderò cura di voi. Ok?
[4] Grazie, Martha.
[5] Vieni qui, tesoro.
[@] C'è una pausa. Credo che si stiano abbracciando.
[5] Sai, penso davvero che...
[@] Si sente l'urlo dalla ''sala biliardo (BI)''.
[4] Sembra la mamma...
[@] Un cassetto si apre e poi si chiude.
[5] Tony, no! Lasciala!
[@] Corrono via entrambi.[8] Cosa c'è che non va?
[9] Lui... Ha ucciso Eve...
[7] Calmati, risolveremo la situazione...
[@] C'è un tuono fuori e qualcuno crolla a terra.
[1] Oh mio Dio...
[4] Cosa sta succedendo?
[7] Non lo so... L'abbiamo appena trovata.
[5] Oddio... Un'altra...
[8] Abbiamo sentito qualcuno qui dentro un attimo fa. Qualcuno ha visto dov'è andato?
[4] Non ho incrociato nessuno...
[2] Cosa sta succedendo? Perché sono tutti qui dentro?
[7] Annie... Sono contenta che tu stia bene.
[3] Allora è vero... Stanno tornando...
[5] Portate via quell'uomo da me!
[3] Non ho fatto niente! Qualunque male sia entrato in casa vostra, non ho niente a che fare!
[8] Calmatevi tutti! Qualcuno può dirmi chi era?
[2] È... È morta?
[5] È come tutti gli altri. Qualcuno sta cercando di spaventarci. Sono sicuro che siano morti da un po'...
[8] Non credo... Il corpo è ancora caldo.
[7] Di sicuro qualcuno se ne sarebbe accorto se quattro persone camminassero per casa! Non capisco da dove vengano.
[2] Aspetta, questa è la quarta?
[4] Potrebbe essere una malattia o qualcosa del genere. Forse sono scappati tutti da qualche ospedale qui vicino.
[5] Tony, per favore prendi la faccenda sul serio!
[2] Nessuno ti farà notare che ci sono già due sconosciuti nella stanza?
[4] Grazie, Ann. Almeno io e John eravamo invitati.
[2] Davvero?
[7] State zitti, voi due!
[8] Ascoltate... Andiamo tutti a letto e chiudiamo a chiave le porte. Tutte le porte hanno la serratura?
[5] Sì, tesoro, si chiudono dall'interno.
[8] Poi andremo tutti a letto e vedremo domattina a che punto siamo.
[1] Hai chiamato la polizia, vero, Martha?
[5] Io... Sì. Li ho chiamati prima. Hanno detto che non saranno in grado di arrivare prima di domattina.
[@] Questa è sicuramente una bugia. Molto interessante.
[8] Bene. Fino ad allora, chiudete a chiave le porte e non fate entrare nessuno.
[5] Mi dispiace molto per stasera, a tutti. Sono sicura che avremo sistemato tutto entro domani, quindi non c'è bisogno di preoccuparsi! Buonanotte e buon sonno!
[@] Nota: il timecode "13" è notte. La maggior parte delle persone va in camera e dorme da sola o con il proprio partner, ad eccezione di quanto accade alle persone 4 e 6. Ciononostante, ho descritto dettagliatamente cosa succede a ciascuna di loro.[6] Oh, accidenti. Che casino.
[1] Devo avvertirti: non sono bravo con... Con questo genere di cose...
[6] Aiutami a spostarlo fuori.
[@] Qualcosa di pesante viene spostato. Ci vuole un po' prima che parlino di nuovo.
[1] Sai chi era?
[6] Aveva la chiave della dispensa con sé, quindi immagino che sia quello che ci ha cucinato la cena.
[1] Non conosci il tuo personale?
[6] Non mi ha mai preoccupato molto. Credo che Martha si occupi di questo genere di cose.
[1] Ti riferisci a tua madre?
[6] Ascoltami. Spiegherai cosa ci fai qui, chi è questo Rupert Galley e perché abbiamo appena trovato un secondo cadavere.
[1] Lo giuro, ti ho... ti ho detto tutto. Per quanto ne so, sono stato invitato qui per qualche motivo sconosciuto da un uomo che è morto prima che potessi chiedergli il perché!
[6] Come hai conosciuto Rupert Galley? Perché era qui?
[1] Non ne ho idea. Non so chi fosse.
[6] Allora come l'hai riconosciuto?
[1] Io... sapevo solo che era lui.
[6] Non so a che gioco stai giocando, ma se questo riguarda uno dei miei ospiti stasera, allora devi dirmelo! Un membro dello staff è già stato coinvolto.
[1] Pensi che le morti siano collegate? Ho pensato... ho pensato che forse il tuono li avesse spaventati. Sembravano entrambi piuttosto vecchi.
[6] Mi prendi per uno stupido? Due sconosciuti in casa mia e uno di loro muore? Sento che sta succedendo qualcosa. Ho solo bisogno della tua rassicurazione che non riguarda nessun altro.
[1] Come posso avere a che fare con tutto questo? Ero lì al tavolo da pranzo con tutti gli altri! Se c'è qualcuno dietro a tutto questo, allora è qualcuno che è già in casa... Se mi hanno portato qui per un motivo, allora potrei essere in pericolo!
[6] Calmati. Mancavano due persone a cena... Una di loro, beh, è fuori dai giochi. Ma l'altro, Oswald, lo ammetto, non so molto di lui.
[1] Chi è?
[6] Beh... non so chi sia mio padre. Non ne ho mai parlato con la mamma né ci ho pensato molto. Ma Oswald è sempre stato lì, sullo sfondo, come mio "zio", non che sia in questa casa da molto tempo.
[1] Allora forse sa qualcosa di Rupert Galley! È la pista migliore che abbiamo al momento.
[6] Deve aver aspettato che ce ne fossino andati tutti prima di mangiare... Sono sicuro che potresti trovarlo in ''sala da pranzo (DI)''.
[1] Grazie! Non vuoi parlare anche con lui?
[6] No... ho un'altra cosa di cui occuparmi.
[@] La persona 6 aspetta che la persona 1 se ne vada. Poi si sente il rumore di qualcosa che viene versato. Poi la persona 6 se ne va.[@] Bussano alla porta, e la porta si apre.
[1] Ciao! Non credo che ci siamo conosciuti davvero...
[4] Sei qui? Certo, entra pure. Voglio parlarti.
[1] Fantastico! Siamo in due. Cioè, voglio anche parlarti.
[4] Dov'è l'orologio da tasca?
[1] Non ho mai visto un orologio da tasca. Non credo di averlo. Ne manca uno?
[4] Io non ce l'ho, e nemmeno mia madre. Quindi se lo stai cercando, non preoccuparti di chiedermelo.
[1] Non lo sto cercando!
[4] Devi essere venuto in questa casa cercando qualcosa. Non credo nemmeno per un secondo che tu abbia fatto tutta questa strada senza motivo.
[1] Ho ricevuto un invito da Rupert Galley —
[4] Ci hai pensato? L'unico posto in cui ho visto quel nome prima era su una scatola che conteneva un orologio da tasca, e ora quell'orologio è scomparso.
[1] Capisco... Allora... Come c'entro io in questa storia?
[4] Hai rubato l'orologio.
[1] Perché mi avrebbe invitato qui per rubare il suo orologio?
[4] Davo per scontato che Rupert Galley non esistesse davvero o fosse un parente defunto, e che forse avevi falsificato l'invito tu stesso per avere una scusa per rubare la sua roba. Dimmelo tu.
[1] Senti, capisco che tu sia sospettoso nei miei confronti, visto che non mi trovo esattamente a mio agio qui... Ma troverò un modo per dimostrare la mia innocenza. Sono confuso quanto te su cosa stia succedendo, e sarà molto più facile se lavoriamo insieme.
[4] Non sono confuso. So che stai cercando di ingannare i proprietari di questa casa, e tutto quello che sto dicendo è che voglio starne fuori. Non mi interessa finché non ci sono coinvolto.
[1] Capisco.
[@] Improvvisamente si sente un turbinio di passi e il rumore di un cassetto che viene aperto.
[1] Ah ah! Cos'è quella?
[4] È solo una pistola di servizio. Come facevi a sapere che era lì?
[1] E solo un secondo fa cercavi di dare la colpa a me!
[4] Non toccarla! Non sto cercando di incolparti, te l'ho detto, non mi interessa cosa stai combinando. Sto solo facendo i fatti miei e badando a me stesso!
[1] Due persone sono morte qui stasera, e tu hai tenuto una pistola nel cassetto?
[4] Due? Aspetta, hanno sparato a qualcuno?
[1] No, non l'ho detto. Ma è comunque sospetto.
[4] Oh, arrenditi! Chiaramente non c'entro niente. Non conosco quasi nessun altro qui!
[1] Beh, nemmeno io!
[@] Il pianoforte inizia a suonare in sottofondo.
[4] Fantastico! Allora siamo entrambi sulla stessa barca. Ora, per favore, esci dalla mia stanza.
[1] Oh... Il pianoforte!
[4] Cosa?
[1] L'ho notato prima, ma non pensavo... di dover andare a vedere.
[@] La persona 1 esce e il cassetto è chiuso.[@] La persona 6 entra mentre si sente un tuono all'esterno. Un cassetto viene aperto.
[6] Dannazione! Dov'è?
[@] Il resto della stanza viene perquisito.
[6] Deve averlo preso...
[@] Si sente il rumore di un'anta di un armadio che viene aperta e poi chiusa.[@] La pioggia è più forte fuori, rendendo difficile sentire quello che dicono.
[1] Dannazione! Questa dannata cosa è bloccata. Puoi spingere più forte?
[@] Un motore cerca di accendersi. C'è qualche secondo di caos.
[11] Non funziona! Non va. Non ci muoviamo, signore, e non posso farci niente.
[1] Sì... Capisco.
[11] Torneremo domani, signore, quando fuori c'è luce...
[1] Accidenti, questa dannata cosa! Accidenti a questo tempo. Mi dispiace. Lei lavora per Rupert, vero?
[11] Da sempre, signore.
[1] Spero che sappia in che brutta situazione mi ha messo...
[@] Si sente un forte tuono in alto. È lo stesso che si sente nelle altre scene.
[11] Mi seguirà ora, vero, signore? La casa non è lontana da qui. Attento a dove metti i piedi.
[1] Grazie... Oh, diavolo! Non avrei dovuto indossare queste scarpe...
[11] Devo chiedervi, signore... Siete un amico dei Galley?
[1] Mai sentiti nominare! Sapete perché sono stato invitato qui?
[11] Non posso dire di saperlo, signore. Ma abbiamo un certo numero di altri ospiti con noi questa sera... Sono sicuro che sarà una serata da ricordare!
[1] È strano... Ho ricevuto un invito all'inizio della settimana, non so da chi, ma per qualche motivo ho deciso di venire comunque... Mi sono reso conto solo ora di quanto sia folle l'idea!
[@] Nota: hanno trovato l'invito quando hanno perquisito il corpo. Ne ho messo una copia sotto “00-invitation”.
[11] Non è affatto arrabbiato, signore! È un privilegio essere ospiti della Galley House. E se ha bisogno di qualcosa, signore, me lo faccia sapere.
[1] È questo, allora?
[11] Sì, signore. In cima a questi gradini c'è l'''ingresso della casa (EN)''. Bussate e il signor Galley vi risponderà.
[@] L'11 si affretta, l'1 sale i gradini e bussa.[@] I nomi sono stati scritti a penna, il resto a matita.
Vic
Annie - io
Eddie
Martha - proprietaria di casa, profumo forte
Tony - paranoico, ha portato la pistola
John - ??
Oswald - viveva qui, disegno di famiglia
(7 total)
[@] Nota: scrivevo "Vic" come "Vick", ma ora l'ho cambiato per renderlo coerente con l'ortografia data qui.[@] Il pianoforte suona in sottofondo. Borbotta tra sé e sé.
[12] Amelia! Sì, Amelia...
[12] È passato così tanto tempo dall'ultima volta che l'ho sentita suonare... Sapevo di aver riconosciuto quel pezzo da qualche parte...
[12] Come ho potuto dimenticarlo?
[12] È come se un giorno fosse scomparsa e nessuno si fosse accorto della sua scomparsa!
[12] È sinistro. Devo chiedere a mio fratello se se lo ricorda...
[@] Si sente un tuono fuori, il rumore di un corpo che cade a terra e poi il silenzio. Vedi "00-audio-recovery" per maggiori dettagli.
[@] Spero che non siate troppo delusi... So che non è il vero caso che volevamo. Ma penso che possiamo ancora imparare molto dal resto.[@] Un pianoforte sta suonando.
[3] Dove è andato adesso?
[5] Oh... Ha detto che questa canzone gli ha ricordato qualcosa. Dovrai perdonarlo, a volte può essere un po' eccentrico!
[3] Non è cambiato da quando eravamo bambini, allora.
[5] Ahah! È stato gentile da parte sua invitarti. Parla ancora spesso di te, sai.
[3] Ricordami, che canzone è questa? Non la riconosco.
[5] È una di quelle americane, l'ha chiesta Eddie. Mi dispiace se non ti piace!
[3] Hmm. Il testo è piuttosto interessante.
[@] Vengono interrotti da un tuono fuori. Cadono in silenzio per un attimo mentre la canzone per pianoforte finisce.
[3] Oserei dire che tornare qui mi ha fatto riaffiorare qualche vecchio ricordo.
[5] Beh, sono contenta che ti senta a casa. La tua vecchia stanza dovrebbe essere praticamente intatta: ci entro solo ogni tanto per pulire!
[3] Molto gentile da parte tua. Credo che andrò a dare un'occhiata.
[5] Sei sicura? Ci riuniremo tutti qui tra un quarto d'ora circa.
[3] Se per te va bene, non ho molta voglia di incontrare gli altri ospiti. Credo che preferirei stare da solo.
[5] Va bene, allora. Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa!
[@] La persona 3 se ne va. Poco dopo si sente bussare alla porta d'ingresso.[@] La maggior parte dell'audio è di bassa qualità, ma ho fatto del mio meglio con quello che mi avete dato.
[@] Per accedere a un file, basta digitarne il nome (ad esempio “26-EN-1”) nella casella in alto. Spero che riusciate a leggere la mia scrittura!
[@] Già credo che i suoi sospetti fossero fondati. Siamo stati fortunati a trovare questo caso, e ancora più fortunati sono stati quelli che hanno conservato i corpi.[@] Avrete notato i numeri grigi a sinistra dei codici delle scene nell'elenco dei file.
[@] Questi indicano quanti “riferimenti” ci sono ad altre scene che non avete ancora scoperto.
[@] Un “riferimento” può essere quando le persone dicono che saranno da qualche parte più tardi, per esempio, o quando fanno riferimento a una scena precedente. Oppure, potrebbe essere un riferimento che io menziono in uno dei miei commenti.
[@] Alcuni riferimenti saranno incompleti: potrebbe essere necessario fare un riferimento incrociato con altre scene. A volte, le scene a cui si fa riferimento saranno evidenti solo molto più tardi.
[@] Vale la pena notare che solo perché c'è scritto (0) non significa che non ci siano informazioni utili! Potrebbero esserci ancora dettagli importanti. Inoltre, potrebbero esserci riferimenti che non ho colto.
[@] Questi numeri sono onestamente una sorta di avanzo di un sistema che ho creato quando stavo mettendo insieme tutte le scene, ma li lascio per voi nel caso li troviate utili.[@] La persona 2 entra e chiude la porta a chiave.
[2] Ho lasciato la dannata finestra aperta...
[@] La chiude e poi si addormenta. Poco dopo si sente un tuono.
[@] Non c'è più niente da ascoltare dopo, solo il suo respiro silenzioso e il suo rotolarsi ogni tanto.
[@] Ed è qui che dovrei fermarmi, no? Andiamo avanti fino a quando si sveglia.
[@] È buffo però. Non mi manca il contatto umano la maggior parte del tempo: ho film e TV a farmi compagnia. Ma ascoltare qualcuno che dorme? Non è una cosa che si può fare quando si è da soli.
[@] Comunque non succede nient'altro.[@] La persona 5 entra, chiude la porta a chiave e si addormenta. Poco dopo si sente un tuono. Non succede nient'altro.
[@] È inquietante, in un certo senso, quanto sia banale. Mi fa chiedere se mi sia già successo qualcosa di simile.
[@] Immagino che questa sarebbe un'opinione impopolare, ma in realtà penso che sia meglio così. Meritava di essere felice nei suoi ultimi istanti.
[@] O chissà, forse è la sindrome di Stoccolma che parla in me.[4] Ann? Sei sveglia? Ann?
[@] C'è una pausa, poi la porta si sblocca e si apre.
[2] Cosa?
[4] Posso entrare?
[2] Cosa sta succedendo? Perché mi hai svegliato?
[4] Possiamo solo parlare?
[2] Cosa?
[4] La mia pistola... È scomparsa.
[2] Hai una pistola?
[4] Ne porto sempre una con me. Non è che avessi intenzione di usarla. Ma è sparita!
[2] Avresti dovuto chiudere la porta a chiave.
[4] L'ho fatto! Lo giuro, l'ho fatto. Ma stamattina mi sono svegliata e la porta era aperta...
[2] Sei sicura di averlo portato con te quando sei andata a letto?
[4] Sono stata attenta, Ann. Non lo lascio in giro. Seriamente, non mi sento più al sicuro, e tu sei l'unica persona che conosco qui!
[2] Perché sei venuto qui?
[4] Non lo so! Io... Voglio dire, pensi che questo abbia a che fare con tutti i cadaveri che continuano ad apparire?
[2] Forse. Sapevi che dopo aver trovato il primo cadavere ieri, quando sono tornati a cercarlo più tardi era scomparso?
[4] Stai scherzando?
[2] E Oswald ha detto che tutti i cadaveri sono di persone che vivevano qui. Aspetta, quanti siamo?
[4] Sette, giusto?
[2] Non credo che ci siano abbastanza persone qui per fare una cosa del genere. Penso... non lo so. È strano.
[4] Voglio dire... Potrebbero essere fantasmi, giusto? Non sto impazzendo?
[2] Qualunque cosa sia, ha a che fare con questa casa. Deve esserci. Ricordi che hai detto della ragazza che viveva qui?
[4] È solo una storia che ho sentito da qualche parte... non so se sia vera.
[2] È tutto ciò che abbiamo per andare avanti. Dobbiamo scoprire cosa è successo veramente.
[4] Non lo so... preferirei non essere coinvolto.
[2] Tony, dai. Stiamo portando avanti questa cosa.
[@] Si sente la persona 7 che urla.
[2] È Vic? Oh mio Dio...
[@] Corrono via.
[@] Nota: pensano che siano fantasmi! È buffo come la gente del passato l'abbia interpretato. Anche se, immagino, la gente usi ancora termini come "messaggi fantasma", "foto fantasma" e "racconti fantasma".[@] La persona 3 entra e chiude la porta a chiave. Rimane sveglio per un po'.
[3] È bello essere a casa.
[@] Più tardi si sente un tuono, e sembra che lo spinga finalmente ad andare a letto.[6] Fai come ti dico. Alzati e mettiti le mani sulla testa.
[3] Oh! Buongiorno anche a te, Eddie! Quella cosa è vera?
[6] Certo che è vera! Dico sul serio. Alzati.
[3] Temo di stare facendo colazione, Eddie. A dire il vero, io e i miei due amici stavamo parlando qui dentro un attimo fa -
[6] È finita, Oswald. Non ti darò un'altra possibilità.
[3] Ricordo quando eri più piccolo. Mi chiamavi sempre "zio". Immagino che ormai non ci siamo più, vero?
[6] Questa casa appartiene alla mia famiglia. Non hai il diritto di venire qui.
[3] Metti giù la pistola, ragazzo. Minacciarmi non risolverà la situazione.
[6] Ti ho detto di alzarti! Non farmelo ripetere!
[3] Calmati. Lasciami finire la colazione -
[@] Si sente un forte sparo e un bicchiere viene rovesciato.
[6] Alzati! Mettiti le mani sulla testa!
[@] Si sente il rumore di una sedia, ma per il resto silenzio.
[6] Scendiamo in ''cucina (KI)''. Capito?
[@] Ancora silenzio. I due se ne vanno.[@] Gli altri arrivano fuori e iniziano a bussare.
[1] La porta è chiusa a chiave! Stai bene?
[7] Ce n'è un altro qui dentro! Mi sono svegliata ed era... Non capisco...
[5] Tesoro, devi aprire la porta o non possiamo aiutarti!
[7] Lo so... Lo so...
[@] La porta si apre.
[1] Non ci posso credere...
[5] Tesoro, stai bene?
[7] Sto bene, sto solo...
[1] Com'è possibile? Hai aperto la porta di notte?
[7] No! Lo giuro, mi sono appena svegliata ed era lì...
[1] Non devi aver controllato dappertutto.
[7] Lo giuro, ci ho provato...
[5] Va tutto bene, tesoro.
[2] Che succede? Vic?
[1] Sembra muscoloso... Non sarebbe stato facile muovere un corpo così.
[7] Non capisco...
[5] Non è colpa tua, tesoro.
[4] Aspetta... Come è entrato?
[1] C'è un orologio da tasca qui. Non avevi detto che te ne mancava uno?
[4] Sì! Come diavolo ci è finito...
[7] L'ho visto! Ieri sera...
[@] Si sente lo sparo.
[4] La mia pistola! Quella dev'essere la mia pistola!
[1] Cosa?
[4] Stavo giusto dicendo ad Annie di sopra, in ''soffitta (AT)'', ma la mia pistola è sparita durante la notte! È successo lo stesso. Avevo chiuso a chiave la porta...
[1] Ottimo. Chi è scomparso?
[2] Devono essere Eddie e Oswald.
[1] Dovremmo andare a cercarli...
[@] Le persone 1, 2 e 4 vanno via insieme.
[5] Tesoro, perché non vieni con me in ''sala da pranzo (DI)''? Possiamo fare colazione noi due.
[7] Ok. Grazie, Martha.
[@] Anche loro se ne vanno.[5] Oddio... Qualcuno ha lasciato un disastro.
[7] È un foro di proiettile quello lassù? Cosa ci facevano qui dentro?
[5] Tesoro, sono sicura che va tutto bene. Vuoi dei toast?
[7] A dire il vero, sto morendo di fame... Non ho mangiato niente ieri sera. Sei sicura che questo cibo sia sicuro?
[5] Perché non dovrebbe esserlo?
[7] Mi dispiace... Non lo so. Non so cosa pensare.
[5] Mangia qualcosa. Ne hai passate tante!
[7] È terribile... Non capisco ancora come sia finito lì... Ci doveva essere qualcun altro nella stanza ieri sera...
[5] Qualunque cosa stia succedendo, non vogliono farci del male. Hanno avuto la possibilità di farlo un sacco di volte! Vogliono solo spaventarci.
[7] Non mi piace. Sembra che qualcuno ci stia prendendo in giro. Sei sicura che non ci sia altro modo per entrare in quella camera da letto?
[5] Non pensarci, cara. Almeno stiamo tutti bene. Non saprei cosa pensare se uno dei miei ospiti si facesse male!
[7] Suppongo di sì.
[@] Si fermano. Si sentono quasi le voci alzate di tutti gli altri di sotto.
[5] Mi dispiace davvero per tutto questo, Victoria.
[7] Va tutto bene! Credo che andrò a ''Wintercote (WI)'' ora che è giorno. Mi sentirei più al sicuro con la mamma.
[5] Non vedo tua madre da un bel po' di tempo. È davvero spiacevole, considerando che è a pochi chilometri di distanza! Vuoi che ti accompagni fin lì?
[7] No, va bene. Vado a piedi.
[5] Sei sicura, tesoro?
[7] Sto bene! Hai già abbastanza cose da fare. Hai detto che la polizia sta arrivando, vero?
[5] Sì... Beh. Forse possiamo risolvere la cosa da soli.
[7] Spero che tu risolva la cosa. Voglio dire, so che ci riuscirai.
[5] Grazie, Victoria. E grazie per essere venuta a consolarmi ieri... Ero proprio in uno stato pietoso. Mi dispiace che tu mi abbia vista in quello stato.
[7] Va bene.
[5] Non te l'ho detto prima, ma... ho notato che ti sei tolta il braccialetto?
[7] Lo so... È solo un po' strano. Pensavo che forse fosse arrabbiato con me. Voglio solo che siamo amici.
[5] Credo che a volte gli manchi.
[7] Beh... ora ho la mia vita.
[5] Certo che ce l'hai! Mi dispiace, Victoria. Meglio che vada a controllare la camera da letto principale al piano di sopra per assicurarmi che nessun mobile sia stato danneggiato!
[@] La persona 5 se ne va e la persona 7 continua a mangiare.
[@] Modifica: credo di aver trovato l'ultimo indizio che cercavo! Se ho ragione, potrei riuscire a testare la mia teoria. Speriamo solo che abbiano tenuto il corpo...[6] Entra nella dispensa.
[3] Ti prego... non uccidermi, ti prego!
[6] Fai silenzio.
[@] Sembra che la porta della dispensa sia chiusa a chiave. Nota: considero la dispensa parte della cucina, quindi non c'è un codice scena separato per essa.
[@] Arrivano gli altri.
[1] L'ho trovato! È qui dentro!
[6] Calmati! È tutto sotto controllo.
[2] Dov'è Oswald? Sta bene?
[3] Sono qui dentro! Riesco a sentirti!
[@] La sua voce è leggermente soffocata.
[2] Che diavolo stai facendo, Eddie? Portalo fuori di lì!
[4] Ehi! Quella è la mia pistola! Come l'hai avuta?
[6] Senti, mi dispiace per quello che è successo! Ma d'ora in poi tutto tornerà alla normalità, te lo prometto.
[2] Non sai con cosa hai a che fare! Devi farlo uscire di lì. È l'unico che sa cosa sta succedendo.
[6] Esatto! Te lo prometto, se queste cose continuano ad accadere, possiamo farlo uscire. Ma ti prometto che non lo faranno.
[2] Non capisci!
[4] Ridammi la mia pistola!
[6] La tengo io. Mi dispiace, ma questa è casa mia e devo prenderne il controllo. Puoi riprendertela quando te ne vai.
[4] Non me ne vado finché non scopro cosa sta succedendo qui!
[6] Sei arrabbiato?
[1] Calmiamoci tutti. Mi sembra un'idea decente. Lo teniamo lì finché...
[2] Chi diavolo sei?
[6] Senti, che ti piaccia o no, sono io quello con la pistola. E mi occuperò io della chiave della dispensa, quindi non fare scherzi. Annie, dov'è tua sorella? Devo parlarle.
[2] Trovala tu stessa.
[6] Ottimo.
[1] Aspetta! Prima di andare... Se qualcuno scopre qualcosa di nuovo o ha bisogno di attirare l'attenzione di tutti, suoni il pianoforte in ''soggiorno (LI)''. Ci incontreremo tutti lì. Va bene?
[3] E io?
[1] Tutti tranne Oswald.
[6] Certo. Tanto non succederà niente.
[2] Stai commettendo un errore, Eddie.
[6] Lasciami in pace! Perché non puoi essere più come tua sorella?
[@] La persona 6 se ne va.
[3] Se n'è andato?
[4] Che diavolo stava succedendo?
[3] Hobbes! Devo dirti una cosa...
[1] Cos'è?
[3] Mi sono ricordato... Mi ricordo dove ho incontrato Martha...
[1] Oh? Dove?
[3] Al suo matrimonio! Ero lì al suo matrimonio... Chiedile chi ha sposato...
[1] Ah... Ok. Vado a chiederglielo.
[@] La persona 1 se ne va. Gli altri rimangono per la scena successiva, che avviene immediatamente ma che ho diviso qui per comodità.[6] Vic! Ti stavo cercando.
[7] Eddie, me ne vado. Mi dispiace. Non ne posso più di questa casa.
[6] No, ti prego! Resta. Ho sistemato tutto. Ora possiamo tornare alla normalità.
[7] Non eri tu quello che abbiamo sentito con la pistola, vero? Che succede?
[6] Non è niente, te lo prometto. Me ne sono occupato. È solo che... ci ho pensato, e...
[7] Tua madre non sarà contenta del soffitto, lo sai.
[6] Non mi interessa. Non importa. Senti, Vic, devo dirti una cosa.
[7] Non è un gran momento, Eddie. Sarò a ''Wintercote (WI)'' con la mamma se hai bisogno di me, quindi magari vieni a trovarmi quando avrai...
[6] Non andare, Vic. Ti voglio qui con me. So che non ci vediamo da tanto tempo... Ma mi manchi. E so che non sei venuto qui solo per vedere la casa.
[7] Non è proprio il momento migliore. Un cadavere è apparso nel mio letto durante la notte, Eddie. Ho bisogno di tempo per... Non voglio stare qui.
[6] Vic, aspetta un attimo. Prima che tu vada... Devo solo dirti una cosa. Ho ricevuto questo anello un po' di tempo fa. E ora...
[7] Eddie...
[6] Ti amo, Vic. Ti ho amato per tutta la vita. E so che non siamo più così vicini, ma ci ho messo fino a oggi per capire che ho l'opportunità di rimediare! E non posso... non voglio passare altro momento senza di te. Victoria, vuoi sposarmi?
[7] Ne abbiamo già parlato, Eddie...
[6] So che non è il momento migliore. Ma non c'è mai un momento perfetto. E ho bisogno di te...
[7] Eddie... non posso sposarti. Io... C'è qualcun altro.
[6] Giusto! Certo. Perché non me l'hai detto?
[7] Eddie, dai! L'hai incontrato! Cosa sta succedendo?
[6] Mi dispiace. Non lo sapevo. Pensaci, ok? Ti amo ancora —
[7] Non dire così! Io... Oh mio Dio... Lui...
[6] Stai bene?
[7] Era lui... Oh mio Dio...
[@] Lei scappa via.
[6] Aspetta, Vic! Dimmi cosa sta succedendo!
[2] Se n'è andato, Oswald. Stai bene?
[3] Sto bene, mia cara! Starò bene.
[4] Abbiamo sentito uno sparo! Ha...
[3] Non era rivolto a me. Sono comunque felice di restare qui dentro: i proprietari di questa casa avranno quel che si meritano...
[2] Cosa intendi? Puoi dirci cosa sta succedendo?
[3] Ho vissuto in questa casa a lungo, mia cara... Non ho mai visto una cosa del genere.
[4] Pensiamo... Pensiamo che forse quello che sta succedendo non possa essere spiegato con mezzi fisici. Sei d'accordo?
[@] Ha detto quella frase molto lentamente, come se si stesse sforzando di non sembrare ridicolo.
[3] Credo che questo sia chiaro. Il passo successivo, ovviamente, è capire cosa ha causato tutto questo. E ho i miei sospetti...
[2] Pensi che riguardi gli attuali proprietari? Non ha senso. Vivono qui da quando ero piccola e non è mai successo niente del genere.
[4] Forse ha a che fare con l'orologio da tasca? Potrebbe essere appartenuto a...
[2] Sembra troppo nuovo.
[4] Beh, non lo so, vero? Deve avere un motivo per essere qui. Chi l'ha messo in una scatola e ci ha scritto sopra "Rupert"? Qualcuno deve pur sapere qualcosa.
[3] Non sono a conoscenza di alcuna storia di orologi da tasca. Anche questa non sembra una normale attività soprannaturale.
[2] Sai qualcosa di attività soprannaturali?
[3] Io... Beh, non mi è mai capitato di imbattermi in una situazione così diretta, suppongo...
[4] Guarda, è chiaro che qualcuno ha fatto qualcosa che ha innescato tutto questo. E non possono essere stati in molti.
[2] Non è più probabile che tu abbia causato tutto questo quando hai lasciato cadere quella bambola? Dannazione! Ti ho detto di fermarti e non l'hai fatto, idiota! Guarda dove ci ha portato!
[4] Ann... lo giuro...
[3] C'è solo un posto a cui riesco a pensare che potrebbe contenere le risposte.
[2] Dove?
[3] La ''cappella (CH)''. Ma temo che l'unica chiave sia qui dentro con me.
[4] La vecchia ''cappella (CH)''? Non possiamo semplicemente entrare?
[3] Potresti provare... Purché tu non tema le conseguenze.
[@] C'è una pausa. Si sentono le voci alzate provenire dall'alto.
[2] Dovrei controllare che stiano bene...
[4] Aspetta! Cosa dovremmo fare con Oswald?
[2] Eddie ha la chiave. Ascolta, vai di sopra e guarda sotto il mio cuscino... C'è qualcosa lì che possiamo usare per convincerlo.
[4] Ann —
[2] Vai ad aspettarmi in ''soffitta (AT)''. Verrò a trovarti lì dopo, non ci metterò molto.
[@] Lei se ne va, e poi se ne va anche lui.[4] Ehi! Non fare così!
[1] Perché no? Fa qualcosa?
[4] Qualsiasi cosa tu faccia potrebbe peggiorare le cose. Comunque, cosa ci fai qui?
[1] Volevo solo dare un'occhiata.
[4] Non dovresti essere qui. Non sai in cosa ti stai cacciando.
[1] Mi sembra un posto sicuro. C'è qualcosa che non vuoi che veda?
[4] Suppongo che tu possa restare se vuoi... Non ci metterò molto. Era questo che intendeva? Credo che vada bene...
[1] Cos'è questa stanza, comunque? Sembra inquietante.
[4] È la camera da letto di una ragazza morta. Pensavo che l'avessi capito.
[1] Sì, ho visto la casa delle bambole...
[4] Non toccarla! Sei arrabbiato?
[1] Cosa, hai paura dei fantasmi o qualcosa del genere?
[@] Una breve pausa.
[1] Non dirai sul serio...
[@] C'è un tuono fuori.
[4] Che diavolo è questo rumore? Davvero, che diavolo! Non sta nemmeno piovendo!
[@] A me sembra un tuono, come agli altri.
[1] Cosa sta succedendo? Hai capito qualcosa?
[4] Ci sentiamo dopo, Hobbes. Io... Che stupidaggine! Devo andare. Annie sarà qui tra un attimo, quindi puoi chiederglielo. E dille che sto sistemando le cose.
[@] La persona 4 se ne va.[5] John... Hai scoperto chi ha sparato?
[1] Stanno tutti bene! Non c'è nulla di cui preoccuparsi. Eddie sembra comunque pensare che sia tutto sotto controllo ora. E se qualcuno suona il pianoforte, ci incontreremo tutti in ''soggiorno (LI)''.
[5] Beh, che sollievo! È un peccato per i danni alla casa, ma immagino che non si possa fare niente...
[1] Volevo dire, in realtà: hai un pianoforte bellissimo al piano di sotto. È nuovo?
[5] È arrivato di recente! Non capisco perché ne abbiamo comprato uno alla fine, ma Eddie è un grande appassionato di musica.
[1] Beh, io lavoro alla Galleria del Pianoforte in città! Però non vendiamo strumenti così.
[5] Sarebbe stato bello usarlo di più ieri sera, ma alla fine l'abbiamo fatto funzionare correttamente solo una volta. Io e Oswald lo ammiravamo... Questo prima che rivelasse il suo lato oscuro, ovviamente. E pensare che mi sforzavo così tanto di essere educata!
[1] Oh, Eddie l'ha chiuso in dispensa! Ho dimenticato di dirlo. Quindi spero che non crei altri problemi.
[5] Avresti dovuto dirlo prima, John! Sei divertente. È un sollievo sentirlo, comunque. Spero che potremo trascorrere una piacevole giornata!
[1] C'era una cosa, Martha... spero che non ti dispiaccia se te lo chiedo, ma c'è mai stato un uomo nella tua vita?
[5] Scusa?
[1] Mi dispiace... sono solo un po' confuso riguardo alla tua famiglia.
[5] Ho sempre vissuto da sola. Non è una vita per tutti, ma a me va benissimo. E prima che tu me lo chieda, no, non so chi sia il padre di Eddie. E preferirei che non portassi i tuoi giudizi in questa casa!
[1] Non voglio offenderti! Io solo... Beh. Oswald mi ha detto... Ha detto che si ricordava del tuo matrimonio?
[5] Non crederei a una parola di quello che dice quell'uomo, John.
[1] No, certo che no! Volevo solo esserne sicuro.
[5] Beh... ho avuto un matrimonio, in un certo senso... Avevo un vestito bellissimo! Ma non mi sono sposata... Non mi sono mai sposata. Mi è sembrato più un festeggiamento... Vediamo. Sono sicura di avere delle vecchie fotografie qui in giro...
[1] E un'altra cosa... Quando sono arrivata qui, qualcuno mi ha quasi fatto cadere qualcosa in testa! C'è una stanza che si affaccia sull' ''ingresso di casa (EN)''?
[5] Dai un'occhiata in ''soffitta (AT)'', John. Sono sicura che fosse il nostro amico in dispensa, comunque. Ah, ecco il vecchio album...
[1] Credo che ci andrò subito, se per te va bene.
[@] Se ne va.[2] Stai cercando qualcosa?
[1] Ah, Tony mi ha chiesto di dirti che se n'è appena andato. Non so dove fosse diretto, ma sembrava piuttosto di fretta!
[2] Fantastico! Che idiota. Ha preso il braccialetto, vero?
[1] Non ne sono sicuro. Non ho visto.
[2] Dannazione! Non sa cosa sta facendo. Non importa.
[1] Non credo che ci siamo conosciuti davvero. Io sono John.
[2] Sai come mi chiamo?
[1] Beh... credo di averlo capito prima, in realtà. Tu sei Annie, giusto?
[2] Quanti di noi ci sono in questa casa?
[1] Siamo in sei... e qualche cadavere. Hai trovato qualcun altro?
[2] Ho trovato un altro corpo accanto a quello che abbiamo trovato stamattina. Quindi, forse sono collegati o qualcosa del genere.
[@] Nota: sta chiaramente omettendo una parte considerevole di quello che è successo!
[1] Diavolo maledetto... Se è ancora in corso, dovremmo salvare quel pover'uomo dalla dispensa! Sai cosa sta succedendo?
[@] Il telefono inizia a squillare in sottofondo.
[2] Ho trovato una lista. Avrei giurato che ci fossero tutte le persone della casa... Ma ho appena controllato di nuovo e c'è un nome che non riconosco.
[@] Vedi "00-list-of-names" per cosa c'era scritto.
[1] Rupert Galley?
[2] No. Conosci qualcuno di nome Vic?
[1] Mai sentito parlare di loro!
[2] Non so cosa pensare... Immagino che fosse il nome di uno dei cadaveri.
[1] O il nome di chiunque ci sia dietro!
[2] Forse... non ne sono sicura.
[@] C'è un tuono. A proposito, il telefono sta ancora squillando.
[1] Qualcuno dovrebbe far uscire Oswald dalla dispensa. Sai dov'è la chiave?
[2] No, e non possiamo fare niente finché non la troviamo... Dannazione! Qualcuno risponderà a quel telefono?
[1] Non dovrebbe farlo Martha?
[2] Dev'essere successo qualcosa... Vado a controllare che stia bene. Tu vai in ''sala da pranzo (DI)'' e rispondi al telefono.
[1] E se fosse...
[2] Rispondi e basta.
[@] Se ne vanno entrambi.[@] Entra la persona 6 e si versa un paio di drink. Entra la persona 4.
[6] Avanti, avanti! Siediti. Accomodati.
[4] Sembri felice.
[6] Ho voglia di festeggiare! Vieni a bere qualcosa con me. Qual è il tuo veleno?
[4] Non voglio bere. Sono venuto qui per parlare.
[6] Non c'è niente che io desideri di più che chiacchierare tutta la sera con un gentiluomo come te. Ma non puoi parlare finché non bevi qualcosa!
[4] Lo prendo... qualsiasi cosa sia.
[6] Bravo!
[@] Vengono versati un altro paio di drink.
[4] Ho trovato questo braccialetto. Ti dice qualcosa?
[6] Sai cosa? Ne ho uno identico di sopra! Questo ci rende amici per la vita? Compagni eterni? Bevi!
[4] So che significa qualcosa per te. Te lo do se mi dai la chiave della dispensa.
[6] Non parliamo di affari mentre beviamo, va bene? E, ad essere brutale, non so perché dovrei volerlo.
[4] Accidenti, Ann! È inutile. Troveremo un'altra soluzione...
[6] Non così in fretta. Ho ancora il potere qui, ricorda. Torna a sederti e goditi il tuo drink.
[4] Questo è mio.
[6] È buono, vero? Hai visto il buco nel soffitto?
[@] La persona 4 si siede di nuovo. Il telefono inizia a squillare.
[6] Lascia perdere. Ci stiamo già divertendo un sacco, non credi?
[4] Hai rinchiuso l'uomo sbagliato. Stai commettendo un errore.
[6] Oh, non essere acido! Sei un ospite in casa mia, ricordi? E non uno che ho invitato io!
[4] Non volevo venire qui!
[6] Sei una spia furba, vero? Mi minacci con il suo vecchio braccialetto? Piccolo codardo inquietante.
[@] Sta iniziando a soffocare, come se stesse piangendo.
[4] Quindi significa qualcosa!
[6] Non significa niente. Sono sicuro che non penserà mai più a me. Avrei dovuto tenerla come amica, ma non ci sono riuscito nemmeno...
[4] Dammi la chiave della dispensa, Eddie. Posso sistemare la cosa.
[6] È troppo tardi... Non posso rimangiarmi quello che ho detto...
[4] Per l'amor di Dio!
[@] Si sente un tuono. Nessuno parla, ma il telefono continua a squillare. Sembra che stiano spostando oggetti e perquisendo le tasche, poi la persona 4 se ne va.[@] Nota: la "K" in questa scena si riferisce alla persona dall'altra parte del telefono. Non è fisicamente presente nella stanza, quindi non l'ho inclusa nel codice della scena.
[1] Pronto?
[K] Pronto, sono Katherine. C'è Martha?
[1] Credo sia occupata... Serve che riferisca un messaggio?
[K] Mi dispiace, con chi sto parlando?
[1] Ehm... John Hobbes... Mi dispiace tanto, ma c'è... È successo qualcosa...
[K] Stai bene?
[1] Io... C'è un corpo qui dentro con me! Solo, accasciato a capotavola. Circondato da bevande. Ehm... Le tende sono chiuse... Credo ci sia un foro di proiettile nel soffitto...
[K] Santo cielo. Mia figlia è lì con te?
[1] Scusa, chi è tua figlia?
[K] Annie Beaumont? Credo che sia lì. Sta bene?
[1] Sta bene! Sì. Ero appena stato con lei.
[K] Grazie al cielo. Quanti siete?
[1] Siamo solo in cinque. Non so perché siamo tutti qui. E... Questi corpi continuano ad apparire... Non so perché...
[K] Calmati. Abito qui vicino, quindi manderò alcuni dei miei vicini a controllare che tutto vada bene. Purtroppo non posso venire di persona. Ho solo bisogno che tu tenga tutti al sicuro per un po': puoi farlo? Non riesco a immaginare cosa stia pensando la povera Martha...
[@] Il pianoforte inizia a suonare in sottofondo.
[1] Ok! Grazie. Grazie mille.
[K] Sono sicuro che andrà tutto bene. Tieni al sicuro mia figlia e ti richiamo tra poco. Come ti chiami?
[1] John.
[K] Tienila al sicuro, John.
[@] Riattacca. Si sente un altro tuono fuori. Il pianoforte continua a suonare e la persona 1 esce per raggiungere gli altri.
[@] Nota: non riesco a capire se si chiama "Katherine" o "Catherine", ma questo metodo funziona con "Kate", quindi lo terrò.
[@] Inoltre, sto lavorando a un gioco dell'impiccato. Dovrebbe essere installato sul tuo sistema: provalo se vuoi. Ti avverto... Non è quello che ti aspetti.[@] John è silenzioso. Non riesco a capire cosa stia combinando.
[@] Ti dà fastidio che non scopriremo mai il vero nome di Tony? Immagino che potrei provare a frugare in qualche vecchio archivio militare, ma in un certo senso mi sembra un imbroglio. Non voleva che lo sapessimo. E dopo tutto quello che abbiamo fatto per violare la privacy di queste persone, credo che sia il minimo che possiamo dargli.
[@] Tossisce un po'.
[1] Ci deve essere qualcun altro qui. Ma l'avremmo trovato se si fosse nascosto in casa...
[@] Si sente un tuono.
[1] La ''cappella (CH)''! Oh mio Dio... Annie...
[@] Se ne va in fretta.
[@] La persona 3 cammina nel fango. Non è proprio un bel suono, ma è un'esperienza diversa dal solito ascolto dell'interno della casa. Alla fine, il fango si trasforma in ghiaia, e poi si ferma.
[@] Ci mette un po' ad aprire la porta.
[@] Poi ci sono i passi lenti e rimbombanti. Si fermano.
[@] E questo è tutto ciò che sentiamo. Non riesco a capire cosa stia facendo, forse sta pregando, forse sta leggendo qualcosa. Ho ascoltato quest'uomo per ore, l'ho sentito mangiare, l'ho sentito dormire, l'ho sentito cercare di parlare con la sorella morta. È spesso arrabbiato e turbato. Gli piace fingere di sapere le cose, e a me piace pensare di conoscerlo.
[@] Ma lo so davvero? Non posso vederlo. Non posso chiedergli niente. Sono solo io, seduto da solo, ad ascoltare questo maledetto audio cercando di capire cosa diavolo stia combinando.
[@] La cosa strana è che riesco a immaginarlo tutto nella mia testa. Ho un'immagine mentale della ''cappella (CH)'', con tutti i banchi e l'altare. Lo vedo inginocchiato in una piccola stanza fredda, a leggere una vecchia targa sul pavimento. È avvolto in un cappotto. L'aria è polverosa. Riesco a vedere il sentiero fangoso che scende dalla collina, la grande casa antica, come tutte le stanze sono collegate, il colore della carta da parati, i cadaveri sparsi in giro come in quel sogno terrificante che ho menzionato (''dream'').
[@] Quasi certamente sbagliato, ma non c'è modo di saperlo, vero? Nessun altro vivente conosce questo posto meglio di me. Le idee che ho in testa di queste persone sono più reali delle persone stesse. Quando morirò, tutto se ne andrà con me.
[@] Modifica: non so perché ho scritto tutto questo. Ho cancellato il resto.[@] È interessante riflettere sul fatto che quelli rimasti siano gli outsider. Ed è un peccato che abbiano continuato la loro ricerca della verità.
[2] Ce n'è, ehm... ce n'è un altro.
[4] Accidenti! Giuro che sta accelerando.
[2] Me ne sono accorto solo ora...
[4] Per l'amor di Dio, Ann! Puoi spegnere quella roba?
[2] Non so come!
[@] Il pianoforte suona forte. Entra la Persona 1.
[1] Ne ho trovato un altro in ''sala da pranzo (DI)''! Oh...
[2] Che aspetto avevano?
[4] Spegni quella dannata roba!
[2] Non posso! Non so come!
[4] Calcialo e basta! Fai qualcosa!
[@] Il pianoforte si ferma da solo. C'è una breve pausa mentre il fuoco scoppietta sommessamente.
[1] Allora... Quanti cadaveri abbiamo in casa adesso?
[4] Ho la sensazione che non possa andare avanti per sempre. Ci possono essere solo un certo numero di persone che vivevano qui.
[2] Ieri ce n'erano quattro.
[4] Quattro? Ho visto solo quello nella ''sala da biliardo (BI)''.
[1] Ne ho visti altri due. Non ricordo un quarto.
[2] Bene allora, tre ieri.
[4] E quello che abbiamo trovato stamattina.
[2] Ce n'erano due lì. Ho controllato di nuovo.
[1] Ne ho trovato uno anche in ''sala da pranzo (DI)''. E c'è anche quello, ovviamente.
[2] Quindi sette in totale? Tony... Non avvicinarti. Nel caso si diffonda.
[4] Impossibile. Siamo stati lì intorno per ore e va tutto bene. Cosa ti aspetti che facciano, che si sveglino all'improvviso?
[2] Ho solo... ho un'idea. Possiamo raccontarti cos'è successo finora?
[1] Cosa intendi?
[2] Dimmi solo cos'è successo da quando sei arrivato.
[1] Beh, la mia macchina è rimasta impantanata nel fango e ho dovuto fare a piedi il resto della strada fino a casa.
[4] Ti abbiamo visto all' ''ingresso (EN)''. Eri lì da un sacco di tempo, vero?
[1] Aspetta... Eravate in ''soffitta (AT)''?
[4] Sì, entrambi. Quindi chi ti ha fatto entrare?
[1] Immagino che la porta fosse aperta. Ho incontrato Oswald solo molto più tardi...
[2] Fantastico. Cos'è successo dopo?
[4] Sono sceso e ho incontrato Hobbes.
[1] Preferirei che mi chiamassi John.
[4] Non mi fidavo di lui... non so perché. È nella stessa situazione di tutti noi.
[2] Poi però sei tornato di sopra.
[4] Non subito, non mi fidavo. C'era tutta quella storia dell'orologio da tasca.
[1] Di cosa si trattava?
[2] Non importa... Ci siamo incontrati tutti per cena, vero? Non pensi che sia strano?
[4] Perché?
[2] Perché chi ha preparato la cena?
[4] Probabilmente ci sono dei servitori da qualche parte al piano di sotto, vero?
[1] Credo ce ne fosse uno, ma purtroppo è morto. Ho trovato il suo corpo dopo.
[2] Giusto! Quindi non era un fantasma?
[4] I fantasmi sanno cucinare. Me ne sarei accorto.
[2] Davvero, Tony? Possiamo provare a riflettere attentamente senza trarre conclusioni affrettate?
[4] Ne so quanto te! Quindi non iniziare a trattarmi con sufficienza, Ann. È chiaro che si tratta di qualcosa di soprannaturale, quindi qualsiasi regola pensassi di conoscere non vale più!
[1] Mi dispiace, ma non credo si tratti di fantasmi. Tutto ciò che abbiamo su cui basarci sono dei cadaveri. Probabilmente è solo qualcuno che cerca di ingannarci, giusto?
[4] Beh, non è così che ne parlavi un attimo fa! Li ho visti apparire davanti ai miei occhi. E non c'è traccia di nessun altro essere vivente qui!
[2] Mi sembra che ci stiamo dimenticando qualcosa...
[4] Cosa vi è preso? L'abbiamo capito secoli fa, vero?
[2] E il pianoforte? Chi lo suonava?
[4] Sei cieco? Davvero non sai come funziona?
[2] Qualcuno deve ancora accenderlo. E io no.
[1] Quindi ci deve essere qualcun altro qui!
[4] Sono fantasmi, Hobbes! Ann, possiamo semplicemente ignorarlo?
[2] Potrebbero non essere fantasmi. Non credo.
[4] Quindi sette sconosciuti a caso sono entrati in casa, ci hanno preparato la cena, hanno acceso il pianoforte e poi sono morti? Davvero?
[2] Credo che qualcosa ci stia confondendo. Ho provato a tenere traccia di tutti i nostri nomi, ma continuo a trovarne di sconosciuti.
[1] Ci sono altri nomi? Quanti?
[2] Sette... Siamo sempre stati sette. Noi quattro e altri tre.
[4] Beh, c'è il mio nome lì sopra?
[2] Sì?
[4] Allora è sbagliato, comunque. Il mio vero nome non è Tony. La gente mi chiama così, come mio padre.
[2] Davvero? Qual è il tuo vero nome?
[4] Beh, non voglio dirlo, vero? O forse finirò sulla tua lista di morte con gli altri fantasmi.
[2] Non possono essere fantasmi... Ho scritto delle cose su di loro. Tipo... Martha. Immagino che sia lei. Dice che è la proprietaria di casa e che aveva un profumo forte. Mi sento come se sapessi qualcosa...
[1] Come facevi a sapere cosa scrivere?
[2] Non l'ho fatto! L'ho scritto io, ma non ricordo di averlo scritto...
[1] Stai cercando di insinuare che eri posseduto? Non è più probabile che ti sia semplicemente stressato e te ne sia dimenticato, o che qualcun altro l'abbia scritto lì?
[2] Sto solo cercando di pensare... Mi sento come se avessi conosciuto qualcuno di nome Martha a un certo punto...
[4] Stai zitto! State zitti tutti e due!
[@] Silenzio.
[2] Tony? Non puntarcela addosso.
[4] State zitti.
[1] Dove l'hai trovata? Pensavo avessi detto di averlo persa.
[4] L'ho trovato... su uno dei cadaveri.
[2] Allontanati dal cadavere, Tony. E abbassa la pistola.
[4] State impazzendo... Davvero non vi ricordate?
[2] Non capisco cosa intendi. Mi stai spaventando, Tony.
[4] Chi è? Chi sto in piedi davanti a me?
[1] Martha?
[4] Sì! Esatto! Dovremmo essere in cinque, giusto?
[2] Chi è il quinto?
[4] Martha! Martha Galley! L'hai persino scritto tu. Lei... È venuta a parlarmi ieri, dopo che John è scomparso per guardare il pianoforte!
[1] Vuoi dire, tipo...
[4] Voglio dire, una persona viva e vegeta! Perché sembri così confusa?
[2] Per favore, metti giù la pistola...
[4] Non farmi questo! Non è divertente!
[2] Tony...
[@] C'è un tuono fuori, e il rumore di qualcuno che cade a terra.
[2] Oh mio Dio...
[1] Quello... quello non c'era quando siamo entrati, vero?
[2] È la casa... Ci sta facendo impazzire. Devo andarmene da qui...
[1] Aspetta, Annie!
[@] Lei scappa via. John rimane da solo nella scena successiva.
[@] La porta si apre cigolando.
[2] Oswald?
[3] Ciao, mia cara.
[2] Come sei uscito dalla dispensa?
[3] La porta era aperta. A quanto pare, la casa ha cambiato idea.
[2] Hai capito cosa sta causando tutto questo?
[3] Per me è sempre stato chiaro. Dalla morte di mia sorella, questa casa è maledetta.
[2] Penso che la gente stia morendo, ma non riesco a ricordare. Mi sento come se stessi perdendo la testa. Per favore, dimmi che puoi fermarlo!
[3] Quando Ellie è morta, non abbiamo fatto un funerale. Non abbiamo annunciato la sua morte a nessun altro. Non ci era permesso piangere. Se non proviamo a ricordare il passato, faremo la stessa fine.
[2] Già non riesco a ricordare... Non so come fermarlo! Non ci riesco. Nessuno di questi nomi mi dice niente...
[3] Quali nomi?
[2] Tony? Chi diavolo è Tony? Ha una pistola ed è paranoico. Era quella in ''soggiorno (LI)''?
[3] La pistola! Santo cielo, quella cosa era terrificante. Non l'hai portata qui, vero?
[2] Dove l'hai vista? Chi la teneva in mano? Tony? Non riesco a pensare...
[3] Oh, quel ragazzo buffo? Sì, l'ho beccato con quella in camera sua. Non mi fiderei di lui. È meglio che non sappia che siamo qui, credo.
[2] Lo conoscevi?
[3] Oh... Mia povera ragazza. Non ricordi?
[2] Io... non lo so... Chi era?
[3] Pensa, bambina. Conosci tua madre e tuo padre? I tuoi fratelli? I tuoi amici più cari? Di chi ti sei innamorata?
[2] Io... non ne sono sicura...
[3] Questo è importante! C'erano letti vuoti in casa tua? Un paio di scarpe di ricambio nel corridoio? Se non riesci a ricordare le persone a te care, allora ti stai abbandonando alla maledizione!
[2] Cosa succederà?
[3] Mia cara, subirai un destino peggiore della morte... Sarai dimenticata. Se non riesci a ricordare perché sei qui, allora potrebbe essere già troppo tardi. Prega Dio che tu possa essere salvata!
[@] Si sente un forte tuono, e poi il rumore di qualcuno che cade.
[2] Sono anche qui fuori...
[@] Si sente una pausa.
[2] Oswald, viveva qui, il disegno di famiglia. Il disegno! Me l'ha mostrato! Lui... No...
[@] Non provo spesso simpatia per le vittime nei nostri casi. Ma è terribile quello che è successo ad Annie, vero? Ha cercato di capire cosa fosse successo, e per questo è stata punita.[@] La persona 1 entra e chiude la porta a chiave.
[1] Almeno il corpo se n'è andato...
[@] Va a letto e si addormenta. Poco dopo si sente un tuono.
[1] Accidenti, che rumore...
[@] Torna a dormire. Le persone normali parlano così se e se? Non ricordo.[@] La persona 4 entra e chiude la porta a chiave. Si sentono vari rumori mentre si prepara per andare a letto. Un cassetto viene chiuso. Si mette a letto e presto inizia a russare.
[@] L'anta di un armadio si apre. Dei passi si avvicinano al letto. Un cassetto viene aperto e si sente un tuono fuori.
[@] Tutto è silenzioso per un attimo. La persona 4 riprende a russare. I passi si allontanano dal letto e la porta viene sbloccata, aperta e poi chiusa.
[@] Nota: la persona 6 trascorre il resto della notte sveglia in ''soggiorno (LI)'', anche se non mi prenderò la briga di trascrivere tutti i suoi singhiozzi. Inizia lì il giorno dopo, nella sua scena "14-".[@] Entrano e chiudono la porta a chiave.
[8] Cosa stai cercando?
[7] Qualcun altro... Sai. Voglio solo essere sicura. Non voglio che uno salti fuori dall'armadio nel cuore della notte!
[8] Dai, Vic. Siamo al sicuro qui dentro.
[7] Lo so, tesoro. E ho te per proteggermi dagli sconosciuti, vero?
[8] Certo. Ma per favore non scappare di nuovo così, Vic. Non mi piace stare da solo con gli altri.
[7] Tesoro, sono sempre qui per te. Comunque ce ne andremo domani mattina presto. Non abbiamo bisogno di parlare con nessun altro.
[8] Il signor Hobbes è un tipo sospetto, vero? La pensiamo allo stesso modo?
[7] Non lo so... trovo difficile non credergli. Sembra uno che farebbe fatica a dire una bugia. Ma capisco cosa intendi: tipo, cosa ci faceva lì, ad ascoltare la nostra conversazione?
[8] Per tutto il giorno ho avuto la sensazione che la gente mi stesse osservando, Vic. Non posso sopportare questo posto ancora a lungo o impazzirò.
[7] So che tutta la storia dei cadaveri è sconvolgente, ma non credo che sia destinata a noi comunque. E se ti fa sentire meglio, tutti gli altri con cui ho parlato dicono che gli piaci! Quindi non credo che dobbiamo preoccuparci.
[8] Non mi fido di loro comunque. E perché hai suonato il piano prima? È successo qualcosa?
[7] No. Volevo solo vederti, tesoro. Ma grazie per essere intervenuto, comunque!
[@] Vanno a letto.
[8] Non mi piace questa casa, Vic. Non mi sento al sicuro qui.
[7] Andrà tutto bene! Se sei davvero preoccupato, possiamo tenere la porta chiusa a chiave finché non arriva la polizia.
[8] Ahah! Forse dovremmo.
[7] Bene! E poi andremo a trovare la mamma a ''Wintercote (WI)'' domattina presto.
[@] Nota: è così che si scrive, ma da come lo dice lei, fa rima con "hot". Tipo "Winter-cot". (Nessuno dei due ci arriva comunque.)
[7] Tesoro, cos'è?
[8] Ricordi, Vic? La signora Dauer mi ha chiesto di trovarlo durante la cena... Non è orribile? Non ho nemmeno... Non mi ero accorta che fosse lei...
[7] Di cosa stai parlando?
[8] Perché nessuno ha detto niente? Il suo orologio è scomparso, ha fatto troppe domande e ora è morta... E anche suo figlio era lì – non sembrava nemmeno turbato!
[7] Ti riferisci al cadavere di prima? La conoscevi?
[8] Certo che sì, Vic! E anche gli altri avrebbero dovuto riconoscerla... Devono aver conosciuto tutti i cadaveri... Ci stanno nascondendo qualcosa!
[7] Calmati, tesoro, ti prego...
[8] No! Qualcosa non va. Qualcosa è molto, molto sbagliato. Non mi mentiresti, vero?
[7] Certo che non lo farei...
[8] Allora con chi stavi parlando poco prima che ti trovassi in ''soggiorno (LI)''? Hai detto che stavi parlando con qualcuno...
[7] Non era vero, tesoro. Non so cosa ti sia preso, ma mi stai spaventando davvero!
[@] Sicuramente lo era!
[8] Ok... mi dispiace. Ma... tutti gli altri in questa casa mentono spudoratamente. Non possiamo fidarci di nessuno di loro, Vic.
[7] Non importa. Nessuno può farci del male qui dentro. Andiamo a dormire e poi mi spiegherai tutto domattina, ok?
[8] Ok. Ti amo, Vic. Ma non vedo l'ora di andarmene da qui.
[7] Anch'io ti amo, tesoro. Andrà tutto bene.
[@] Vanno entrambi a dormire. Poco dopo si sente un tuono.
[@] Sono sicuro che ormai state iniziando a vedere le somiglianze tra questo caso e quello attuale. Ma se ancora non l'avete capito, date un'occhiata a 15‑VI‑1‑2‑4‑5‑7.
[@] Cammina avanti e indietro. Finalmente, si comincia a sentire del movimento nel resto della casa. Borbotta tra sé e sé.
[6] Deve fare quello che dico. Sono io quello con la pistola.
[@] Passa un po' di tempo.
[6] Perché è così silenzioso?
[@] Il pianoforte inizia a suonare. È la stessa canzone che si sentiva nel time code 01. Poco dopo, si sente la persona 7 urlare e la persona 6 se ne va.[5] Buongiorno, John! Hai dormito bene?
[1] Sì! Grazie ancora, Martha. È tutto molto apprezzato.
[5] Ecco, John, prendi un toast.
[1] Ah... Grazie.
[5] Mi dispiace che tu sia stato coinvolto in tutto questo... È una faccenda orribile. E sono sicuro che chiunque stia facendo tutto questo stia solo cercando di spaventarci e farci uscire di casa.
[1] Sai chi c'è dietro?
[5] Me l'ha praticamente detto lui stesso! Hai conosciuto Oswald? L'ho trovato in camera mia ieri quando sono andato a cercarlo dopo cena. Mi ha detto che non pensava che meritassi la casa e che secondo lui doveva essere sua!
[1] Oh... Capisco.
[5] Davvero, avresti pensato che fosse più discreto riguardo alle sue intenzioni!
[1] Sì... Allora, hai fatto qualcosa al riguardo?
[5] Non ancora. Teniamolo tra noi per il momento. Sono sicuro che le cose si sistemeranno presto.
[3] Ah... Buongiorno.
[1] Buongiorno...
[5] Oswald! Come hai dormito?
[3] Non credo che tu mi abbia detto il tuo nome?
[1] John. John Hobbes.
[3] Dimmi, signor Hobbes, come ti trovi in casa?
[5] Non devi parlargli per forza, John.
[1] Io... Beh. Sembra molto carino.
[3] E cosa ne pensi dei nostri ospiti?
[5] Scusami! Se mangi il nostro cibo, te ne sarei grato -
[3] Sto cercando di discutere qui con uno dei tuoi ospiti! Non c'è altro posto in cui sei necessaria?
[5] Come osi -
[@] Si sente il pianoforte suonare in sottofondo.
[3] Credo di aver espresso chiaramente le mie opinioni nella nostra discussione di ieri sera! Certo, mi dispiace se ho messo a soqquadro la tua camera da letto, ma —
[5] Mettere a soqquadro? So cosa stai facendo qui! Non la passerai liscia ancora per molto!
[@] Senti la persona 7 che urla.
[1] Hai sentito? Dovremmo -
[5] Sembra Victoria...
[@] I due si allontanano di corsa. La persona 3 rimane indietro e inizia a mangiare.[@] Sta dormendo. Quando il pianoforte inizia a suonare, si sveglia.
[7] Oh mio Dio...
[@] Si alza di scatto dal letto e inizia a chiamare gli altri.[@] Sembra che la persona 3 stia mangiando qualcosa.
[@] Si sente il suono di una campana.
[@] Poco dopo, si sente un tuono. Non succede molto altro.[6] Mamma? Possiamo parlare?
[5] Non adesso, tesoro. Sono un po' impegnata.
[6] Sono andato a parlare con Vic. Sai quell'anello che ho ricevuto un po' di tempo fa? Beh, ho pensato di... Ho chiesto a Vic...
[5] Oh mio Dio...
[6] Mamma! È importante!
[5] Eddie, non è il momento. Sto solo cercando di concentrarmi su una cosa...
[6] Le ho chiesto di sposarmi, mamma! Le ho chiesto di sposarmi e lei ha detto di no. Ha detto che c'era qualcun altro. Ho perso l'unica persona che conta per me al mondo.
[5] Vi conosco da tanto tempo, tesoro. Sono sicuro che risolverete le cose tra voi. Ora però ho bisogno di tempo per guardare queste...
[6] Ho bisogno del tuo aiuto, mamma. Non so cosa fare. Puoi ascoltarmi un attimo?
[5] Non adesso, Eddie! Perché non riesci a essere un po' più indipendente ogni tanto? Prima vieni di corsa da me dopo aver trovato quella ragazza morta ieri, e ora ti lamenti della tua vita sentimentale... non vedi che ho tante cose di cui occuparmi quanto te? Sto cercando di sistemare le cose, e sarebbe di grande aiuto se cercassi di risolvere i tuoi problemi da solo invece di correre da me ogni volta che qualcosa va storto!
[@] C'è un tuono fuori.
[6] Mi dispiace. Ti lascio in pace.
[5] Eddie, tesoro, non volevo infuriarmi. Sono solo impegnata con questo... Comunque, che ti prende?
[6] Non lo so. Va bene. Ci vediamo dopo.[7] Tesoro? Tesoro, mi dispiace...
[2] Vic, cosa c'è che non va?
[7] Lui è... Come? Abbiamo tenuto la porta chiusa a chiave... Stavamo per partire stamattina...
[2] Cosa intendi? Lo conoscevi?
[7] Annie... Dimmi che ti ricordi di lui. Dimmi che non stiamo impazzendo tutti.
[2] Non lo so. Vic? Non so cosa intendi!
[7] Oh mio Dio... Annie! Ti prego! Cerca di ricordare! Ci ha portato qui!
[2] Non avevamo un autista, Vic. Eravamo solo noi due in macchina. Calmati, ok?
[7] Dopo la cena di ieri... Sei entrata in questa stanza. Con chi stavi parlando, Annie?
[2] Non stavo parlando con nessuno, Vic, lo giuro! Sono venuta qui solo per dare un'occhiata. Stai cercando di incolparmi per questo?
[7] Annie, per favore cerca solo di ricordare... Per favore...
[2] Mi stai spaventando, Vic. Hai visto dei fantasmi? È questo che succede?
[7] Annie...
[2] Pensiamo che queste siano persone che vivevano qui! Se riesci a vederle, allora forse puoi parlare con loro. È qualcosa che puoi fare? Vic, cosa stai scrivendo?
[7] Prendi questo. Non so cosa stia succedendo, ma non possiamo permettere che accada di nuovo. Non perderò anche te, Annie, ok?
[2] Cos'è?
[7] Continua... a guardarlo. Assicurati di non dimenticare nessuno. Se lo fai, vieni a farmelo sapere. Io... devo andare a controllare gli altri...
[2] Vic, questi sono solo i nostri nomi. C'è qualcun altro in casa che hai visto? Perché forse...
[7] Non c'è nessun altro, Annie. Siamo solo noi.
[2] Allora chi era...
[7] È Damian. Ricordi? Noi...
[@] Si sente un tuono e il rumore di qualcuno che crolla.
[2] Oh mio Dio... Un altro ancora nello stesso posto. Non può essere una coincidenza.
[@] La persona 2 se ne va.[5] Oswald? Sei lì dentro?
[3] Sono ancora qui. Non credo che tu sia qui per farmi uscire, vero?
[5] No... Mi dispiace per tutto questo, però. Ho bisogno del tuo aiuto per una cosa.
[3] Cosa ti fa pensare che ti aiuterei?
[5] So che abbiamo le nostre divergenze... Mi dispiace che siamo arrivati a questo punto. Non so proprio cos'altro fare. Se capisci cosa sta succedendo, allora ho bisogno che tu faccia qualcosa... Per favore.
[3] Cosa c'è che non va?
[5] Stavo guardando le nostre vecchie foto... E c'è qualcuno lì. In tutte. Un uomo che non riconosco. Lo giuro, ho già guardato queste foto e non c'era mai... È semplicemente apparso. Non capisco...
[@] Sembra sconvolta.
[3] Beh! Che sorpresa.
[5] Non so cosa fare... Ero con Eddie nella mia stanza poco fa, ma non posso dirglielo... Come potrei? Non riesco a spiegare che c'è un fantasma in tutti i nostri ricordi...
[3] Perché pensi che possa aiutarti?
[5] Mi dispiace di aver dubitato di te. Sei l'unica che conosce questa casa! Io... io non posso farcela da sola. È tutto fuori controllo. Non capisco come sia possibile una cosa del genere...
[@] Il telefono inizia a squillare in sottofondo.
[3] Se possono alterare gli oggetti fisici, allora significa che stanno diventando più forti. Avrei paura, se fossi in te.
[5] Per favore, aiutami... Non so cosa fare. Non voglio questo. Non ho mai chiesto a queste persone di entrare nella mia vita... Voglio solo... Voglio tornare a com'era prima, solo io ed Eddie. Lascerò questa casa per sempre, se necessario!
[@] Sta crollando.
[3] Ascoltami, Martha. Prendi le foto, vai di sopra e bruciale. Se trovi qualcos'altro che abbia a che fare con i fantasmi, brucia anche quello. È l'unico modo per evitare che la situazione diventi incontrollabile.
[5] Ok... Posso farlo. Grazie.
[@] C'è un tuono fuori.
[3] Fai presto. Non so quanto tempo abbiamo.[4] Oswald? Ho trovato la chiave.
[@] Si sente il rumore di una porta che si apre. La Persona 3 grida.
[4] Cosa stai facendo? Togliti di dosso! Sto cercando di salvarti!
[3] Molla la pistola!
[4] Bene! Guarda. Non la toccherò. Ho detto che sarei venuto a tirarti fuori, ricordi?
[3] Non si può mai essere troppo prudenti.
[4] Chi ti ha chiuso lì dentro, comunque?
[3] Non ho visto. Sono sceso qui dopo colazione, e subito dopo ho capito che la porta si era chiusa a chiave dietro di me.
[4] Dev'essere la casa... Credo che la situazione stia peggiorando. Stavo bevendo, e all'improvviso mi è apparso davanti un cadavere...
[3] Stavi bevendo? La casa è piena di fantasmi e hai pensato che fosse una buona idea bere qualcosa?
[4] Ero nervoso, ok? Dimmi solo che sai come fermare tutto questo.
[3] Non posso promettere nulla.
[@] Il pianoforte inizia a suonare in sottofondo.
[4] Vado a trovare gli altri. Vieni a trovarci quando avrai finito con la ''cappella (CH)''.
[3] Non fidarti di loro. Martha era qui poco prima che tu entrassi... Era chiaro che i fantasmi l'avevano già presa. Se fossi in te, manterrei le distanze.
[4] Cosa intendi? Sta bene?
[3] Vai a vedere di persona.
[@] Si sente un tuono fuori. Se ne vanno entrambi.[@] La persona 5 entra per prima. Sembra che abbia appiccato un incendio. La persona 2 entra dopo.
[2] Martha? Stai bene?
[5] Chiudi la porta dietro di te, cara. Non vogliamo far entrare niente.
[2] Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene...
[5] Sto bene, tesoro. Mi sto occupando delle cose.
[@] Il fuoco si fa più forte.
[2] Scusa... non volevo disturbarti.
[5] Oh, Annie! Vieni qui, tesoro. Sei molto più grande di quanto ricordassi!
[2] Sei sicura di stare bene?
[5] Tesoro, che paio di giorni sono passati! Ho corso così tanto che mi sembra di non aver avuto quasi occasione di parlarti. Come sta la mamma?
[2] Sta... bene. Non parliamo molto.
[5] È un vero peccato che non ci vediamo più così spesso come prima! Forse dopo oggi, quando le cose torneranno alla normalità, vi inviterò a cena. Mi sento così sola qui dentro, tutta sola!
[2] Certo! Decisamente. Grazie, Martha. Sono contenta che tu stia bene.
[5] Cosa stiamo facendo? Non possiamo lasciare che questi fantasmi ci dicano cosa fare! Metto su il pianoforte e ci divertiamo.
[@] Il pianoforte inizia a suonare. È la stessa musica di prima.
[5] Tesoro, cosa stai guardando? Vieni a ballare con me!
[2] È successo di nuovo... Sai chi è Eddie?
[5] Sarà qui tra un minuto, ne sono sicura! Oh, adora questa canzone. Sono sicura che te ne canterebbe il testo se glielo chiedessi! Sai cosa? Penso che voi due andreste d'accordo!
[2] Avrei giurato di averla imparata a memoria! Io... io non riesco a pensare bene...
[5] Annie, metti giù! Smettila di scrivere quello che stai scrivendo. Ci divertiremo, ok? E domani, tutto questo ti sembrerà solo un brutto sogno.
[2] Io... io non so ballare davvero, Martha.
[5] Certo che sì! Dai tesoro, fammi almeno un sorriso!
[@] Fuori si sente un tuono e si sente qualcuno che cade. Il pianoforte continua comunque a suonare.[@] Sono rimasti solo loro due. Sapevi che sarebbe successo, ma è comunque spiacevole.
[@] John entra e si chiude la porta alle spalle.
[1] Annie?
[@] La sua voce echeggia. Corre da lei.
[1] Stai bene? Non posso credere che siano anche loro qui dentro...
[2] Stai indietro! Non avvicinarti!
[1] Cosa? Cosa sta succedendo?
[2] Ha detto che c'è una maledizione, e ora... credo che sia troppo tardi...
[1] Di chi stai parlando? C'è qualcun altro qui?
[2] No! Devi andartene. Non capisci...
[1] Se qualcuno sta facendo questo, posso fermarlo. Io —
[2] Dammi la pistola.
[1] Io... non lo farò. Perché la vuoi?
[2] Dammela e basta! Non abbiamo molto tempo.
[1] No, Annie! Non lo farò — Annie!
[@] Loro lottano.
[2] Dammela, John!
[1] Dimmi solo perché la vuoi!
[2] Posso fermarlo! Posso impedire che si espanda!
[1] Annie, ti prego! Facciamolo solo —
[@] Succede qualcosa. Sembra doloroso. John crolla a terra.
[2] Mi dispiace, John. Di'... Di' alla mamma che le voglio bene.
[1] Cosa stai facendo? Non —
[@] Si sente uno sparo e quasi contemporaneamente un tuono, che manda in frantumi le finestre con un rumore travolgente e totalizzante. Continua con la sua terrificante potenza per un po' prima di trasformarsi lentamente in un vento ululante e vuoto.
[@] Accanto al suo corpo c'era la lista di nomi che ho menzionato. Le sue ferite erano brutte, ma fortunatamente il recupero audio era ancora possibile.
[1] Loro... Mi stanno seguendo...
[@] Mentre torna a casa attraverso il paesaggio paludoso, si sente squillare il telefono.
[@] Modifica: ingegnoso! Incredibilmente ingegnoso. L'ha capito! E chi avrebbe mai pensato che avrebbe avuto il coraggio di provare una soluzione? Un vero scienziato come non avrei mai potuto immagire... Peccato che non abbia funzionato, ma almeno questa è una cosa che non dobbiamo più verificare noi stessi.
[@] Risponde al telefono.
[K] John? Sei tu?
[1] Sì...
[K] Tutto bene?
[1] Io... credo di sì.
[K] Bene. Alcuni dei miei vicini stanno venendo da te, ma non saranno lì prima di almeno mezz'ora, con tutto questo tempo terribile che abbiamo avuto... Starai bene fino ad allora?
[1] Sì...
[K] Qualcosa non va?
[1] Credo che ci sia qualcun altro in casa.
[K] C'è qualcun altro con te?
[1] Non li ho visti. Ma immagino che qualcuno si nasconda da qualche parte e mi abbiano portato qui per... per incastrarmi? Non lo so. Io... forse mi uccideranno la prossima volta. Non lo so.
[K] Sei sicuro? Sembra piuttosto grave...
[1] Ci deve essere qualcun altro... C'era del cibo fresco sul tavolo e il pianoforte stava suonando prima. Sai chi abita qui?
[K] Nessuno vive a Galley House, per quanto ne so. È vuota da quando la vecchia Elizabeth Galley è morta. Aveva solo una figlia, una bambina di nome Eleanor, ed è morta molto tempo fa. Quindi chiunque sia, sono sicuro che stia solo cercando di farti arrabbiare, John.
[1] Io... non lo so. Sono andato a cercare delle persone... nella ''cappella (CH)''. Ho preso una pistola... E poi, all'improvviso...
[@] C'è una pausa.
[K] Sei ancora lì?
[1] Conosci qualcuno di nome Annie?
[K] Annie?
[1] Ho trovato un biglietto nella ''cappella (CH)'' vicino a uno dei cadaveri. Viveva qui?
[K] È lì con te, vero? Sta bene?
[1] Io... La conoscevi?
[K] Ora, John. Hai detto che l'avresti tenuta al sicuro. Dov'è?
[1] Io... Non lo so...
[K] Allora vai a cercarla, John! Te l'ho chiesto espressamente per assicurarti che mia figlia fosse al sicuro!
[1] Io...
[K] C'è qualcosa che non va?
[1] No! Sono sicuro che tua figlia stia bene... Probabilmente è solo nella stanza accanto e mi ero dimenticato di lei. Io... Credo che la mia memoria stia svanendo. Ma non c'è bisogno di preoccuparsi.
[@] Beh, è una bugia. Giace morta in una pozza di sangue sul pavimento della ''cappella (CH)''.
[K] Santo cielo... Sei sicuro che stia bene?
[1] Vado a controllare per te... Come hai detto che si chiama?
[K] Annie Beaumont! John, cosa sta succedendo?
[1] Io... devo andare. Mi dispiace tanto.
[@] La chiamata termina.
[@] Passa un po' di tempo mentre cammina per casa, ma è difficile dire esattamente dove vada. L'unica stanza di cui sono sicuro è la ''soffitta (AT)'', quindi è lì che inizia la scena successiva.
[@] Modifica: credo di aver individuato lo schema. Non posso credere di non averlo notato all'inizio... Devo testare una teoria.[@] Un bollitore è stato messo a bollire.
[@] Si sente il tintinnio di un paio di tazze.
[@] Il fischio del bollitore si fa più forte, poi si ferma. Improvvisamente, si sente un tuono assordante in alto. Si sente un corpo cadere a terra e una tazza rompersi.
[@] La casa torna quasi al silenzio.
[@] L'unico suono è il canto di un uccello fuori, ma non sono mai stato bravo con gli uccelli, non riesco a identificarlo.
[@] Nota: questo è il punto in cui sono riuscito a seguire la catena di eventi, il che porta a un totale di dodici morti, credo. Non è chiaro se si tratti della stessa catena di eventi della nostra indagine attuale o se ce ne siano più di una.[@] La porta della ''soffitta (AT)'' si apre cigolando e John entra nella stanza.
[1] Ce l'hai fatta, John.
[@] Ho fatto delle ricerche sui suoi parenti, come faccio sempre, anche se non è così importante in questo caso. Aveva divorziato da poco dalla moglie e non era più in contatto con la figlia. Non lo menziona mai nell'audio, però. Immagino che preferisse stare per conto suo.
[@] La finestra si apre. C'è un vento più debole che sulla collina.
[1] Beh... Eccoci qui.
[@] Aspetta lì per un po'. Si sente il rumore lontano di un tuono.
[1] Non la ricordo. Non ricordo nessuno di loro... Non ricordo nemmeno di aver premuto il grilletto...
[@] Si ferma di nuovo. Il vento è debole.
[1] Dio mi perdoni.
[@] Modifica: tuono che rimbomba? Non è proprio un suono di "tuono", ma credo sia solo perché è più lontano degli altri... C'è qualcos'altro che mi sfugge?[@] Si sente un forte tonfo, poi silenzio.
[@] L'audio continua, però, per un tempo fastidiosamente lungo.
[@] Ciononostante, non si sente più nulla di interessante. Non si sentono più passi, né sussurri, né eventi meteorologici drammatici: solo un vento tranquillo.
[@] Quando avrai finito di dare un'occhiata a tutto, fammi sapere cosa ne pensi.
[@] Modifica: ripensando a tutte le morti, è chiaro che ce n'è una che non rientra perfettamente nello schema. Perché?
[@] Modifica: la mia teoria era corretta! Ho aggiunto un'altra scena che dovrebbe completare la catena di eventi.[3] Ciao di nuovo.
[3] Mi dispiace di non essere stato qui per te. Spero che non ti dispiacciano le nuove persone che vivono qui... So che non è quello che avresti voluto.
[@] Si siede sul letto.
[3] Immagino di essere molto più vecchio di quanto tu possa ricordare... Ma mi piace pensare che se fossi qui oggi avremmo ancora molto in comune. Non ricordo molto il bambino che ero allora... Ma tu mi aiuteresti a ricordarmelo, ne sono sicuro.
[3] Non so se sei ancora qui. Non so se ti importerebbe ancora di un vecchio pazzo come me. Ma mi manchi.
[@] صوت المطر مرتفع في الخارج ، مما يجعل سماع ما يقولونه صعبًا.
[1] تبًا ! هذا الشيء اللعين عالق ، هل يمكنك أن تدفع بقوة أكبر؟
[@] بدأ المحرك يعمل . هناك عدة ثوانٍ من الفوضى.
[11] هذا لن يجدي! لن يجدي أبدًا ، نحن لن نتحرك سيدي ، وليس بيدي حيلة.
[1] نعم .... أرى ذلك.
[11] سنعود غدًا سيدي ، عندما تشرق الشمس..
[1] تبًا لهذا الشيء اللعين ، آسف ، أنت تعمل لدى روبرت أليس كذلك؟
[11] منذ أن وعيت سيدي.
[1] حسناً، آمل أن يعلم مدى سوء الموقف الذي وضعني فيه.
[@] هناك صوت رعدٍ عال من الأعلى ، إنه نفس الصوت الذي تسمعه في المشاهد الأخرى.
[11] ستتبعني الآن، أليس كذلك سيدي؟ المنزل ليس بعيداً من هنا. فقط انتبه لخطواتك.
[1] شكراً... آه، يا للشيطان اللعين! ما كان يجب أن أرتدي هذه الأحذية...
[11] يجب أن أسأل، سيدي... هل أنت صديق لعائلة غالي؟
[1] لم أسمع بهم قط! هل تعرف لماذا دُعيتُ إلى هنا؟
[11] لا أستطيع أن أقول إنني أعرف، سيدي. لكن لدينا عدد من الضيوف الآخرين معنا هذا المساء... أنا متأكد أنها ستكون ليلة لا تُنسى!
[1] إنه أمر غريب... لقد تلقيت دعوة في وقت سابق من هذا الأسبوع – ليس لدي أي فكرة عمن أرسلها، لكن لسبب ما قررت المجيء على أي حال... لقد بدأت أدرك الآن فقط مدى جنون هذه الفكرة في الواقع!
[@] ملاحظة: لقد عثروا على الدعوة عند تفتيش الجثة. لقد وضعت نسخة منها تحت <span dir="ltr">''00-invitation''</span> .
[11] ليس جنوناً على الإطلاق يا سيدي! إنه لشرف أن تكون ضيفاً في "بيت غالي". وإذا احتجت أي شيء يا سيدي، فأخبرني.
[1] هذا هو، أليس كذلك؟
[11] نعم سيدي. في أعلى هذه الدرجات هناك ''المدخل (EN)'' إلى المنزل. من فضلك اطرق الباب، وسيجيب السيد غالي.
[@] يسرع الشخصية 11 مبتعدًا، ويصعد الشخصية 1 الدرجات ثم يطرق الباب.<<if $first_help is 0>><div class="basicAr" dir="rtl">
مرحبًا ، المستخدم 2 !
لرؤية رسائلك (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) ، اكتب '''inbox'''.
لرؤية الملفات المخزنة (<<=$cache.length>>) ، اكتب '''list'''.
لتغيير لغة النظام ، اكتب '''language'''.
لرؤية جلساتك المحفوظة ، اكتب '''save'''.
<<if $seen_name>>
أمر جديد : '''name'''.
<</if>><<if $seen_title>>
أمر جديد : '''title'''.
<</if>><<if $seen_act>>
أمر جديد : '''act'''.
<</if>><<if $seen_note>>
أمر جديد : '''note'''.
<</if>><<if $seen_find>>
أمر جديد : '''find'''.
<</if>><<if $seen_hangman>>
أمر جديد : '''hangman'''.
<</if>>
ميزة الحفظ التلقائي متوفرة ، ننصح بشدة بالحفظ للجهاز ايضُا
</div><<else>><<set $first_help to 0>><div class="basicAr" dir="rtl"><<type 10ms>>
مرحبًا ، المستخدم 2 !
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
لرؤية رسائلك (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) ، اكتب '''inbox'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
لرؤية الملفات المخزنة (<<=$cache.length>>) ، اكتب '''list'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
لتغيير لغة النظام ، اكتب '''language'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
لرؤية جلساتك المحفوظة ، اكتب '''save'''.
<</type>><<type 10ms start 0.3s>>
ميزة الحفظ التلقائي متوفرة ، ننصح بشدة بالحفظ للجهاز ايضُا
<</type>></div>
<</if>>من : آلان توماس
الموضوع : موجز
<div class="myDivAr" dir="rtl">
أنت الآن بحوزة جهاز الكمبيوتر الذي كان يستعلمه عميلنا في وقت موته ، هذا هو مصدر المعلومات الوحيد الذي نملكه بخصوص ما حصل ذلك اليوم.
سجلاتنا لا تعرّفه بالاسم ، فقط كشخص غريب وظّف خلال الأيام المرعبة للعمل على القضية ، لا أتذكر الكثير مما حصل سابقاً لكن أتذكر القدر الكافي لأقول أنها كانت كابوس يقظة لنا جميعًا ، كنا يائسين للعثور على حل.
وفي يومٍ ما كلّ شيء توقف ، لقد كنت مبتدئًا ذلك الوقت ، لذا لم أكن على إطلاع بما يجري للأسف ، كل الذي أعرفه أنه كانت هناك جهود منسقة لعدم ذكر هذه القضية مجددًا ، جهاز الكمبيوتر تم حجزه ، وأعطينا تعلميات صارمة عن الوقت الذي نستطيع فيه معاينة الجهاز ، وحددوا أيضًا قائمة أسماء ممنوعة من الاطلاع على محتويات الجهاز ، من ضمنهم أنا.
وهنا يأتي دورك ! ، أنا متأكد أن ما مكتوب فيه ليس بتلك الخطورة ، كل مافي الأمر إذا لم نعرف لماذا توقفت حالات الموت لن نكون متأكدين أنها لن تبدأ مجددًا ! ، لذا قمت بتقديم موعد المعاينة قليلاً ، لن يضرنا أن نكون مستعدين.
سأعترف بأمر ، حتى مع إمكانية الوصول لقاعدة البيانات القديمة ، وكلي حرج لم أستطع الا ان اكتشف القليل عن هذه القضية ، لا يوجد الا رجل واحد يعرف ما وقع فعلاً ، و قرصه الصلب بين يديك الآن.
كل ما عليك معرفته هو ماذا فعل ليحل هذه القضية ، لا أعلم ماذا يمكن أن تجد غير هذا ، ولكن لا داعي لأن أقول لك أن تتجاهل أي معلومات قد تكون حساسة.
هذه هي أسماء الملفات التي أستطعنا إسترجاعها ، أقترح عليك أن تبدأ بها.
<span dir="ltr">01-QU-1-11</span>
<span dir="ltr">02-EN-1-6-7-10</span>
<span dir="ltr">03-LI-1-4-5-6-7-8-9</span>
<span dir="ltr">04-ST-?????</span>
لا تسألني عن معنى أسماء الملفات ، اذا اكتشفت ذلك بنفسك فمتأكد أن الباقي سيكون سهلاً ، (الملف الأخير يبدو فاسدًا لكنك قد تتمكن من 'ملء الفراغات') .
كل التوفيق ،
أ. ت.
</div>
\<<set $previous_menu to "message-">>
\<<set $previous_scene to "message-">>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><</replace>><</done>>[@] دخل أربعة أشخاص آخرون إلى ''غرفة المعيشة (LI)''.
[5] ها أنت ذا، هل إيف معك؟
[6] لا. لكننا أحضرنا شخصاً آخر.
[1] مرحباً! أنا آسف للغاية - هل يوجد مكان لأعلق معطفي؟
[9] من هذا الرجل؟
[6] يبدو أن سيارته علقت في الوحل في ''كوايل لين (QU)''. أخبرته أنه يستطيع البقاء هنا بينما يتحسن الطقس..
[8] هل كل شيء على ما يرام؟
[7] نعم. سأخبرك لاحقاً.
[4] لقد أحضر زجاجة نبيذ معه!
[@] ملاحظة: أفترض أن هذه هي نفس الزجاجة التي يمكن سماعها تتحطم في المشاهد "-04".
[5] حسناً! أتمنى ألا تكون قد اعتمدت على كرم ضيافتنا.
[1] حسناً، في الواقع - اسمي جون هوبز. لقد تلقيت في الواقع دعوة للحضور إلى هنا من رجل يدعى روبرت غالي. هل سمع به أحد؟
[@] ملاحظة: إذا كنت لا تحب نظام الترقيم الذي استخدمه، فيمكنك محاولة كتابة "اسم ما name 1"، أو مجرد "name" لترى أي منها قمتَ بإدخاله.<<set $seen_name to true>>
[4] أقسم أنني... لا يهم .
[5] لا أحد يعيش هنا بهذا الاسم، للأسف.
[1] إذاً أنا آسف للغاية! من الواضح أنه حدث نوع من الخطأ.
[5] لا تقلق بشأن ذلك - نرحب بك للبقاء هنا طالما احتجت. دعني أقدم الآخرين - هذه فيكتوريا، هيلين، توني، إيدي وداميان. لدينا تجمع صغير هنا هذا المساء.
[9] هل كان لديكِ أي خطط يا مارثا؟ لأننا لا ينبغي أن نبدأ حقًا حتى تصل ابنتي...
[6] لا أعتقد أنها ستأتي في أي وقت قريب.
[9] معذرةً؟
[8] هل يعلم أحد أين آني؟
[4] قالت إنها لا تريد المجيء. لا أرى لماذا يجب أن نكون جميعاً هنا على أي حال!
[7] عذراً... من أنت؟
[1] في الواقع يا مارثا، قد أحتاج إلى البقاء الليلة ريثما يتحسن الطقس - إذا لم يكن لديكِ مانع.
[4] على الأقل أنا دُعيت إلى هنا...
[5] أفترض أننا نستطيع استيعاب شخص إضافي واحد. سأريك السرير الاحتياطي في ''غرفة الدراسة (ST)'' يا سيد هوبز. ومن الأفضل أن تأتي معنا أنت أيضاً يا داميان - يمكننا الاستفادة من رجل قوي للمساعدة في التجهيزات!
[8] بالطبع يا مارثا.
[1] شكراً لكِ، هذا يبدو مثالياً.
[9] إيدي؟ هل يمكنك أن تتبعني إلى ''غرفة البلياردو (BI)'' من فضلك - أود أن نكون على إنفراد.
[@] غادروا جميعاً.[@] يُفتح الباب.
[10] من أنت بحق الجحيم؟
[@] ملاحظة: يبدو صوتها وكأن الويسكي بدأ يؤثر فيها.
[1] أنا آسف... هل السيد غالي موجود؟
[10] إنه... في مكان ما. آخ... أشعر بالغثيان .
[1] عفواً ؟
[10] فقط انتظر هنا. أنا أحتاج... يا إلهي، أين ثورنتون....
[@] يُغلق الباب، يتوقف لحظة، ثم يُفتح مرة أخرى.
[6] مرحباً ؟ ماذا تريد ؟
[1] مرحباً، أنا - أنا أبحث عن السيد غالي ؟
[6] هذا أنا.
[1] رائع! أنا آسف جداً، سيارتي علقت في الوحل أسفل ''كوايل لين (QU)'' ، لذا تأخرت قليلاً عن...
[6] لم تخبرني لماذا أنت هنا .
[1] لماذا - لماذا أنا هنا ؟ لدي - لقد أرسلت لي دعوة . أحضرتها معي.
[6] لقد أتيت إلى الشخص الخطأ. لم أرك في حياتي من قبل.
[1] أقسم ، أنت - أنت روبرت غالي، صحيح ؟ قلت لي أن لديك شيئاً لتريني إياه ؟
[7] إيدي، ماذا يحدث؟ من هذا؟
[6] أنا أتحدث إليه الآن يا فيك !
[1] عذرًا، هل روبرت غالي هنا؟ الدعوة قالت...
[@] يوجد دوي على الأرضية القريبة.
[1] الشيطان اللعين! من أين أتى ذلك؟
[6] تجاهل ذلك. لقد عشت في "بيت غالي" طوال حياتي، ولم أسمع قط عن روبرت غالي، لذا أخشى أنك أتيت إلى المكان الخطأ. وداعاً.
[1] انتظر، من فضلك -
[7] إيدي! انظر إلى الطقس في الخارج. لا يمكنك أن تدعه يخرج في هذا الجو!
[6] فيك! لدينا ما يكفي من الضيوف بالفعل -
[7] أنا متأكدة أننا نستطيع استيعاب شخص إضافي واحد، أليس كذلك؟ تفضل بالدخول، من فضلك، قبل أن تتجمد أصابع قدميك!
[1] أوه - شكراً جزيلاً لك. هذا لطف كبير منك.
[7] جميعهم في ''غرفة المعيشة (LI)''. أنا متأكدة أن شخصاً هنا سيعرف ما الذي يجري!
[6] يبدو أن الدمية إنكسرت في السقطة.
[7] آه، أنا آسفة جداً يا إيدي.
[6] حاولي تهدئة أختك يا فيك، وإلا ستقتل أحداً.
[@] يُغلق الباب.لديك (<<if $is_complete>>2<<else>>1<</if>>) رسائل : (اضغط للقراءة)
[[موجز|Box][$input to "message-"]]
<<if $is_complete>>[[ختام|Box][$input to "message2-"]]<</if>>
من : آلان توماس
الموضوع : ختام
<div class="myDivAr" dir="rtl">
كيف تسير التحقيقات؟ أخبرني حالما تكتشف أي شيء مثير للاهتمام. يعلم الله أنني أنتظر إجابات هذا اللغز منذ زمن طويل.
يجب أن أذكر أننا تمكنا من استعادة جزء أكبر مما قدمته لك في الرسالة الأخيرة. كان هناك الكثير من التسجيلات الصوتية التالفة، لكننا تمكنا من إنقاذ جزء صغير منها... يكاد يكون غير مميز، لكن يمكنك بالكاد تمييز بعض الموسيقى. بيبا وجدت المقطع على يوتيوب إذا كنت ترغب في الاستماع.
https://www.youtube.com/watch?v=PLk6ctbDiak
ليس هذا بالأمر المهم للقضية، كما أتصور. ومع ذلك.
أوه، وهناك ملف أخير أهملت ذكره. يبدو أنه كان مفتوحًا وقت وفاته، ولذا لم يتم تخزين اسمه مع الآخرين، ولكن يجب أن تتمكن من الوصول إليه.
<span dir="ltr">00-final-note</span>
لن يقرأه أحد سواك بالطبع. لكني أثق بأنك ستخبرنا إذا وجدت أي شيء مهم.
أ.ت.
</div><<set $final_message_viewed to true>>
<<done>><<replace "#heading">><<=" ".repeat(3)>><span class="recent">[[$b_back|Box][$input to "help"]]</span><br><br><</replace>><</done>><div class="bgAr" dir="rtl"><<type 14ms start 0.3s>>
في يوم الأحد الموافق 7 مارس 1936، سارت مجموعة من السكان المحليين على الطريق الطويل والموحل المؤدي إلى منزل غالي.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
على حد علم أي منهم، كان المنزل مهجورًا لعقود. وما الذي دفعهم إلى هناك في ذلك اليوم لا يزال غير واضح.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
أول شيء رأوه عند وصولهم كان جثة رجل في أوائل الأربعينات من عمره ملقاة على وجهها خارج الباب الأمامي. وكان الدم لا يزال يقطر على الدرجات.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
بعد عدم استجابة أحد لطرقاتهم، اتُخذ قرار باقتحام المنزل. وعُثر على المزيد من الجثث أثناء بحثهم. وقد توفي جميعهم مؤخرًا. ومع ذلك، باستثناء عدد قليل من الجثث الأحدث، لم يتسن تحديد أسباب الوفاة.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
تم استدعاء السلطات، ومنذ ذلك الحين لم يتم الإفراج عن معلومات كثيرة جدًا. تم تحديد هوية ضحية واحدة فقط علنًا. استغلت الصحافة معظم روايات السكان المحليين، ولكن مع قلة المعلومات المتاحة، تم نسيان قصة منزل غالي ببطء.
<</type>><<type 14ms start 1s>>
لا أحد على قيد الحياة يعرف ما حدث في ذلك اليوم، ويبدو من المحتمل ألا يعرف أحد ذلك أبدًا.
<</type>><<type 30ms start 2s>>
[[ابدأ اللعبة|Intro]]
<</type>></div><<set $notes to ["(اضغط الايقونة على اليسار لحذف الملاحظة)"]>><<include "LanguageText">>[@] لقد سمحت لنا التكنولوجيا الحديثة باستعادة أحدث صوت سُمع قبل الوفاة بواسطة الجثة. عادةً هذه الفترة تكون دقيقة أو دقيقتين فقط قبل لحظة الوفاة نفسها.
[@] بعد فترة وجيزة من لحظة الوفاة، يصبح الصوت المستعاد صامتاً. ومن الجدير بالذكر أن هذا يمكن أن يستمر أحياناً لمدة تصل إلى ثلاثين ثانية أو نحو ذلك بعد لحظة الوفاة المتصورة.
[@] ومع ذلك، في هذه القضية بالذات، ومن خلال مقارنة أنماط صوتية مميزة من مصادر مختلفة، تمكنوا من تمديد استعادة الصوت من كل ضحية من الضحايا الاثني عشر الذين عثر عليهم داخل وحول المنزل إلى نفس النقطة الزمنية تقريباً: دقيقة أو نحو ذلك قبل حالة الوفاة الأولى.
[@] إنها عملية مكلفة للغاية. كيف تعمل بالضبط هو أمر يفوق فهمي. كنا محظوظين لأنهم في هذه القضية اختاروا الاحتفاظ بجميع الجثث - ولحسن الحظ، لم تكن هناك اعتراضات من أفراد العائلة.
[@] تعديل: لقد تمكنت من إقناعهم باستعادة الصوت من جثة إضافية واحدة، إضافةً على الاثنتي عشرة جثة الأصلية. لدي نظرية أرغب في اختبارها. (على الرغم من أنه من المؤسف أن هذه الجثة لن تتناسب مع نظام ترقيم الجثث الخاص بي...)
[@] تعديل: تمكنوا من استعادة دقيقة واحدة فقط من الجثة. إنه أكثر من كافٍ.لقد عشتُ مئة مليون عام
وحيدًا
وكئيبًا
بكيتُ مئة مليون دمعة
إلى أن
التقيتك
بسببك أنت
العالم
ملكي أنا
بسببك أنت
الشمس
ستشرق دائمًا
السماوات في الأعالي
كانت رمادية كلها
إلى أن حبك
جاء في طريقي
أنا أحيا
من جديد
بسببك أنت
بسببك أنت
العالم
ملكي أنا
بسببك أنت
الشمس
ستشرق دائمًا
السماوات في الأعالي
كانت رمادية كلها
إلى أن حبك
جاء في طريقي
أنا أحيا
من جديد
بسببك أنت
هناك صورة لا شيء يستطيع محوها
في
قلبي
لا أحد آخر يستطيع أخذ مكانك أبدًا
وإن كنا
متباعدين
بسببك أنت
العالم
ملكي أنا
بسببك أنت
الشمس
ستشرق دائمًا
السماوات في الأعالي
كانت رمادية كلها
إلى أن حبك
جاء في طريقي
أنا أحيا
من جديد
بسببك
أنت
43092[@] يوجد صوت بيانو خافت يعزف في غرفة أخرى. تبدأ المحادثة في منتصفها.
[10] - استمع إليّ بالفعل لمرة واحدة !
[6] ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
[10] كنت أتطلع إلى الليلة. اعتقدت ربما، كما تعلم، بما أن عائلتي بأكملها ستأتي، فربما ستبذل جهداً حقيقياً لتتظاهر بأنك تهتم بي أمام الآخرين. لمرة واحدة!
[6] آه، أنا آسف جداً! كان يجب أن تخبريني أنه عيد ميلادكِ أيضاً، وكنت سأحضر كعكة!
[@] هناك دوي رعد في الخارج.
[6] عزيزتي، أنا آسف. عودي إلى ''غرفة المعيشة (LI)''.
[10] لماذا، حتى تتمكن من إلقاء نكتة أخرى عني ثم تتجاهلني لبقية المساء؟
[6] أنا لا أتجاهلكِ يا إيف، لدينا ضيوف آخرون فقط! هل تعتقدين أنني أريد أن أتحدث مع أخيكِ اللعين طوال المساء عن حياته الحزينة؟ كما تعلمين، لقد أخبرني أنه انضم إلى الجيش للمتعة! أعني، حقاً!
[10] دع توني وشأنه. أنت تعلم أنه يواجه مشاكل. وأنت تعلم أن هذا ليس سبب غضبي منك!
[6] إيف، أنا آسف. قولي لي ماذا فعلت - أوه، هيا يا إيف، خففي من الويسكي -
[10] لماذا؟ حتى أبدو أكثر وقاراً أمام ضيوفك؟
[6] جميعنا نحاول قضاء وقت ممتع. لا تفسدي الأمر على الجميع.
[10] أوه، أنا متأكدة أنك ترغب في قضاء وقت ممتع مع تلك الفتاة الراقية...
[6] أرجوكِ! لقد أخبرتك، لا أريد التحدث عن -
[10] لقد رأيت كيف تنظر إليها! ليس من العدل أن تحضرها إلى هنا وتتظاهر بأنني غير موجودة!
[6] ليس لك الحق أن تخبريني من أدعو إلى منزلي!
[10] من المفترض أن نكون مخطوبين، إيدي! على الأقل كن صادقاً معي واعترف بذلك. ما زالت لديك مشاعر تجاهها.
[6] لا شيء يكفيكِ أبداً، أليس كذلك؟ أعطيكِ خاتماً، وكل ما يفعله هو جعلكِ أكثر غيرة مما كنتِ عليه من قبل! لا أعرف لماذا أكلّف نفسي عناءً!
[10] لا أستطيع... لا أستطيع فعل هذا.
[@] يرتد شيء ما عن الحائط ، وتغادر هي.
[6] إيف، ليس هذا ما أعنيه! اللعنة، أين ذهبت؟ سوف تقتلني ...
[@] هناك طرق على الباب الأمامي.[@]ملاحظة: تستند أسماء الملفات إلى الوقت والموقع والأشخاص المشاركين. على سبيل المثال، "01" هو الرمز الزمني، وتشير "AT" إلى ''العلّية''، ويشير "2" إلى الشخصية 2.
[@] هذه هي أقدم نقطة يمتد إليها استرداد الصوت للشخصية 2. يدور هذا المشهد في ''العلّية (AT)'' - لاحظ أنني قمت بتغميق أسماء المواقع للدلالة على المكان الذي استندت إليه في الحوار. في الوقت الحاضر، تم هدم المنزل منذ فترة طويلة، ولم أتمكن من العثور على أي سجلات لتصميمه، لذلك يمكنني فقط الاعتماد على الأسماء التي وجدتها داخل التسجيلات الصوتية.
[@] بالطبع، لم يكن من السهل تحديد مكان حدوث كل التسجيلات الصوتية، لكني بذلت قصارى جهدي. فيما يلي ما أعتقد أنه يحدث في هذا المشهد.
[@] الشخصية 2 نائمة. هناك أمطار غزيرة في الخارج. ثم هناك دوي رعد، فتستيقظ. تنهض من السرير وتفتح النافذة - الجو عاصف في الخارج. يمكن سماع طرق خافت على الباب الأمامي.
[@] هذا كل ما يمكنني تمييزه تقريباً. سنضع جانباً أخلاقيات الاستماع إلى شخص نائم في الوقت الحالي. إذا كنت ترغب في متابعة الشخصية 2 عبر القصة، يمكنك محاولة كتابة "find 2" في المربع العلوي، على الرغم من أنه سيعرض فقط الملفات التي شاهدتها بالفعل. وإلا، يمكنك إلقاء نظرة على المشاهد الأخرى في الرمز الزمني 01. جميعها تحدث في نفس الوقت تقريباً.<<set $seen_find to true>>[@] يُسمع صوت غليان الماء.
[@] يدخل أحدهم من الخارج، وتوحي الأصوات بأن الطعام يجري إعداده.
[@] يمكن سماع صوت الباب الأمامي بخفوت وهو يُفتح، ثم يُغلق، ثم يُفتح مرة أخرى.
[@] ثم يأتي الصوت الحاد لرنين جرس.
[11] لم أسمع ذلك منذ وقت طويل... لا يمكن أن يكون الأمر جيدًا.
[@] يمكن سماع صوت الباب الأمامي بخفوت وهو يُغلق مرة أخرى.[@] يدخل أحدهم.
[10] هاري؟
[11] مساء الخير، الآنسة داور! تبدين رائعة جدًا في هذا الفستان، إذا سمحتِ لي أن أقول ذلك.
[10] لستُ في المزاج المناسب، هاري... أحتاج إلى الجلوس.
[11] أوه عزيزتي... ستكونين بخير. خذي الأمر بهدوء، آنسة داور.
[10] لا تنادِني هكذا! لقد عرفتك منذ وقت طويل، هاري. آه...
[11] هكذا، اجلسي هناك. الآن، أنا مشغول قليلًا بالعشاء، لكن يمكنني إعداد بعض الكاكاو الساخن إن أردتِ؟
[10] أشعر بالغثيان...
[11] ستكونين بخير. ماذا حدث هذه المرة؟
[10] إنه لا يحبني.
[11] حسنًا، أنا متأكد أن هذا ليس صحيحًا. إنه يحبك كثيرًا، وأنتِ تعلمين ذلك كما أعلم أنا.
[10] يظن أنه يحبني، لكنه في الحقيقة لا يفعل. أنا فقط... مجرد شخص ليحبه.
[11] إنه محظوظ لوجودك، ولا تدعيه ينسى ذلك! سيأتي ليبحث عنك قريبًا، أنا متأكد. لا تقلقي بشأنه.
[10] ربما يجب أن أهرب. هل ستأتي معي، هاري؟ ربما إلى فرنسا أو شيء من هذا القبيل، تعال نأكل المحار ونجلس على الشاطئ. هل لديهم محار في فرنسا؟
[11] لا أعلم، آنسة داور، لكن إن أرسلتِ لي بطاقة بريدية حين تصلين إلى هناك، يمكنك أن تخبريني، أليس كذلك؟
[10] لا أريد أن أذهب وحدي، هاري. ربما سيذهب إيدي معي.
[11] أنا متأكد أنه سيفعل. سيفعل أي شيء من أجلك، كما تعلمين. ها هو الكاكاو الساخن.
[10] شكرًا، هاري. لكنني ما زلت أكرهه.
[11] بالطبع. أخبريني إن احتجتِ إلى أي شيء آخر، آنسة داور، وسأكون سعيدًا بالمساعدة.
[@] بالمناسبة، إذا أردت تتبع ما يحدث في كل رمز زمني، جرّب "اسم ما title 03".
<<set $seen_title to true>> [@] يحاول شخص ما فتح الباب، لكنه مغلق. يُسمع طرقٌ على الباب، ثم يُفتح الباب.
[2] أوه – أنا آسفة جدًا. أقسم أنني لم أفعل ذلك – كان توني – أخبرته ألا يفعل!
[3] عزيزتي، ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه.
[2] آسفة... أنا آني. إيدي قال إن بإمكاني البقاء هنا في الأعلى – آمل أن يكون ذلك مقبولًا.
[3] أظن ذلك. تذكرينني بها، بطريقة ما.
[2] أوه... عظيم. أنا آسفة جدًا – هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
[3] أبدًا، يا عزيزتي. لقد مر وقت طويل منذ أن صعدت إلى هنا آخر مرة، وأردت أن ألقي نظرة صغيرة.
[2] آه، فهمت... لا بد أن الأمر غير سار؟
[3] قليلًا، نعم.
[2] أنا آسفة جدًا – يمكنني بالتأكيد أن أجد مكانًا آخر لأنام فيه إذا كنت تفضل؟
[3] لا، لا بأس على الإطلاق. من الجميل أن نسترجع الذكريات القديمة، أليس كذلك؟ أظن أنني سأدعكِ في سلام.
[2] حسنًا! حسنًا، سررت بلقائك.
[3] أوه، أنا متأكد أننا سنلتقي مرة أخرى.
[@] يُغلق الباب.[@] يُسمع طرق آخر على الباب.
[7] آني؟
[@] يُفتح الباب.
[2] فيك، أنا آسفة جدًا – أقسم أنني لم أفعل شيئًا.
[7] آني، لا يهمني.
[2] حقًا، كان توني. لن يحدث ذلك مجددًا!
[7] آني! أحتاج أن أتحدث معك في أمر ما.
[2] هل أنت بخير؟ هل الأمر يتعلق بداميان؟
[7] لا! الأمر فقط غريب. هناك شيء غير طبيعي.
[2] تقصدين، مع إيدي؟
[7] لا أعلم لماذا دعاني للعودة إلى هنا. ظننت أننا سنبقى أصدقاء، كما تعلمين، الآن بعد أن أصبح مع إيف.
[2] وماذا قال لكِ؟
[7] لم يقل شيئًا في الحقيقة. فقط بدا غاضبًا مني لسببٍ ما.
[2] إذن لماذا نحن هنا؟ لستِ مضطرة لأن تكوني صديقة له.
[7] أعلم. هل تمسكين بهذا من أجلي؟
[2] يمكنني أن أجد مكانًا لأخبئه، إن كان هذا ما تقصدينه. لا يمكن أن أُرى وأنا أرتديه بنفسي.
[7] ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟ كنت فقط آمل أن يلاحظ، واعتقدت أنها قد تكون لفتة لطيفة. لكن أعتقد أنها كانت خطأ.
[2] لقد دعاك فقط ليُريكِ خطوبته الجديدة، كما تعلمين... لذا لا تشعري أنكِ مدينة له بشيء.
[7] ها! هذا مضحك... عندما يأتي منك أنتِ.
[2] أرجوكِ، فيك. لم تخبري أمي، صحيح؟
[7] عزيزتي... يمكنك البقاء معنا ما شئتِ. لكن عليكِ التحدث معها في وقتٍ ما، وإلا فلن ينتهي هذا الأمر.
[2] سأتحدث معها إذا ذهبتِ وأخبرتِ إيدي أنه لا يستحق وقتك! جديًا، فيك –
[7] آني! من أجل الله. فقط ابتعدي عن المتاعب، أليس كذلك؟
[2] لقد كنتُ كذلك بالفعل!
[7] أعلم. أراك لاحقًا، عزيزتي.
[@] يُغلق الباب.[9] لم أرغب في إثارة ضجة، يا إيدي، لكن لا أتوقع منك أن تفقد أثر ابنتي وتتصرف بهذا البرود! أين هي؟
[6] لا أعلم. ركضت إلى مكانٍ ما...
[@] تتحطم زجاجة في مكان آخر من المنزل. إنها نفس الزجاجة التي يُسمع صوتها في معظم مشاهد "04-".
[9] هذا غير كافٍ! هل هي بخير؟
[6] إنها بخير. كنا هنا سابقًا، ويبدو أنها شربت أكثر مما ينبغي...
[9] ابنتي ليست سَكْرَى. ماذا قلت لها؟
[6] لم أقل شيئًا... فقط حدث بيننا نقاش بسيط. أعتقد أنها انزعجت لأنني كنت مشغولًا بمحاولة استقبال الضيوف، وهذا ليس خطأي! فإذا كنتِ تتساءلين لماذا تأثرت بهذا الشكل، فعليكِ أن تسأليها بنفسك!
[9] تحمّل مسؤوليتك لمرة واحدة! إن كانت منزعجة، فعليك أن تذهب وتعتذر لها! لماذا لم تذهب للبحث عنها حتى الآن؟
[6] من الواضح أنني كنت سأذهب، لكنني تشتّت بسبب ذلك الرجل الغريب الذي ظهر على الباب، و...
[9] إدموند غالي! لم أشترِ لك خاتم خطوبة لتنسى ابنتي! ما الأمر؟ ما الذي تبحث عنه؟
[6] لا شيء. فقط... لقد أضعنا الخاتم. لكنني أعلم أنه هنا في مكان ما.
[9] عذرًا؟
[6] الأمر تحت السيطرة. لقد أضاعته بالضبط حين سمعت الطَّرْق على الباب الأمامي، ولم تتح لي الفرصة للبحث عنه بعد.
[9] إذًا، من الأفضل أن تعثر عليه، أليس كذلك؟ ثم ستذهب وتعتذر لها، وتتأكد أن هذا لن يحدث مجددًا. هل فهمتني؟
[6] نعم، السيدة داور.
[9] جيد. لا تُفسد خطوبة سعيدة تمامًا، يا إيدي.[@] يُسمع طرقٌ آخر على الباب.
[4] آن؟ إنه أنا. افتحي الباب.
[2] توني، اذهب بعيدًا! لا أهتم!
[4] لدي شيء سترغبين في رؤيته!
[@] يُفتح الباب.
[2] هل هذه غالية الثمن؟ من أين حصلت عليها؟
[4] اسمعي. هناك شيء غريب يحدث. لم أفهمه تمامًا بعد.
[2] هل سرقتها؟
[4] لا. حسنًا، نعم. انظري، ظهر للتو رجل غريب، لا أحد يعرف من هو، ويبدو أنه يبحث عن شخص يُدعى روبرت غالي.
[2] رجل مسن؟ أعتقد أنه جاء بعد مغادرتك.
[4] ماذا؟ أوه، ربما تفكرين في أوزوالد. لديه شارب مضحك؟
[2] نعم، هو.
[4] هو غير مهم. كان الجميع في ''غرفة المعيشة (LI)''، ولم يدَّعِ أحد معرفة من هو روبرت غالي!
[2] أوه؟ غريب.
[4] بالضبط. لكنني رأيت الاسم مرة واحدة من قبل – على صندوق صغير تحتفظ به أمي في غرفتها. أرته لي قبل أن آتي وأقابلك، لكنني لم أعطه أهمية!
[2] إذًا سرقت ساعة جيب؟
[4] نعم! لا بد أن الغريب يبحث عنها، أليس كذلك؟ ولا أريد أن تتورط أمي في هذا إذا حدث شيء خطأ.
[2] لماذا سيحدث شيء خطأ؟ هل تحدثت مع أمك عن هذا؟
[4] لا أريد إخبارها. إذا كان أحد يبحث عنها، سأخفيها حتى نغادر. لا تحتاج أن تعرف.
[2] إذن لا بد أنها ثمينة، أليس كذلك؟ لماذا تخبرني بهذا على أي حال؟
[4] لا أعرف أحدًا آخر هنا.
[2] توني، أنت تماديت كثيرًا. أعطني ساعة الجيب وسأعيدها إلى أمك.
[4] هل أنت مجنونة؟ لن أعطيها لك.
[2] أعطني إياها أو سأخبرها أنك سرقتها.
[4] آن، ما هذا بحق الجحيم! ظننت أنني أستطيع الوثوق بك!
[2] نحن لا نعرف بعضنا! لا تعرف كم أحتاج إليها!
[4] يجب أن أذهب. لا تخبري أمي، آن، أو ستندمين.
[2] توني! انتظر!
[@] يُغلق الباب بقوة.[@] تلتقط الشخصية رقم 5 الهاتف، لكنها تعيده إلى مكانه دون استخدامه. يدخل الشخصيتان 6 و7.
[6] مرحبًا يا أمي. هل كل شيء على ما يرام؟
[5] نعم! بالطبع. أنتما فقط جئتما مبكرين قليلًا على العشاء، هذا كل شيء.
[6] تبدين متوترة.
[5] تعلم كيف الأمور! ليس من السهل تنظيم العشاء لبيت مليء بالناس وطاقم عمل مكون من شخص واحد فقط.
[7] أعتذر يا مارثا - كان خطئي لأنني...
[6] آمل ألا تمانعي أنني جلبت ذلك الرجل من الخارج، يا أمي. ظننت أنه يبدو غير مؤذي.
[5] هل تتحدثان عن السيد هوبز؟ هو آخر ما يقلقني. من الجميل وجود بعض الرفقة الجديدة، إن سألتني. ومن دواعي سروري وجود آنّي هنا أيضًا، فيكتوريا، فلا داعي للقلق.
[6] هل هناك شيء آخر يدعو للقلق؟
[5] لا! لا، أبدًا. انظرا إليكما، معًا مرة أخرى! أنتما ثنائي رائع.
[7] شكرًا، مارثا. إيدي كان يشتكي للتو من عدم تمكنه من إيجاد شيء عندما دخلت و...
[6] كنا نتحدث عن أيام زمان. كنت أبحث عن طباشير لعصا البلياردو.
[5] كنتما مقربين جدًا كأطفال. من المضحك رؤية كليكما هنا مرة أخرى! تعلمين، فيكتوريا، أظن... حسنًا. لا بأس.
[6] أمي، هل يمكننا عدم الحديث عن أيام الطفولة من فضلك؟
[7] أوه، كنت متجهمًا جدًا عندما كنت صغيرًا! أتذكر ذلك.
[5] هل لا تزال تحتفظ بذلك السوار الذي صنعته لك، إيدي؟ ألم تصنعوا واحدًا لبعضكما البعض؟
[6] رميته منذ سنوات، يا أمي.
[7] إيدي! لو أردتني أن أصنع لك واحدًا آخر، كان عليك فقط أن تطلب.
[@] يبدأ المزيد من الناس في الدخول.[5] تفضلوا بالدخول، خذوا مقاعدكم. سيكون العشاء جاهزًا خلال لحظات!
[9] لم يكن هو من رأيته، أليس كذلك؟
[2] آه... لا. حسنًا، لم أتمكن من رؤيته جيدًا.
[1] هل يهم أين نجلس؟
[@] يدخل بعض الأشخاص الآخرين.
[5] آه، داميان! هل تمانع مساعدتي في نقل الأطباق من المصعد الصغير؟
[9] الى الآن لا أثر لابنتي!
[8] أظنها نائمة، سيدة داور. احذري، الطبق ساخن.
[6] أرجو أن تذكرني باسمك، آسف.
[1] جون هوبز. آمل ألا تمانعوا أن أتناول العشاء معكم! أنا ممتن جدًا -
[5] إيدي، أخبرت السيد هوبز أنه مدعو لتناول العشاء معنا.
[4] آن، آسف بشأن ما حصل سابقًا... هل نحن على ما يُرام؟
[2] لا أدري عما تتحدث.
[7] ما بالكما أنتما الاثنان؟
[9] هل تُناولني النبيذ، من فضلك، إيدي؟
[6] بالطبع. كيف تجدين المنزل، السيدة داور؟ آمل ألا تكون هذه الليلة فوضوية جدًا عليكِ.
[9] أنت تعلم جيدًا كيف كانت ليلتي، إيدي. لكنني آمل أن نضع كل هذه الفوضى خلفنا.
[1] لست واثقًا من ذلك!
[9] عذرًا؟ لا أفهم لماذا أنت بيننا أصلًا هذه الليلة!
[1] حسنًا... لأقول الحقيقة، هناك تطوّر مثير للاهتمام.
[5] سيد هوبز! فلنحافظ على لباقة الحديث على مائدة العشاء، أليس كذلك؟
[9] بل أود أن أسمع ما لدى السيد ليقوله.
[1] آه - لا شيء. حقًا.
[8] لا أود أن أكون من يُعلن هذا، لكن أظن أنه يجب قوله. لقد وُجد شخص ميتًا في ''غرفة الدراسة (ST)'' في وقتٍ سابق. لا أحد منكم يعرفه على الأرجح، ويتم التعامل مع الأمر بهدوء.
[5] حسنًا، لم يعد كذلك الآن!
[6] أمي؟ من كان؟
[2] يا إلهي! أظنني رأيته من قبل...
[4] لحظة، لا يمكن أن يكون أوزوالد. رأيته منذ قليل.
[5] لم يكن أوزوالد. من كان هذا الرجل... لم أتعرف عليه.
[7] يا للهول، هذا فظيع.
[6] لماذا لم تخبرينا؟
[9] يُعثر على شخص ميت في المنزل، بعد وقت قصير من وصول غريب تمامًا إلى الباب؟
[5] أؤكد لكِ، هيلين، لقد كنت مع جون منذ لحظة وصوله، وليس له علاقة بالأمر! وأُفضل ألا تحاولي توريط ضيوفنا!
[6] لحظة، كيف دخل أصلًا؟ لا أفهم سبب وجوده هنا.
[1] لقد اكتشفت أن الرجل الذي وجدناه ميتًا هو نفسه من وجّه لي الدعوة للحضور: السيد روبرت غالي. هذا كل ما في -
[6] من بحق الجحيم روبرت غالي؟
[@] دويّ رعدٍ شديد، يليه صوت تحطم أطباق من ''المطبخ (KI)'' في الطابق السفلي. يسود الصمت في الغرفة.
[6] سأذهب لأرى ما الأمر.
[1] حسنًا، كما كنت أقول -
[6] تعال معي. نحتاج للحديث.
[5] عليّ أن أذهب وأبحث عن أوزوالد! عشاءه بدأ يبرد.
[@] يغادر الثلاثة.
[2] توني؟
[4] عليّ أن أُحضر شيئًا.
[8] آه... أختك طلبتك. إنها في ''غرفة إيدي (ED)''.
[2] توني؟ أرجوك.
[4] آنّي، لا بأس. كل شيء تحت السيطرة.
[@] هو الآخر يغادر. ويبقى الباقون للمشهد التالي. لقد طال هذا المشهد بما يكفي، لذا سأقسمه هنا.[@] يُسمع صوت شخير خفيف.
[@] في لحظة ما، يدوي صوت رعد في الخارج، لكنه لا يبدو أنه أيقظها.
[@] بعد فترة قصيرة، يُسمع طرق مميز على الباب.
[10] ادخل!
[@] ملاحظة: قد يكون هذا وقتًا مناسبًا لتذكيرك بأنه يمكنك كتابة "list X" لرؤية مشاهد الفصل X. راجع <span dir="ltr">''00-act-structure''</span> للمزيد من التفاصيل.[7] آني! ما الذي يحدث؟
[2] لا شيء، أقسم! فقط... سمعت هذا الاسم من قبل.
[9] أقدّر صراحتكِ في وقتٍ أصبح فيه كثير من الناس يفضّلون المجاملة على قول الحقيقة!
[8] لا بأس أبدًا، السيدة داور.
[7] هل تعرفين شيئًا عن الذي حصل؟
[9] لقد رأت شخصًا يسرق شيئًا من غرفة نومي، أليس كذلك، عزيزتي؟
[2] أنا... نعم. لا أعرف من كان.
[@] هذه كذبة.
[8] ما الذي سُرق؟
[9] ساعة جيب تخصني. ولم يكن مضى وقت طويل على اقتنائها!
[7] يا إلهي... آسفة جدًا إن كنتُ قد أدخلت لصًا إلى المنزل... لا أعتقد أن لهذا علاقة بـ...
[8] لقد فحصتُ الرجل الميت بنفسي. لا يوجد ما يشير إلى أن وفاته كانت مريبة. أنا واثق أن هناك تفسيرًا بسيطًا لسبب وجوده هنا.
[9] هل يمكنني أن أطلب منك أن تبحث عن ساعتي؟ سيكون لذلك معنى كبير لديّ إن استطعتَ إعادتها.
[7] أظن أننا نُفضّل الابتعاد عن كل هذه المتاعب...
[8] بالطبع، السيدة داور. أظن أنني أعرف من يجب أن أُحادثه. آني، هل تودين أن تتحدثي معي في ''غرفة فيك (VI)''؟
[7] عزيزي، أنت تعلم أن الخطأ ليس خطأها!
[2] لا بأس، فيك. سأتحدث مع داميان. لم أفعل شيئًا أساسًا.
[@] تُسمع سلسلة من الأصوات المرتطمة من السقف العلوي.
[7] كونا لطيفَين مع بعضكما، سأصعد لأتأكد من أن كل شيء على ما يرام فوق.
[8] إن احتجتِ إليّ، فيك، اعزفي على البيانو في ''غرفة المعيشة (LI)''، وسآتي إليك.
[@] لو أرادوا محادثة خاصة، لَما اختاروا ''غرفة المعيشة (LI)''! كان عليهم أن يتوقعوا أن ينضم شخص ثالث إليهم. لا أدري لماذا يشتكون لاحقًا.
[@] على أية حال، يغادر الأربعة جميعًا.[1] عذرًا، أبحث عن شخص يُدعى أوزوالد؟
[3] عذرًا، لكنني عانيت ما فيه الكفاية من الإزعاج هذا المساء. أفضل أن أتناول وجبتي بسلام.
[1] بالطبع... في الواقع، أنا... لقد وجدت هذه المفاتيح سابقًا...
[3] آه! مفتاح ''الكنيسة (CH)''. هذا لطف منك. ما الذي كنت تود سؤالي عنه؟
[1] لا أظن أنك سمعت من قبل بشخص يُدعى روبرت غالي؟
[3] روبرت؟ إنه اسم شائع في عائلتي. كان لديّ عمٌّ كبير يُدعى روبرت، رغم أنني لم ألتقِ به قط.
[1] أفترض أنه قد توفي منذ سنوات طويلة، أليس كذلك؟
[3] بالتأكيد! كان قبل أيامي بكثير. مع ذلك، هذا المنزل معروف بأنه يحتفظ بذكريات من مضوا... لمَ تسأل؟
[1] هل تعلم أن هناك حالتي وفاة وقعتا هذا المساء هنا؟ أحد المتوفَين كان يُدعى روبرت غالي... أو هكذا أظن.
[3] هذا مثير للاهتمام بالفعل. هل يمكنك أن تريني الجثة؟
[1] في الواقع، عدت إلى هناك مؤخرًا، لكنها كانت قد نُقلت.
[3] وماذا عن الآخر؟
[1] أظن أنه كان الخادم. وجدناه في الطابق السفلي قبل لحظات فقط.
[3] كنا نملك خادمًا منذ سنوات يُدعى جورج ثورنتون. هل يعني لك هذا الاسم شيئًا؟
[1] لا... لقد وصلت للتو. ليست لي أي علاقة بهذا المنزل.
[3] إن كنت هنا، فهذا ليس من قبيل الصدفة. كل شيء يحدث لسبب. قد تكون لك علاقة بهذا المنزل لم تدركها بعد.
[1] إن لم يكن لديك مانع، كنت آمل أن تشرح لي سبب وجودك هنا أنت شخصيًا.
[3] لقد دُعيت. رغم أنه لا يبدو أنني موضع ترحيب كبير.
[@] تُسمع قَصْفَة رعد من الخارج.
[3] أنصت! السماء تنطق.
[1] هذا يذكّرني... أنت كنت الشخص الوحيد الذي لم يكن موجودًا على مائدة العشاء، صحيح؟
[@] ملاحظة: لم يكن هو الوحيد.
[3] كنت أزور الغرفة التي كانت تُعرف بالمكتبة، لكن يبدو أنها حُوّلت على عَجَل إلى غرفة نوم. الأرض كانت لزجة بعض الشيء. ووجدت فيها ورقة تتحدث عن عرض موسيقي لأعمال دفورجاك بعنوان "هوموريسك"، رغم أنني لم أسمع بالعازف من قبل.
[@] ملاحظة: استغرق الأمر بعض الوقت لأبحث عن ما ذكره، لكنني أعتقد أن تهجئة الاسم صحيحة كما هي، دون حروف خاصة. استمعت للمقطوعة الأولى لكنني لم أتعرف عليها.
[1] فهمت... لدي شعور أن شخصًا ما في هذا المنزل يُخفي شيئًا. وفاتان لا يمكن أن تكونا مجرد صدفة...
[3] بالمناسبة، لدي معلومة مهمة. عليك أن تذهب إلى ''غرفة توني (TO)''. اطلب منه أن يريك ما في الدرج الجانبي لسريره – أعتقد أنك ستجد شيئًا مُدينًا جدًا...
[1] شكرًا لك. وآسف على مقاطعتك أثناء العشاء.
[3] هذه المحادثة كانت أكثر إفادة لي مما كانت لك، على ما أظن!
[@] يغادر الشخصية 1، ويستأنف الشخصية 3 تناول عَشائها.[@] يُفتح الباب.
[6] كنت أظن أنني سأجدك هنا.
[10] أغلق الباب من ورائك. سمعت أن هناك أشخاصًا سيئين يتجولون في المنزل.
[@] يُغلق الباب.
[6] أحضرت لك بعض الكاكاو الساخن.
[10] شكرًا، إيدي.
[6] هل تمانعين إن جلست بجانبك على السرير؟
[10] نحن مخطوبان، أليس كذلك؟
[6] أوه؟ حسنًا. أنا آسف حقًا على ما حصل في وقت سابق.
[10] وأنا كذلك. لا تلُم نفسك كثيرًا – الأمر ليس خطأك.
[6] على كل حال، أنا آسف. ألن تتذوقي بعضًا منه؟
[10] طعمه لذيذ، لكنني شربت منه سابقًا. في الواقع، طعمه مطابق تمامًا للطريقة التي يحضّره بها ثورنتون دائمًا لي. هل أنت متأكد أنك لم تأخذه فقط من القدر الموجود على الموقد؟
[6] من هو ثورنتون؟ هل كنتِ تعرفين الخادم؟
[10] طبعًا أعرفه، إيدي! كفّ عن المزاح.
[6] لا بأس، لا يهم. هل تعلمين ماذا وجدت سابقًا؟
[10] آه، سمعت عن ذلك...
[6] لا! ليس هذا ما أقصده. أعني أنني وجدت هذا الخاتم. أليس جميلاً؟
[10] أوه! فهمت! لا تنوِ أن تطلب يدي من جديد، أليس كذلك يا إيدي؟ لدينا بالفعل زفاف قادم!
[6] هل تقبلين، عزيزتي؟
[10] أعده إليّ فقط! توقف عن المزاح! ما بك اليوم؟
[6] أظنني وقعت في الحب.
[10] حسنًا، أياً كانت الفتاة، فهي محظوظة... إيدي!
[@] تبدأ الأجواء بينهما في التوتر العاطفي والاقتراب. سأمتنع عن الخوض في التفاصيل.
[6] هل تعلمين أنني أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم، يا إيف؟
[10] هذا لطف منك، إيدي. وأنت لست سيئًا أيضًا.
[6] سأصعد أعلى جبل، إذا علمت أنني سأجدك على قمّته!
[10] إيدي!
[@] تستمر اللحظة الحميمة. لكن فجأة، يُقاطعها صوت رعد قوي.
[6] يا إلهي... ما هذا بحق الجحيم...
[@] ينهض عن السرير.
[6] هذا... هذا لي...
[@] هناك وقفة وصوت خافت. ثم يغادر.
[2] أهلاً مجدداً... أنت أوزوالد، صحيح؟
[3] أخبريني، لماذا يبدو أن الجميع يعرف اسمي اليوم دون أن أقدم نفسي؟ أتمنى ألا يكون هناك كلام يقال من ورائي!
[2] لا! لقد التقينا من قبل، في ''العلّية (AT)''؟ قلتَ...
[3] أتذكر ما قلته. لماذا أزعجتِ وجبتي؟
[2] أوه، أنا آسفة! لا يهم. ليس مهماً.
[3] عزيزتي، أنا أعتذر. من فضلكِ، اجلسي. لا أقصد أن أبدو وقحًا هكذا!
[@] تجلس.
[3] إذن. ما الذي أتى بكِ إلى منزل غالي في هذا المساء الممطر؟
[2] أنا هنا مع أختي. لا أعرف حقاً أي شخص آخر هنا، بصراحة! إنه مجرد مكان للإقامة.
[3] إنه أكثر من ذلك بكثير يا عزيزتي. هذا المنزل يحمل الكثير من التاريخ.
[2] أوه، أنا متأكدة. في الواقع... أردتُ أن أخبركِ... هل سمعتِ عن روبرت غالي؟
[3] أعتقد أنني أعرف إلى أين يتجه هذا - لقد تم إبلاغي بالفعل. إنه أمر مثير للاهتمام للغاية.
[2] هل كنتَ تعرفه؟ لم أسمع الكثير بصراحة، فقط أنه توفي.
[3] نعم، كنتُ أعرفه... لقد عاش في هذا المنزل منذ زمن بعيد جداً. إنه ميت منذ فترة طويلة، على الرغم من ذلك - لا أعرف لماذا يعود للظهور اليوم...
[2] يا إلهي! حقاً؟
[3] أنا مندهش مثلكِ تماماً! ليس هذا فحسب، بل عندما عادوا لتفحص الجثة مرة أخرى، قد اختفت!
[2] هذا مرعب... لا تعتقد أن شخصاً ما يحاول إخافتنا، أليس كذلك؟ ربما يريد شخص ما شيئاً يعاد إليه، شيئاً كان يمتلكه روبرت؟
[3] ربما... لكن روبرت ليس الوحيد. لقد وجدوا جثة كبير الخدم المسن، ثورنتون، في ''المطبخ (KI)''. لقد كان كبير الخدم هنا عندما كنتُ طفلاً!
[2] جثة أخرى؟ لم يكن لدي أي فكرة...
[3] هذا المنزل له أسراره المظلمة. السكان الحاليون ليس لديهم أي فكرة عما يخبئه لهم!
[2] آمل ألا تمانع سؤالي، لكنني سمعتُ شيئاً عن فتاة كانت تنام في ''العلّية (AT)''. هل يمكنكَ إخباري بأي شيء عنها؟ فقط في حال، تعلم. قد يكون لها علاقة.
[3] لماذا لا تتبعيني إلى غرفة نومي؟ يمكنني أن أريكِ بعض الأشياء منذ سنوات عديدة مضت قد تجديها مثيرة للاهتمام.
[2] أوه... حسناً، بالتأكيد! لماذا لا؟
[@] يغادر الاثنان. يمكن سماع صوت البيانو يعزف في الخلفية.[@] يدخل الشخصية 6 ويبدأ باللعب. تأتي الشخصية 9 بعد ذلك.
[9] إيدي؟ أين الجميع؟ لا أستطيع العثور على أحد.
[6] يجب أن يكونوا في الجوار في مكان ما... إذا ذهبتِ وانتظرتِ في ''غرفة المعيشة (LI)''، فأنا متأكد من أنهم سيظهرون. سأكون هناك لاحقاً - أنا فقط... أحتاج لتسوية أمر ما.
[9] لم أرَ أحداً طوال اليوم تقريباً! تعلم، إذا كان هناك شيء يحدث، فيجب أن أعرف عنه. وإلا، يبدو أنك تختفي لساعات في كل مرة وتتركني أنا وابني لنسلي أنفسنا!
[6] أنا آسف يا سيدتي داور. أنا فقط أحتاج بعض الوقت، وبعد ذلك ستعود الأمور إلى طبيعتها. أراهن أنك تستطيعين التحلي بالصبر لمدة ساعة أخرى أو نحو ذلك بمفردك، أليس كذلك؟
[9] لا أقدّر هذا الاستخفاف، أيها الشاب. أخبرني ما الذي يحدث.
[6] حسناً. ثلاث جثث ظهرت في أنحاء المنزل ونعتقد أن أحد ضيوفنا يحاول إخافتنا. لكننا سنتعامل مع الأمر.
[9] حسناً، لا أرى سبباً لترك هذا الغريب يدخل إلى هنا في المقام الأول! إنه خطأكِ، على حد علمي. لماذا لا تذهب وتتحدث معه؟
[6] من فضلكِ لا تحاولي إخباري بما أفعله! كما قلت، أنا أقوم بتسوية الأمر.
[9] بالتأكيد لا يبدو أنك تفعل الكثير! هل وجدتَ الخاتم في النهاية، أم أنك استسلمتَ للتو؟
[6] الخاتم؟ نعم... وجدته. يمكنكِ استعادته إذا أردتِ... لا أريده.
[9] لقد أعطيتُك هذا الخاتم لسبب يا إيدي. أين ابنتي؟
[6] ابنتكِ؟
[9] أتمنى ألا تكون قد نسيتها في كل هذا الصخب! أعتقد أنني أوضحتُ لكَ تماماً في وقت سابق ما كنت أتوقعه منك. إذا حدث لها شيء، يا إدموند، فستكون هناك عواقب.
[6] وجدتُ الخاتم، كما طلبتِ. إذا كنتِ تتوقعين مني فعل أي شيء آخر، فكان يجب أن تخبريني!
[9] الآن، لا تتحدث معي هكذا، أيها الشاب. أين هي؟
[6] حسناً، لم أرَ أي شخص آخر يصل، وقد تتبعتُ كل من مر عبر الباب. إلا إذا...
[9] اعتقدتُ أنها نائمة في غرفتك. يجب أن تذهب إلى هناك الآن وتتصالح معها! وخذ الخاتم يا إيدي.
[6] يا إلهي... أنا آسف جداً...
[9] إيدي؟
[6] هي... ابنتكِ ماتت يا سيدتي داور.
[9] ماذا تقصد؟ هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً. لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟
[6] أنا... أنا لم أكن أعرف! كان يجب أن تخبريني أن لديكِ ابنة، وعندها ربما كنت قد فعلت شيئاً حيال ذلك!
[9] أنتَ تختلق الأمور يا إيدي! اذهب واعثر عليها وتأكد من أنها بخير.
[6] لقد أخبرتكَ بالفعل...
[9] لا تلعب معي الألعاب يا إدموند غالي! أنت مسؤول عن سلامة ابنتي! وبصراحة، هذا السلوك المقرف يخيفني، وهو غير لائق تماماً بمضيف!
[6] أنا لا أعرف من هي ابنتك! لماذا تعتقدين أن لي أي علاقة بهذا؟
[9] عفواً؟
[6] إذا كنتِ تهتمين بابنتكِ، لكنتِ قد ذكرتيها في وقت سابق! لا يمكنكِ أن تتوقعي مني أن أهتم بالجميع لمجرد أنني رجل المنزل!
[9] أنتَ وحش يا إيدي! كيف تجرؤ على التحدث عن عائلتي هكذا؟ ابقَ بعيداً عن أطفالي!
[6] عما تتحدثين؟ أنتِ لا تملكين ابنة حتى، أليس كذلك؟ هل أنتِ جزء من هذا أيضاً؟
[9] ابقَ بعيداً عني! سأصرخ! سأفعل، وابني لديه مسدس!
[6] لا أعرف لماذا وثقتُ بكِ! طوال الوقت، كنتُ أحاول أن أكون مهذباً وودوداً، ولمن؟ أنتِ غريبة بالنسبة لي مثل أي شخص آخر.
[@] يُسمع صوت صرخة عالية جداً.
[6] حسناً! انظري إلى أين سيأخذكِ ذلك.
[@] يغادر الشخصية 6، وبعدها بوقت قصير يصل جميع من في المنزل.[8] فيك؟ هل كل شيء على ما يرام؟
[@] تتوقف موسيقى البيانو.
[7] أنا بخير يا عزيزي. تعال إلى هنا.
[8] هل أنت متأكدة؟
[7] كنت أتحدث للتو إلى شخص هنا عن... حسناً، لا يهم. فقط أردت رؤيتك.
[@] يدخل الشخصية 1.
[1] انظر إلى هذا...
[8] عفواً يا سيد هوبز؟ فيك وأنا كنا للتو -
[1] أوه، أنا آسف! لن أزعجكما. أود فقط إلقاء نظرة سريعة على هذا البيانو.
[7] هل وجدت ساعة الجيب يا عزيزي؟
[8] وجدتها، لكنها بالكاد مهمة الآن. كان هناك شخص آخر. لم أستطع أن أتبين في البداية... ظننت أنها نائمة فقط...
[7] انتظر... هل مات شخص آخر؟
[8] لا أعرف من كانت - امرأة شابة. لم يكن الأمر لطيفاً للرؤية.
[7] هل كانت معنا على العشاء؟ أحاول معرفة من يمكن أن تكون...
[1] آه، قد يهمكما أن تعرفا أنني اكتشفت جثة أخرى أيضاً، في ''المطبخ (KI)''. لا أعرف ما الذي يجب أن أفعله حيال ذلك، حقاً.
[8] هناك شيء ليس صحيحاً. لا يبدو هذا كحادث.
[7] لكنني لا أفهم لماذا سيفعل أي شخص هذا...
[1] قد يكون سمّاً... ربما لم يكن الأمر مقصوداً حتى. هل هذا ممكن؟
[8] لا أعرف... أفترض ذلك. لم أرَ أي علامات إصابات أو صراع.
[7] أوه يا إلهي... هذا فظيع حقاً. لا أعتقد أن الأمر يمكن أن يكون كذلك.
[1] لقد تحدثت للتو مع فتى يدعى توني، ووجدت مسدساً في درج سريره! أعلم أنه لم تكن هناك أي طلقات نارية، لكن مع ذلك...
[8] هل يعلم إيدي أي شيء عن هذا، برأيك؟
[7] ليس له علاقة بهذا، يا عزيزي. لن يكون منطقياً. لا أفهم ما هو الدافع الذي قد يكون لدى أي شخص على أي حال - من كانوا هؤلاء الأشخاص حتى؟
[1] حسناً، إيدي يتصرف بشكل مريب للغاية طوال المساء إذا سألتني! ثم هناك أوزوالد - هل قابلته؟
[8] هل يوجد المزيد من الأشخاص في هذا المنزل لا نعرف عنهم؟
[7] كان يعيش هنا. لم يُسمح لي بدخول ''غرفة أوزوالد (OS)'' عندما كنت أصغر سناً. لكنني لم أقابله قط - هل هو هنا؟
[1] نعم، رأيته في وقت سابق! لو كان عليّ أن أختار شخصاً مجنوناً بما يكفي، لكان هو، بالتأكيد!
[8] فيك... يجب أن نغادر. لا أريد أن أرى كيف ينتهي هذا.
[7] أعلم يا عزيزي. سنعيد ساعة الجيب ثم نغادر. منزل أمي على بعد أميال قليلة فقط... سنأخذ آني ثم نذهب إلى هناك.
[1] أوه، لا أوصي بذلك! ''كويل لاين (QU)'' سيكون قد غمرته المياه بالكامل الآن، وكل مكان آخر سيكون مستنقعاً بائساً...
[8] يبدو أننا سنبقى الليلة إذن...
[7] لا بأس يا عزيزي. سنبقى معاً وسنكون بخير كلانا. لا أحد منا متورط في هذا على أي حال. ولا آني أيضاً، في الواقع... آمل ذلك.
[1] انتظر... اشش!
[@] يمكنك سماع الشخصين في ''غرفة البلياردو (BI)''. راجع ذلك المشهد للحصول على الكلمات بالضبط.
[1] من هذا؟
[7] يبدو أنها هيلين...
[1] هناك شخص آخر أيضاً... إنه صوت رجل. لا أستطيع سماعه بشكل صحيح.
[7] ماذا قالت - ابقَ بعيداً عن أطفالي؟ هل تعتقد أنها...
[@] تُسمع صرخة.
[1] يا إلهي!
[8] انتظري يا فيك -
[7] عزيزي، هيا! لنذهب!
[@] يندفعون جميعاً.[8] ما الخطب؟
[9] هو... لقد قتل إيف...
[7] اهدئي فقط، سنتعامل مع هذا...
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج، ويسقط شخص على الأرض.
[1] يا إلهي...
[4] ما الذي يحدث؟
[7] لا أعرف... لقد وجدناها للتو.
[5] يا ويلي... جثة أخرى...
[8] سمعنا شخصاً هنا منذ لحظة. هل رأى أحد إلى أين ذهب؟
[4] لم أمر بجانب أحد...
[2] ما الذي يحدث؟ لماذا الجميع هنا؟
[7] آني... أنا سعيد لأنكِ بخير.
[3] إذن هذا صحيح... إنهم يعودون...
[5] أبعدوا ذلك الرجل عني!
[3] لم أفعل شيئاً! أي شر حلّ ببيتكم، أنا بريء منه!
[8] فليهدأ الجميع! هل يمكن لأحد أن يخبرني من كانت هذه؟
[2] هل هي... هل هي ميتة؟
[5] إنها مثل الآخرين تماماً. شخص ما يحاول إخافتنا. أنا متأكدة من أنهم كانوا موتى منذ فترة...
[8] لا أعتقد ذلك... الجثة لا تزال دافئة.
[7] بالتأكيد كان أحدهم سيلاحظ لو كان أربعة أشخاص يتجولون في المنزل! لا أفهم من أين أتوا.
[2] انتظر، هذه هي الرابعة؟
[4] قد يكون مرضى أو شيئاً من هذا القبيل. ربما فروا جميعاً من مستشفى قريب.
[5] توني، من فضلك خذ هذا الأمر بجدية!
[2] ألن يشير أحدكم إلى أن هناك بالفعل غريبين في الغرفة؟
[4] شكراً لكِ يا آن. على الأقل أنا وجون كنا مدعوين.
[2] هل كنتما؟
[7] اخرسا، أنتما الاثنان!
[8] اسمعوا... سنذهب جميعاً إلى الفراش ونغلق أبوابنا. هل جميع الأبواب بها أقفال؟
[5] نعم، عزيزي - تُغلق من الداخل.
[8] إذن سنذهب جميعاً إلى الفراش، وسنرى أين نحن في الصباح.
[1] أنتِ اتصلتِ بالشرطة، أليس كذلك يا مارثا؟
[5] أنا... نعم. اتصلتُ بهم في وقت سابق. قالوا إنهم لن يتمكنوا من الوصول إلى هنا حتى الصباح.
[@] هذه بالتأكيد كذبة. مثيرة للاهتمام للغاية.
[8] حسناً. حتى ذلك الحين، أغلقوا أبوابكم، ولا تدعوا أي غرباء يدخلون.
[5] أنا آسفة جداً بشأن هذا المساء يا جماعة. أنا متأكدة من أننا سنكون قد قمنا بتسوية كل شيء بحلول الغد، لذا لا داعي للقلق! ليلة سعيدة، ونومًا هنيئًا!
[@] ملاحظة: الرمز الزمني "13" هو الليل. معظم الناس يذهبون ببساطة إلى غرفهم وينامون إما بمفردهم أو مع شريكهم، باستثناء ما يحدث مع الشخصيتين 4 و 6. ومع ذلك، لقد قمت بتفصيل ما يحدث لكل منهم على أي حال.[@] تدخل الشخصية 2 وتغلق الباب.
[2] تركت النافذة اللعينة مفتوحة...
[@] تغلقها، ثم تذهب للنوم. يُسمع صوت رعد بعد فترة.
[@] لا يوجد شيء للاستماع إليه بعد ذلك، فقط أنفاسها الهادئة وتقلبها من حين لآخر.
[@] وهنا يجب أن أتوقف، أليس كذلك؟ لنسرّع الوقت حتى تستيقظ.
[@] ومع ذلك، الأمر مضحك. أنا لا أفتقد التواصل البشري في معظم الأوقات - لدي أفلام وبرامج تلفزيونية لتؤنس وحدتي. لكن الاستماع إلى شخص ينام؟ هذا شيء لا يمكنك فعله عندما تكون بمفردك.
[@] لا شيء آخر يحدث، على أي حال.[@] تدخل الشخصية 5، تغلق الباب، وتنام. يُسمع صوت رعد بعد فترة. لا شيء آخر يحدث.
[@] إنه أمر مخيف، بطريقة ما، كيف أنه عادي. يجعلني أتساءل عما إذا كان شيء مشابه قد حدث لي بالفعل.
[@] أتخيل أن هذا رأي غير شائع، لكنني في الواقع أعتقد أنه الأفضل بهذه الطريقة. لقد استحقت أن تكون سعيدة في لحظاتها الأخيرة.
[@] أو من يدري، ربما هذه هي متلازمة ستوكهولم في داخلي تتحدث.[5] صباح الخير يا جون! هل نمت جيداً؟
[1] نعم! شكراً لكِ مرة أخرى يا مارثا. كل هذا محل تقدير كبير.
[5] تفضل يا جون، تناول بعض الخبز المحمص.
[1] آه... شكراً لكِ.
[5] أنا آسفة لأنك تورطتَ في كل هذا... إنه عمل فظيع حقاً. وأنا متأكدة أن من يفعل كل هذا يحاول فقط إخافتنا للخروج من المنزل.
[1] هل تعرفين من يقف وراء ذلك؟
[5] لقد أخبرني بنفسه تقريباً! هل قابلتَ أوزوالد؟ وجدته في غرفتي بالأمس عندما ذهبتُ للبحث عنه بعد العشاء. أخبرني أنه لا يعتقد أنني أستحق امتلاك المنزل وأنه يعتقد أنه يجب أن يكون ملكه!
[1] أوه... أفهم.
[5] حقاً، كنتَ لتظنّ أنه سيكون أكثر دهاءً بشأن نواياه!
[1] نعم... إذن، هل فعلتِ شيئاً حيال ذلك؟
[5] ليس بعد. لنبقِ هذا بيننا في الوقت الحالي. أنا متأكدة أن الأمور ستُحل قريباً.
[3] آه... صباح الخير.
[1] صباح الخير...
[5] أوزوالد! كيف نمتَ؟
[3] لا أعتقد أنك أخبرتني باسمك؟
[1] جون. جون هوبز.
[3] قل لي يا سيد هوبز - كيف تجد المنزل؟
[5] لستَ مضطراً للتحدث معه يا جون.
[1] أنا - حسناً. يبدو لطيفاً جداً.
[3] وما رأيك في مضيفينا؟
[5] عفواً! إذا كنتَ ستأكل طعامنا، فأنا أقدّر -
[3] أنا أحاول إجراء نقاش هنا مع أحد ضيوفكِ! أليس هناك مكان آخر تحتاجين إليه؟
[5] كيف تجرؤ -
[@] يمكن سماع البيانو يعزف في الخلفية.
[3] أعتقد أنني أوضحتُ آرائي بشكل جيد في نقاشنا مساء أمس! بالطبع، أنا آسف إذا أحدثتُ فوضى في غرفة نومكِ، لكن -
[5] أحدثتَ فوضى؟ أنا أعرف ما تفعله هنا! لن تفلت من هذا بعد الآن!
[@] يمكنك سماع الشخصية 7 تصرخ.
[1] هل سمعتَ ذلك؟ يجب علينا -
[5] يبدو أنه صوت فيكتوريا...
[@] يندفع الاثنان بعيداً. تبقى الشخصية 3 في مكانها وتبدأ في تناول الطعام.[4] آن؟ هل أنتِ مستيقظة؟ آن؟
[@] هناك توقف، ثم يُفتح الباب.
[2] ماذا؟
[4] هل يمكنني الدخول؟
[2] ما الذي يحدث؟ لماذا أيقظتني؟
[4] هل يمكننا التحدث فقط؟
[2] ماذا؟
[4] مسدسي... لقد اختفى.
[2] هل لديك مسدس؟
[4] أنا أحمل واحداً معي دائماً. ليس وكأنني خططت لاستخدامه. لكنه اختفى!
[2] كان يجب عليكَ إغلاق بابك.
[4] فعلت! أقسم أنني فعلت. لكنني استيقظت هذا الصباح والباب كان مفتوحاً...
[2] هل أنتَ متأكد أنك كنتَ تحمله معك عندما ذهبتَ إلى الفراش؟
[4] كنتُ حذراً يا آن. أنا لا أتركه ملقى هكذا. بجدية، لم أعد أشعر بالأمان، وأنتِ الوحيدة التي أعرفها هنا بالفعل!
[2] لماذا أتيتَ إلى هنا من الأساس؟
[4] لا أعرف! أنا فقط... أعني، هل تعتقدين أن هذا له علاقة بكل الجثث التي تظهر باستمرار؟
[2] ربما. هل تعلم أنهم بعد أن وجدوا الجثة الأولى بالأمس، عندما عادوا للبحث عنها لاحقاً، كانت قد اختفت؟
[4] هل تمزحين؟
[2] وأوزوالد قال إن جميع الجثث هم أشخاص كانوا يعيشون هنا. انتظر، كم عددنا؟
[4] سبعة، أليس كذلك؟
[2] لا أعتقد أن هناك عدداً كافياً من الناس هنا للقيام بشيء كهذا. أعتقد... لا أعرف. إنه غريب.
[4] أعني... يمكن أن تكون أشباحاً، أليس كذلك؟ أنا لا أجنّ؟
[2] مهما كان، له علاقة بهذا المنزل. يجب أن يكون. هل تتذكر ما قلته عن الفتاة التي كانت تعيش هنا؟
[4] هذه مجرد قصة سمعتها في مكان ما... لا أعرف إذا كانت صحيحة.
[2] هذا كل ما لدينا لنبني عليه. علينا أن نكتشف ما حدث بالفعل.
[4] لا أعرف... أفضل ألا أتورط.
[2] توني، هيا. سننهي هذا الأمر.
[@] يمكنك سماع الشخصية 7 تصرخ.
[2] هل هذه فيك؟ يا إلهي...
[@] يركضان بعيداً.
[@] ملاحظة: يعتقدون أنها أشباح! نوعاً ما مضحك كيف فسّرها الناس من الماضي. على الرغم من أنني، أعتقد أن الناس لا يزالون يستخدمون مصطلحات مثل "رسائل الأشباح"، "صور الأشباح" و "حسابات الأشباح".[6] افعل ما أقوله. قف وضع يديك على رأسك.
[3] أوه! صباح الخير لك أيضاً يا إيدي! هل هذا الشيء حقيقي؟
[6] بالطبع هو حقيقي! أنا جاد. قف.
[3] أخشى أنني في منتصف تناول إفطاري للتو يا إيدي. في الواقع، أنا وصديقاي كنا نتحدث هنا منذ لحظة -
[6] انتهى الأمر يا أوزوالد. لن أعطيك فرصة أخرى.
[3] أتذكر عندما كنت أصغر سناً. كنتَ تناديني "عمي". أفترض أننا تجاوزنا ذلك الآن، أليس كذلك؟
[6] هذا المنزل ملك لعائلتي. ليس لك الحق في المجيء إلى هنا.
[3] ضع المسدس يا فتى. تهديدي لن يجعل هذا يختفي.
[6] طلبت منك أن تقف! لا تجعلني أقولها مرة أخرى!
[3] اهدأ. دعني أنهي إفطاري -
[@] يُسمع صوت إطلاق نار عالٍ، ويُسقط كأس.
[6] قف! ضع يديك على رأسك!
[@] يُسمع صوت جر كرسي، ولكن بخلاف ذلك يسود الصمت.
[6] سنذهب إلى الطابق السفلي إلى ''المطبخ (KI)''. أتفهم؟
[@] يسود صمت أطول. يغادر الاثنان.[@] يصل الآخرون إلى الخارج ويبدأون بالطرق.
[1] الباب مغلق! هل أنتِ بخير؟
[7] يوجد واحد آخر هنا! استيقظتُ وكان... أنا لا أفهم...
[5] عزيزتي، يجب أن تفتحي الباب وإلا لن نتمكن من مساعدتك!
[7] أعلم... أعلم...
[@] يُفتح الباب.
[1] لا أصدق ذلك...
[5] عزيزتي، هل أنتِ بخير؟
[7] أنا بخير - أنا فقط...
[1] كيف هذا ممكن؟ هل فتحتِ الباب في الليل؟
[7] لا! أقسم، لقد استيقظتُ للتو وكان موجوداً...
[1] لا بد أنكِ لم تتفقدي كل مكان.
[7] أقسم، حاولتُ...
[5] لا بأس يا عزيزتي.
[2] ما الذي يحدث؟ فيك؟
[1] يبدو مفتول العضلات... لم يكن من السهل تحريك جثة كهذه.
[7] أنا لا أفهم...
[5] ليس خطأكِ يا عزيزتي.
[4] انتظر... كيف دخل؟
[1] توجد ساعة جيب هنا. ألم تقُل إنك فقدت واحدة؟
[4] نعم! كيف بحق الجحيم وصلت إلى هناك...
[7] رأيتها! الليلة الماضية...
[@] يُسمع صوت إطلاق النار.
[4] مسدسي! لا بد أنه مسدسي!
[1] ماذا؟
[4] كنتُ للتو أخبر آني في ''العلّية (AT)''، لكن مسدسي، اختفى بين عشية وضحاها! كان نفس الشيء. لقد أغلقتُ بابي...
[1] رائع. من المفقود؟
[2] لا بد أنه إيدي وأوزوالد.
[1] يجب أن نذهب ونبحث عنهما...
[@] يركض الأشخاص 1 و 2 و 4 معاً.
[5] عزيزتي، لماذا لا تأتين معي إلى ''غرفة الطعام (DI)''؟ يمكننا نحن الاثنان تناول بعض الإفطار.
[7] حسناً. شكراً لكِ، مارثا.
[@] يغادرون هم أيضاً.[@] كنت أطّلع على ملفات أصدقاء وعائلة أحدث ضحية... وكان هناك شخص لم أتعرف عليه. تحققت من ملاحظاتي... وفجأة أدركت. تذكرت من كانت ! وتجمد الدم في عروقي.
[@] لذا ليس لدي الكثير من الوقت. أعلم أنه ينبغي علي مسح القرص الصلب، لكني آسف. آمل أن يتمكن شخص ما في المستقبل من قراءة هذا ومعرفة الحقيقة.
[@]على الرغم من ذلك، لا أعتقد أن أياً منكم سيتذكرني! أعني، إذا كان لديكم ذرة عقل، فستبقون بعيداً عن هذه الآلة. لن تعلموا أنني ساعدتكم، ولن تعرفوا حتى اسمي. سينتهي الأمر وحسب.
[@] أفترض أن هذا ما كان يتوقعه الجميع. لم يقلها أحد بصوت عالٍ قط، لكني كنت أعلم ما يجب علي فعله. كنت خياركم الوحيد. لا أحد منفصل عن العالم الخارجي مثلي. مصير العالم على كتفيَّ.
[@] أميليا، روبرت، هاري، إيف، هيلين، داميان، فيك، إيدي، مارثا، توني، أوزوالد، آني، كاثرين... ميغان، سيمون، جورج، أندي، ديبورا، ديفيد، توم... والآن، على حد علمي: دارين، سارة، أنا.
[@] ربما هذه ليست الخاتمة المثالية لقضية منزل غالي التي كنا نأملها. أفترض أنني الوحيد الذي يعرف ما حدث، وتلك المعلومات ستموت معي على الأرجح.
[@] لكني أود أن أعتقد أن هؤلاء الأشخاص، الذين تحدثوا إليّ بعد وقت طويل من وفاتهم، هم من أرشدوني إلى هنا. أرى أن هذه هي أفضل نتيجة ممكنة. ويشرفني أنني لعبت دوري.
[@] وحتى لو لم تتذكروني... شكراً لكم.
[@] لم أكن أعتقد أنني سأكون متحمسًا هكذا للموت. أنا مشتعل بفضل الأدرينالين. اكتب شيئًا مهمًا قبل أن تموت أيها الأحمق!
[@] لا يهم.
[@] يا إلهي، أتمنى أن ينجح هذا.صديقي العزيز،
يؤسفني سماع ما حدث بينك وبين كلير. لطالما اعتقدت أنكما مثاليان لبعضكما، لكني لم أكن جيدًا في الحكم على هذه الأمور أبدًا على ما أظن.
لماذا لا تأتي إلى منزل غالي مساء السبت المقبل؟ سأقيم تجمعًا صغيرًا بمناسبة عيد ميلادي، وستكون مرحبًا بك جدًا لتبقى الليلة معنا. يمكنني أن أقدمك لعائلتي.
لا أحد منا يمتلك موهبتك، بالطبع، لكني حصلت مؤخرًا على شيء لإبقائك مهتمًا إذا قررت المجيء. إنه ليس مثاليًا، ولكن في بعض الأحيان عندما تغمض عينيك، يبدو الأمر وكأن شخصًا آخر في المنزل...
سأتأكد من تشغيله وقت وصولك. لا تنخدع - لا توجد أشباح في منزل غالي!
روبرت غالي[@]يمكن سماع صوت بيانو خافت في الخلفية.
[9] كيف أبدو يا توني؟
[4] تبدين رائعة يا أمي.
[9] أستطيع أن أرى أنك لا تنظر إليّ. أعد تلك الساعة مكانها قبل أن تترك بصماتك عليها!
[4] إنه كبير بما يكفي ولن يلاحظ ذلك على أي حال.
[9] حسناً، الأفضل له أن يُقدر ذلك. لقد أنفقتُ مبلغاً هائلاً من المال عليها.
[@] هناك دوي رعد في الخارج.
[4] أمي، ما الاسم المكتوب على هذا الصندوق؟
[9] لا أعلم يا عزيزي. فقط أعد الساعة إلى مكانها ودعها وشأنها!
[4] حسناً! أنت لا تنزعجي هكذا من إيف!
[9] أختك امرأة كفؤة. من الأفضل لك أن تحذو حذوها.
[4] امرأة كفؤة؟ أنت لا تعرفي نصف الأشياء التي فعلتها -
[9] لا أريد أن أسمع ذلك يا توني. يجب أن نتوجه إلى الطابق السفلي. وأريدك أن تحاول أن تكون لطيفاً مع مضيفينا، حسناً؟
[4] سأنزل بعد دقيقة يا أمي. أعتقد أنني تعرفت على شخص ما في وقت سابق.
[9] حسناً، لا تورّط نفسك في المتاعب يا عزيزي![@] يمكنك سماع صوت البيانو يعزف في غرفة أخرى.
[8] هل اتصلت بأمك؟
[7] أخبرتها بأننا هنا.
[8] وأخبرتها عن آني؟
[7] بالطبع فعلت - لا أستطيع الكذب عليها. لكنني جعلتها تعدني ألا تتصل بنا هنا، لأنني لا أريد لآني أن تشعر بأنني خنتها.
[@] يُسمع دوي رعد بينما تتحدث، لكنه لا يبدو أنه يزعجها.
[8] كم هو المبلغ؟
[7] لم أسأل، لكنها لم تكن لتأتي إليّ إلا إذا كانت يائسة. رجاءً خفف عنها، أليس كذلك يا حبيبي؟
[8]إلى متى ستبقى معنا، فيك؟
[7] لن تطول المدة، أعدك. سأتحدث معها.
[8] أنتِ تعلمين أنني أحبك.
[7] بالطبع أعلم، يا عزيزي. أنا أحبكَ أيضاً.
[8] أنتِ فقط تجعلين الأمر صعبًا علينا أحيانًا. أريد أن نكون أنا وأنتِ فقط.
[7] أنا أريد ذلك أيضاً! أعلم أن الناس هنا ليسوا الألطف، لكننا سنكون قد غادرنا بحلول الغد، ولن تبقى آني معنا طويلاً. سنكون أنا وأنت فقط، وبعد ذلك ربما يمكننا التفكير في بدء عائلة؟ هل هذا شيء ترغب فيه؟
[8] هذا... هذا ليس الوقت أو المكان المناسب لمناقشة الأمر، فيك.
[7] بالطبع! آسفة.
[@] هناك طرق على الباب الأمامي.
[8] تتحدثين عن بدء عائلة، ولكنك ترتدين ذلك الشيء هنا؟ أنا أعرف ما هو.
[7] حبيبي، أنا آسفة. أعدك أنه لا شيء مهم. سألحق بك لاحقاً، لكن من الأفضل أن أذهب لأرى من الطارق، حسناً؟
[8] لا تتركيني وحدي مع هؤلاء الناس لفترة طويلة. أحبك يا فيك.
[7] أحبك أيضاً!
[@] بدو وكأنهما يتبادلان القبل. ليس صوتاً لطيفاً بشكل خاص للاستماع إليه.[5] هل ترغبين في شرب شيء ما يا هيلين؟
[9] مرحباً، مارثا. سيكون ذلك رائعاً، شكراً لك. تعلمين، لا أحصل على فرصة للاستمتاع هكذا كثيرًا!
[5] يجب أن تأتي أكثر - وإلا، سأنهي زجاجة كاملة من النبيذ بنفسي! لا... هل هذا صحيح؟
[8] مساء الخير.
[5] آه! هيلين، هذا داميان. إنه الرجل الرائع الذي خطب فيكتوريا!
[8] إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكِ يا سيدتي.
[9] رجاءً... السيدة داور.
[5] أليس وسيماً؟ هل ترغب ببعض النبيذ، داميان؟
[8] لا شكراً لكِ، السيدة غالي. أنا وفيك كنا نناقش للتو كم هو جميل منزلكِ.
[5] أوه، داميان! نادني مارثا، من فضلك. هل تمكنت من تشغيل الهاتف؟
[8] نعم، كان كل شيء على ما يرام. فيك كانت تحتاج فقط لإجراء مكالمة سريعة... انتهينا منذ لحظة.
[9] من أين أنت إذن؟
[8] لندن. لكن أنا وفيك التقينا أثناء السفر في مصر، في الحقيقة -
[9] أوه. إذن أنت تسافر كثيرًا، أليس كذلك؟
[8] ليس كثيراً بعد الآن، لكني أود التخطيط لرحلة أخرى قريباً. فقط إذا أرادت فيك ذلك، بالطبع.
[5] إنها محظوظة بوجودك يا داميان. لطالما اعتقدت أنها ستحقق نجاحًا لنفسها، كما تعلم - كانت دائمًا فتاة ذكية.
[8] هذا لطف مبالغ فيه.
[9] حسناً، من الجيد أن ألتقي بشاب قد حقق شيئاً من نفسه على الأقل... الكثيرون هذه الأيام يفتقرون إلى الانضباط.
[8] صحيح...
[5] آه - ها قد أتى الآخرون![3] أهلاً مجدداً.
[3] أنا آسف لأنني لم أكن هنا من أجلك. آمل ألا تمانعي في وجود الأشخاص الجدد الذين يعيشون هنا... أعلم أن هذا ليس ما كنت سترغبين به.
[@] يجلس على السرير.
[3] أتخيل أنني أصبحت أكبر سناً بكثير مما تتذكري... لكنني أحب أن أعتقد لو كنتِ موجودة اليوم، لكنا لا نزال نتشاطر الكثير من الأمور المشتركة. لا أتذكر الطفل الذي كنت عليه آنذاك كثيراً... لكنكِ ستساعديني على التذكر، أنا متأكد.
[3] لا أعرف إن كنتِ لا تزالي موجودة. لا أعرف إن كنتِ لا تزالي تهتمين بشخص عجوز أحمق مثلي. لكنني أفتقدكِ.[@] يدخل الشخصية رقم 4، ويُسمع صوت زجاجة تتحطم في مكان بعيد.
[4] كنت أعلم أنني أعرف هذا الاسم... في ماذا ورّطت أمي نفسها بحق الجحيم؟
[@] يُفتح صندوق.
[4] لا يمكنني أن أتركها هنا فحسب...
[@] يخرج.
[@] يُسمع طرق، وينفتح الباب.
[4] أوه - لم أوقظك، أليس كذلك؟
[2] لا... من أنت؟
[4] إنه أنت، أليس كذلك؟ ما اسمك مرة أخرى؟ أقسم أنني تعرفت عليك!
[2] كنت أعيش هنا في الجوار منذ سنوات، لكنني لم أعد إلى هنا منذ زمن بعيد... أنا هنا فقط لزيارة أختي لفترة وجيزة. أنا آسفة، من أنت؟
[4] أنتِ آني بومونت! أتذكر - تم القبض عليكِ وأنتِ تسرقين من بائع الصحف ذات مرة ولم يُسمح لكِ بالعودة. كنت أعلم أنني تعرفت عليكِ!
[2] أوه حقًا؟ جيد أنك تتذكرني للأسباب الصحيحة. توقف، ماذا تفعل؟ لا تسحب هذا!
[4] هل هي متصلة بشيء حتى؟ إنها لا تفعل شيئًا.
[2] بجدية، لا تفعل ذلك. سيأتون إلى هنا ويوبخونني.
[4] اللعنة، هذه الغرفة مخيفة. كم عمر بيت الدمى هذا؟
[2] نعم، لم يكونوا يتوقعون حضوري، وهنا كان السرير الوحيد المتبقي لديهم. يبدو الأمر وكأن لا أحد دخل هنا منذ فترة طويلة.
[4] هذا غريب جداً. هل تعرفي ماذا حدث للفتاة التي كانت تسكن هنا من قبل؟
[2] لا؟
[4] أخبرتني أختي. لقد أصيبت بالجنون تدريجياً. كان هناك الكثير من غرف النوم الأخرى، لكنها كانت تختار دائمًا النوم هنا. ثم في أحد الأيام...
[2] مهلاً! لا تسقط هذا! بجدية، توقف عن العبث!
[4] عفوًا! فات الأوان!
[2] بجدية؟ يوجد أشخاص هناك في الأسفل، أيها الأحمق! كدت أن تصيبهم! أوه، يا للجحيم!
[4] آسف، آن. أنا توني، بالمناسبة، إذا لم تتذكريني. هل أنتِ قادمة إلى ''غرفة المعيشة (LI)''؟
[2] بالكاد أعرف أي شخص آخر هنا. فقط اتركني وشأني.
[4] حسناً، آن. آسف. أراكِ لاحقاً.
[@] يُغلق الباب ويُقفل.[3] عذرًا؟
[11] مساء الخير، سيدي. ما الذي جاء بك إلى هنا إذًا؟
[3] سأقول لك شيئًا – أنت تشبه كثيرًا كبير الخدم الذي كان يعمل هنا عندما كنت صغيرًا. هل من الممكن أن تكون قريبًا له؟
[11] يبدو أن ذلك كان والدي، سيدي! هل كنت تعرفه؟ لا بد لي من القول، إنه لشرف لي أن أتابع خطاه!
[@] يُسمع صوت تحطم زجاجة في الطابق العلوي.
[10] ما كان ذلك؟ هل كان إيدي؟
[3] نعم، كنت أظنك تبدو مألوفًا. لكنني جئت فقط من أجل مفتاح ''الكنيسة (CH)'' – أتصور أنك تملكه؟
[11] أخشى أنني لا أملكه، سيدي...
[3] ماذا تعني؟ أين هو إذًا؟
[11] لست متأكدًا، سيدي. ما رأيك أن أبحث عنه بعد العشاء، وأخبرك حين أجدُه؟
[3] أذكر أن هذا المنزل كان أكثر تنظيمًا بكثير. وكان لدينا عدد أكبر من الخدم في ذلك الحين، خدم على مستوى عالٍ جدًا. لم أكن مضطرًا لإثارة كل هذه الضجة فقط للحصول على مفتاح!
[11] أنا آسف جدًا، سيدي. سأجده في أقرب وقت ممكن.
[10] أخبره بما أخبرتني به، يا هاري! عن ''الكنيسة (CH)'' .
[11] لا أعلم عن ماذا تتحدثين، آنسة داور! لا أعرف أي قصص، وإن كنت أعرف، فلن أكررها!
[3] ما هذا؟ لا بد أن والدك قال لك شيئًا، بلا شك.
[11] حسنًا، سيدي... أظن أنني سمعت ببعض الأمور.
[3] أليس هو من قام بدفنها هناك؟
[11] نعم، سيدي. هو كذلك.
[10] والده هو من عثر على الجثة! هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟
[11] آنسة داور!
[3] من الأفضل لك ألا تتحدثي عن أمور كهذه في هذا المنزل، أيتها الشابة!
[11] أعتذر بشدة، سيدي. من الأفضل أن تسامحها. لقد كانت ليلة غريبة بعض الشيء!
[3] أيًّا يكن ما يجري، أفضل أن أبقى بعيدًا عنه. سأتناول عشائي بعد مغادرة الجميع ''غرفة الطعام (DI)'' – مفهوم؟
[11] بالطبع، سيدي. أعتذر بشأن المفتاح.
[3] حسنًا، ليس ذنبك. أنا فقط لا أثق في أن أصحاب هذا المنزل يعرفون ما يفعلون به!
[11] أنا متأكد أنني فقط أضعته، سيدي. وإن سمحت لي أن أقول... أظن أنها سعيدة برؤيتك مجددًا، سيدي.
[10] هل أنا كذلك؟
[3] ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟
[11] لا أقصد شيئًا سيئًا، سيدي. فقط سمعت شيئًا في وقت سابق... كأنها لا تزال في المنزل معنا. فقط ظننت أنه يجدر بك أن تعرف، سيدي. فاغفر لي إن تجاوزت حدودي...
[3] انتبه لكلامك. ستجد ذلك المفتاح، وتحضره إلي، ولن يذكر أي منكما هذا الأمر مرة أخرى.
[11] بالطبع، سيدي.
[3] جيد.
[@] هناك لحظة صمت، ثم يغادر الشخصية رقم 3.[5] يا إلهي!
[1] اللعنة...
[5] هل هو... هل هو بخير؟
[8] لا يتنفس.
[@] يُسمع صوت تحطم زجاجة على الأرض.
[1] أنا... أنا آسف جدًا. أشعر بالدوار...
[5] هل تحققت من نبضه؟
[8] لا يزال دافئًا. لكنه ميت بالتأكيد.
[5] تحت سقف منزلي! أولًا يظهر غريب على باب البيت، ثم يُعثر على آخر ميت في ''غرفة الدراسة (ST)''!
[1] هل تعرفين هذا الرجل؟
[5] بالتأكيد لا! ولا أستطيع أن أتخيل كيف دخل إلى المنزل من دون أن يخبرني أحد بوجوده.
[8] لا توجد علامات إصابة جسدية. وبالنظر إلى عمره، أقول إن فشلًا في القلب هو الاحتمال الأرجح.
[5] حسنًا، يستحق ما حصل له! حقًا، رجل غريب يتسلل في منزلنا؟ لم أكن لأصدق ذلك.
[1] دعونا لا نُهِن الأموات. أنا متأكد أن هناك تفسيرًا منطقيًا لسبب وجوده هنا...
[8] لم يكن يحمل شيئًا يُذكر، فقط برنامج قديم لحفلة بيانو. هل سمع أحدكم عن أميليا ويست؟
[@] ملاحظة: إذا أردت تدوين أي ملاحظة، يمكنك دائمًا استخدام أمر "note". <<set $seen_note to true>>
[1] ليست مؤلفة أعرفها.
[5] السيد هوبز... لا علاقة لك بالأمر، أليس كذلك؟
[1] لا! لا فكرة لدي عما يحدث، أقسم بذلك. لكن إن كنت قد وصلت في وقت غير مناسب، فأنا متأكد أنني أستطيع إيجاد مكان آخر للإقامة...
[5] لا تقل هذا، يا سيد هوبز! سنتولى الأمر. وفي الوقت الحالي، ربما من الحكمة أن نُبقي هذا الأمر بيننا. داميان، عزيزي – هل يمكنك أن تحضر ثورنتون، من فضلك؟ سأذهب لأتصل بالشرطة.
[8] بالتأكيد.
[1] أنا آسف جدًا بشأن الزجاجة.
[5] إنها أقل همومي، يا جون – أهذا اسمك؟ تعال إلى ''غرفة الطعام (DI)'' معي – يُفترض أن تكون فارغة. من الأفضل أن تجلس قبل أن تنهار!
[@] يغادر الثلاثة معًا.[8] ثورنتون، أليس كذلك؟
[11] نعم، سيدي! عذرًا، لا أظن أننا قد تعارفنا؟
[8] داميان ماسيكو. حدث شيء في الطابق العلوي. مارثا طلبت مني إبلاغك.
[11] سمعنا صوت تحطم الزجاجة من هنا! هل كل شيء على ما يرام؟
[8] الأمر أسوأ من مجرد زجاجة... توفي شخص ما. عليك أن تراه بنفسك.
[10] ماذا؟ من توفي؟
[8] لا أعلم. لم أتعرف عليه. كم عدد الأشخاص في هذا المنزل؟
[11] دعني أحصي – يجب أن تعرف مضيفينا الاثنين، فلن يكونا هما! ثم هناك ثمانية ضيوف بمن فيهم أنت والآنسة داور هناك. وأنا بالطبع موجود. هل أنت متأكد من أنه مات؟
[8] كما ظننت. إنه شخص آخر.
[10] من هو؟ من توفي؟
[8] يجب أن تذهب لترى بنفسك. إنه في ''غرفة الدراسة (ST)''.
[11] نعم، بالطبع، سيدي. سـ... سأرتب الأمر. هل يمكنك الاعتناء بالآنسة داور من أجلي؟ إذا أخذتها إلى ''غرفة إدموند (ED)''، أعتقد أنه من الأفضل أن تستلقي هناك. وتأكّد ألا تصادف أي شخص آخر، وخاصة إدموند.
[8] سأفعل ذلك الآن. هيا، لنساعدك على النهوض.
[10] من أنت؟ أنت وسيم جدًا.
[8] سأوصلك إلى سريرك، إذا كان هذا مناسبًا لك.
[10] على أي حال، إيدي لا يستحقني...[5] الآن، جون. أخبرني لماذا أنت هنا.
[1] أعتذر، لم يكن هذا تمامًا ما توقعت! تلقيت هذه الدعوة منذ وقت ليس ببعيد، وظننت أن الأمور ستتضح عندما أصل إلى هنا.
[5] فهمت.
[@] هناك توقف بينما تقرأ على ما يبدو الدعوة التي ذكرتها سابقًا.
[5] لا تعجبني نبرة هذا الأمر. أخشى أنني لم أسمع من قبل عن روبرت غالي.
[1] هل يمكن أن يكون نسيبًا بعيدًا؟
[5] من غير المرجح. لم أولد باسم غالي – بل أخذت هذا اللقب لنفسي... حسنًا، ربما كان ذلك حين انتقلت إلى هذا المنزل، على ما أعتقد.
[1] كنت آمل أن تتمكني من توضيح سبب وجودي هنا.
[5] كنا نقيم تجمعًا صغيرًا الليلة – أعتقد أن إيدي هو من نظمه. لكنه فقط للأصدقاء المقربين والعائلة – لا أعرف لماذا بدأ الغرباء يأتون فجأة.
[1] من غيرهم موجود هنا؟
[5] هناك عشرة منا في المنزل إجمالًا، دون احتساب من وجدناه في ''غرفة الدراسة (ST)''. وأوه، وثورنتون بالطبع – هذا يجعل العدد أحد عشر. إنه كبير الخدم وعضونا الوحيد في الطاقم.
[@] على حد علمي، هذا صحيح. لم أجد أي دليل على وجود أحد آخر في المنزل.
[5] ماذا تحمل في يدك، جون؟
[1] وجدته قرب الجثة... ظننت أنه ربما ليس من ممتلكاتكم. فكرت أن أحدًا آخر قد يتعرف عليه.
[5] إنه مفتاح ''الكنيسة (CH)''. لم أزرها منذ وقت طويل...
[1] آه... حسنًا، يبدو أنه شيء يجب النظر فيه!
[5] في الواقع، جون، هل يمكنك أن تأخذه إلى كبير الخدم؟ إنه يتعامل مع الفوضى في ''غرفة الدراسة (ST)''.
[1] بالطبع – أعتقد أنني التقيت به سابقًا. سأذهب الآن.
[5] شكرًا لك. وأنت مرحب بك للانضمام إلينا على العشاء لاحقًا.[@] يدخل الشخصية رقم 11 أولًا إلى الغرفة ويحرّك شيئًا ثقيلًا. يدخل الشخصية رقم 1.
[11] مساء الخير، سيدي! يجب أن تكون الغرفة مناسبة لإقامتك الليلة - فقط أمهلني لحظة لأزيل هذا الزجاج المكسور.
[1] حسنًا... أعتذر بشأن ذلك.
[11] لا مشكلة على الإطلاق، سيدي!
[1] إنه أمر مروّع، أليس كذلك؟ هناك شيء غريب يحدث، وأخشى أن يلومني الجميع لمجيئي في الوقت الخطأ!
[11] لا يمكن فعل شيء، سيدي. وأنت دائمًا مرحّب بك في منزل غالي!
[1] لا بد أن هناك من يقف وراء كل هذا... أعني، هل رأيت أو سمعت أي شيء مريب؟
[11] أقضي معظم وقتي في ''المطبخ (KI)''، سيدي – وهذا ما كنت أفعله منذ تحدثنا آخر مرة. سمعت الباب الأمامي يُفتح ويُغلق، ثم يُفتح ويُغلق مرة أخرى – أفترض أن أحدهما كان بسببك، لكن لا أعلم من دخل أيضًا.
[1] هل رأيت أحدًا آخر؟
[11] نعم، سيدي – بعد أن أُغلق الباب الأمامي للمرة الثانية، وصلت ضيفة إلى ''المطبخ (KI)'' – بدت ثمِلة إلى حد ما. لكن لا شيء غير معتاد.
[1] ثم ماذا؟
[11] تقريبًا في الوقت الذي تحطمت فيه الزجاجة، وصل ضيف آخر إلى ''المطبخ (KI)''. وبعد أن غادر، جاء السيد ماسكو بينما كنت أعتني بالضيفة الثملة، وأبلغني أنني مطلوب هنا.
[@] ملاحظة: لقد حاولت التحقق من صحة الادعاءات التي قدمها الناس حول أماكن تواجدهم ومن كانوا معهم، من خلال تتبّع كل شخص في مختلف المشاهد. إذا كذب أحدهم، سأخبرك بذلك.
[@] على سبيل المثال، على حد علمي، الشخصية رقم 11 صادق بشأن مكان وجوده ومع من كان في ''المطبخ (KI)''. يمكنك التحقق من ذلك بنفسك بمراجعة مشاهده من "02-" إلى "05-". ومع ذلك، من الصعب التحقق من صحة باقي ادعاءاته أدناه.
[1] أوه، لقد كدت أنسى – إليك مفتاح وجدته سابقًا. مارثا طلبت مني أن أُعطيه لك.
[11] آه! شكرًا، سيدي. لا بد أنه سقط من جيب السيد غالي.
[1] لا تعني روبرت غالي، أليس كذلك؟
[11] بلى، سيدي! المسكين السيد غالي. كان يزور ''الكنيسة (CH)'' كثيرًا، سيدي – رجل تقي بكل ما للكلمة من معنى.
[1] إنه رجل غامض هذا روبرت غالي! على الأقل هناك من يعرفه هنا. هل يمكنك أن تأخذني إليه؟
[11] يؤسفني، سيدي – ألم تتعرف عليه سابقًا؟
[1] لا تعني...
[11] بلى، سيدي – يؤسفني أن أقول إنه قد توفي. من الأفضل أن تُعطي المفتاح لأوزوالد إن صادفته. والآن، أعتذر، سيدي، لكن من الأفضل أن أعود إلى ''المطبخ (KI)''...
[1] انتظر! أحتاج أن أسألك...
[@] تخرج الشخصية 11 مسرعة. بالمناسبة، إذا كنت تتساءل عن ذلك الرقم الضخم بجانب اسم هذا المشهد في قائمة الملفات، راجع <span dir="ltr">''00-references''</span>.[@] يدخل الشخصية رقم 3. يُفتح باب خزانة ثم يُغلق. تُفتح بعض الأدراج وتُغلق بعدها. يدخل الشخصية رقم 4.
[4] ماذا تفعل؟ هل كنت تعبث بأغراضي؟
[3] لا، أبدًا! كنت فقط أتفقد المكان. لم أكن أعلم أن هذه الغرفة مشغولة.
[4] صحيح. اسمك أوزوالد، أليس كذلك؟
[3] أوزوالد غالي، نعم. لا أظن أننا التقينا من قبل؟
[4] أختي ذكرتك. ماذا تفعل في غرفتي؟
[3] حسنًا، عندما كنت صغيرًا، كانت هذه الحجرة هي غرفة الحضانة الخاصة بنا -
[4] لكنها لم تعد كذلك، أليس كذلك؟ لا تدخل هنا مجددًا.
[3] أتتعامل هكذا عادةً مع معارفك الجدد؟
[4] لا تختبر صبري. اخرج من غرفتي.
[3] لا داعي للشك، يا فتى. سأرحل.
[@] تغادر الشخصية رقم 3. يُفتح أحد الأدراج، ثم يُغلق، ثم تغادر الشخصية رقم 4.
[@] يدخل الغرفة.
[@] بعد فترة، يبدأ في التصفير بلحنٍ معروف – سريع الإيقاع ومرح. يُقاطع تصفيره صوت رعد مفاجئ.
[3] يا إلهي...
[@] ثم يغادر.[@] هناك الكثير من الضجيج وأصوات خطوات في المكان. يمكن سماع أصوات خافتة قادمة من الطابق العلوي.
[11] يا للعجب... لقد مات فعلًا...
[@] بعد ذلك مباشرة، يدوي صوت رعد، يتبعه فورًا تحطم أطباق على الأرض، ثم سقوط شيء ثقيل.
[@] يعقب ذلك صمتٌ تام. مرحبًا بك في فوضى الفصل الثاني![@] يدخل الشخصية 3، وتُسمع أصوات فتح وإغلاق خزائن ودرَج. بعد قليل، تتبعه الشخصية 5.
[5] عذرًا؟ ماذا تفعل في غرفة نومي؟
[3] هذه كانت الغرفة التي ينام فيها والداي.
[5] حسنًا... العشاء قد قُدِّم في الطابق السفلي، يا أوزوالد، إن كنت ترغب في الانضمام إلينا. سيبرد إن تأخرت.
[3] أفضل الانتظار حتى ينتهي الآخرون من الأكل. من المؤسف ما فعلتِ بهذه الغرفة، تعلمين؟ كانت تبدو أفضل بكثير في زمن والديّ.
[5] أنا آسفة لسماع ذلك، أوزوالد. لكن اسمح لي أن أقول إنك قد تجاوزت حدود الضيافة الليلة - لا يعجبني أبدًا دخولك إلى غرفة نومي من دون إذني!
[3] كنت أظن أنني آخر من يجب أن تقلقي بشأنه هذا المساء.
[5] ماذا تعني بذلك؟
[3] لديك بعض الضيوف الغريبي الأطوار، أم أنك لا تعلمين؟ أحدهم، الذي يقيم في غرفة الحضانة القديمة، يخبئ مسدسًا في درج الطاولة بجانب سريره!
[5] توني؟ لا بد أنك مخطئ! هل أنت متأكد؟
[3] تمامًا. لقد كانت هناك شابة مخمورة تسخر من شقيقتي، وأخرى بدت مذنبة بشيء ما، رغم أنني لم أتمكن من معرفة ما هو.
[5] يؤسفني سماع ذلك، أوزوالد، لكن ذلك لا يعطيك أي مبرر لانتهاك خصوصيتنا! وأنا متأكدة أن الضيوف شعروا بالأمر نفسه.
[3] هذا المنزل كان ملكًا لعائلتي لأجيال. من حقي أن أعرف ما الذي يجري فيه!
[5] حسنًا، لكنه لم يعد ملكك! وبينما أنت ضيف هنا، أتمنى أن تتصرف كضيف.
[3] تنامين في سرير والديّ الكبير بمفردك. لا تملكين حتى زوجًا يشارككِ فيه. أنتِ مُنتحلة، وتعرفين ذلك! هذا البيت كان يجب أن يبقى في عائلتي!
[5] كيف تجرؤ! أخرج من غرفتي حالًا!
[3] انظري إلى هذه الأشياء التافهة...
[@] تُسمع أصوات تحطم لأغراض يُفترض أنه قام بإسقاطها على الأرض.
[5] توقف! توقف!
[3] أنتِ لا تنتمين إلى هذا المكان!
[@] يغادر. تجلس الشخصية 5 على السرير وتبدأ في البكاء.[@] يُعزف بيانو.
[3] إلى أين هو ذاهب الآن؟
[5] آه... قال إن هذه الأغنية ذكّرته بشيء ما. عليك أن تعذره - يمكن أن يكون غريب الأطوار بعض الشيء أحيانًا!
[3] لم يتغير منذ كنا أطفالاً، إذن.
[5] هاها! كان لطيفاً منه أن يدعوك. لا يزال يتحدث عنك كثيراً، كما تعلم.
[3] ذكّريني، ما هي هذه الأغنية؟ لم أتعرف عليها.
[5] إنها واحدة من تلك الأغاني الأمريكية - طلبها إيدي. أنا آسفة إذا لم تكن على ذوقك!
[3] همم. الكلمات مثيرة للاهتمام للغاية.
[@] انقطع حديثهما بدوي رعد في الخارج. صمتا للحظة بينما انتهت أغنية البيانو.
[3] أجرؤ على القول إن العودة إلى هنا أعادت بعض الذكريات القديمة.
[5] حسناً، أنا سعيدة لأنك تشعر وكأنك في بيتك. غرفتك القديمة يجب أن تكون كما هي تقريباً - أنا فقط أدخلها للتنظيف بين الحين والآخر!
[3] هذا لطف كبير منكِ. أعتقد أنني سأذهب لإلقاء نظرة هناك الآن.
[5] هل أنت متأكد؟ سنتجمع جميعًا هنا في غضون ربع ساعة تقريبًا.
[3] إذا كان الأمر لا يزعجك، فأنا لستُ متحمساً كثيراً للقاء الضيوف الآخرين. أعتقد أنني أُفضل أن أكون بمفردي.
[5] حسناً إذن. أخبرني إذا احتجتِ أي شيء!
[@] يغادر الشخص 3 ، يُسمع طرق على الباب الأمامي بعد فترة وجيزة.[@] يدخل شخصان، ويسقط أحدهما على السرير.
[8] هل ستكونين بخير بمفردك؟
[10] أريد أخي.
[8] أظنني رأيته سابقًا. سأخبره أن يأتي إليكِ. لا تسمحي لأحد آخر بالدخول هنا في الوقت الحالي، حسنًا؟ هناك غرباء في المنزل.
[10] سأميز طرقته. ستبقى هنا قليلًا، أليس كذلك؟
[8] أعتقد أنه من الأفضل أن تحاولي أن تنامي قليلاً.
[10] لا أريد.
[8] هاهاها. فيك أخبرتني عنك.
[10] هل قالت أشياء طيبة عني؟
[8] نعم، بالطبع. قالت إن لديكِ سحرًا خاصًا. وقالت أيضًا إن إيدي محظوظ جدًا بك.
[10] أنت تختلق الكلام.
[8] لا. هي تحترمك كثيرًا. حتى لو لم تبدوا متفاهمتين جيدًا.
[10] هي إنسانة طيبة جدًا... لا أعرف لماذا هي معك. أنت تبدو هادئًا وجديًا جدًا.
[8] هاهاها... أتذكر الآن. قالت إنك قد تكونين صريحة جدًا أحيانًا.
[10] إيدي لا يزال يفكر بها... أستطيع أن أرى ذلك. لا ينظر إليّ بنفس الطريقة.
[8] أنا متأكد أن هذا ليس صحيحًا. أين خاتمك؟
[10] تشاجرنا سابقًا. شربت كثيرًا، و... فقدته بالخطأ. آمل أن يجده.
[@] ملاحظة: يمكنك تتبع ذكر الأشخاص أو الأشياء باستخدام أمر "find" (مثلاً "خاتم find").<<set $seen_find to true>>
[8] أنا متأكد أنه سيجده. هو يهتم بك.
[@] تبدأ بالحديث بهدوء في وسادتها، لكنني لا أستطيع فهم ما تقول.
[8] يجب أن أذهب... سأخبر أخاك أنك هنا. هل ستكونين بخير بمفردك حتى ذلك الحين؟
[@] مرة أخرى، لا أسمع ردها، لكنه يغادر على أي حال.
[@] ملاحظة: لا يدخل أو يخرج أحد آخر خلال المشهد التالي، لكنني أدرجت مشهد نوم على أي حال.
[@] كما لاحظت، يظهر كل شخص حي مرقّم في مشهد واحد فقط في كل رمز زمني. هذا ساعدني على متابعة الأمور عندما جمعت كل المشاهد معًا.[2] مرحبًا - هل أنتِ والدة توني؟
[9] نعم، يا عزيزتي. هل هناك ما يقلق؟
[2] أعتقد أنني أعلم مكان ساعة الجيب المسروقة الخاصة بكِ.
[9] أوه، يا للأسف - مسروقة؟ ما كان ينبغي لي أن أحضرها معي من الأساس! كنت أعلم أنها ستسبب المتاعب.
[2] ماذا تقصدين؟
[9] لم أمتلكها منذ وقت طويل. ولست متأكدة حتى لماذا اشتريتها، في الحقيقة. والآن، مع غرباء يتجولون في المنزل؟ تعلمين، لقد تحدثت قبل لحظات مع رجل غريب الأطوار أراد أن يزور ''الكنيسة (CH)'' في ظلمة الليل! لا أود جذب انتباه رجال كهؤلاء.
[2] توني قال... قال إن هناك اسمًا على الصندوق.
[9] آه؟ لا أذكر ذلك.
[2] لا بأس، انسِ الأمر.
[9] عزيزتي، قلت إنكِ تعرفين مكان ساعتي؟
[2] هل قلت ذلك؟ كنت أعني فقط أنني رأيت أحدهم يخرج من غرفتك وهو يحملها. لم أرَ من كان.
[@] من الواضح أنها كانت تكذب.
[9] على كل حال، شكرًا لقدومك وإخباري. حتى ابنتي لم تكلّف نفسها بإعلامي بما يحدث اليوم. فعلاً!
[2] أوه... يؤسفني سماع ذلك.
[9] هل ننتقل إلى ''غرفة الطعام (DI)''؟ أعتقد أن العشاء سيكون جاهزًا قريبًا.
[7] إيدي...
[6] مرحبًا، فيكتوريا.
[7] هل فقدت شيئًا؟
[6] خاتم إيف. أعلم أنه هنا في مكان ما.
[7] هل تود أن أساعدك في البحث عنه؟
[6] سيكون ذلك مفيدًا. شكرًا.
[7] أعتذر عما حدث سابقًا. ذهبت لأتحدث مع آني لتوي، ولن تُسبب المزيد من المشاكل. وأعتذر لأنني قاطعتك – لم يكن يجب أن أدع ذلك الرجل يدخل.
[6] بصراحة، فيك، لا بأس. آسف إن بدوت كأنني في مزاج سيء... لقد كانت ليلة صعبة.
[7] هل كل شيء على ما يرام بينك وبين إيف؟
[6] سيتحسن الأمر من تلقاء نفسه. كان بيننا مجرد خلاف بسيط.
[7] هل أنت متأكد؟
[6] هذه الأمور تحدث.
[7] كنت أود أن أقول... أعلم أننا تركنا الأمور بشكل سيء في آخر لقاء لنا. وأنا آسفة لأننا لا نتحدث كثيرًا الآن، لكنني مشغولة مع داميان وكل شيء...
[6] فيك، لا بأس. كان خطأي في النهاية. لم يكن يجب أن... كنت غبيًا لأظن...
[7] حسنًا، هذا كان منذ وقت طويل. ولا زلت أريد أن نبقى أصدقاء، حسنًا؟
[6] بالطبع. من الجيد وجودك هنا.
[7] شكرًا. بالمناسبة، هذا هو الخاتم.
[6] منذ متى وأنت تحتفظين به؟
[7] رأيته بمجرد دخولي! هيا، لنذهب لتناول العشاء.[9] عذرًا؟ لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل.
[3] لا... لا أظن أننا التقينا.
[9] هيلين داور - سررت بلقائك. عذرًا - هل هناك شيء ما في الخارج؟
[3] الجو مظلم جدًا لأرى بوضوح، لكن ''الكنيسة (CH)'' تقع في مكان ما على التلة هناك. كنت أتمنى زيارتها... ربما تسنح لي الفرصة غدًا.
[9] أعتقد أنه يجب أن تكون مجنونًا إلى حد ما لتخرج إلى هناك في هذا الطقس!
[3] همم... سامحيني! أنا مشتت جدًا هذا المساء. اسمي أوزوالد بريان آرثر غالي - كنت أعيش هنا منذ زمن بعيد. وسررت بلقائك أيضًا.
[9] آه، فهمت! أظن أن إيف ذكرتك. هل يمكنك تذكيري كيف ترتبط بالعائلة؟
[3] أنا آخر أفراد عائلتي، أخشى ذلك. لا علاقة لي بمضيفينا سوى عبر المنزل نفسه.
[9] يؤسفني سماع ذلك. هل تمانع إذا سألت هل أنت متزوج؟
[3] لطالما فضلت العيش وحيدًا. والآن بعدما أفكر في الأمر، ربما من المؤسف أن نسل الغالي الحقيقي لن يستمر. هل لديك أطفال؟
[9] نعم، لدي اثنان. هما في مكان ما في المنزل، رغم أنني لا أستطيع أن أبقيهما بجانبي كما أود.
[3] وهل السيد داور هنا؟
[9] لا. لا، هو بعيد. يفعل شيئًا آخر. لكنه قال إنه كان يتمنى أن يكون هنا.
[3] حسنًا، كان من الرائع لقاؤكِ، سيدتي داور.
[9] نعم. شكرًا لك.[@] لقد قسمت التسلسل الزمني إلى أربعة فصول، تغطي الرموز الزمنية من 1 إلى 6، ومن 7 إلى 13، ومن 14 إلى 20، ومن 21 إلى 26 على التوالي. للتبديل بسرعة بين الفصول، يمكنك كتابة "list 2" على سبيل المثال. شخصياً، لقد أسميتها كما يلي:
الفصل I ...... الجهل
الفصل II ..... الحيرة
الفصل III .... الرعب
الفصل IV ..... الجزاء
[@] لتغيير اسم فصل ما، اكتب "اسم ما act 1". <<set $seen_act to true>>
[@] تمت كتابة الأسماء بقلم الحبر، والباقي بقلم الرصاص.
فيك
آني - أنا
إيدي
مارثا - تملك المنزل، عطر قوي
توني - مرتاب بشدة، أحضر مسدساً
جون - ؟؟؟
أوزوالد - عاش هنا سابقاً، رسم عائلي
(المجموع 7)
[@] ملاحظة: كنت أكتب اسم "فيك" كـ "فيكت"، لكنني عدت الآن وغيرته ليتوافق مع طريقة الكتابة المذكورة هنا.[@] كانت الشخصية 5 تبكي بصمت حين دخلت الشخصية 7 إلى الغرفة.
[7] مارثا؟ هل أنتِ بخير؟
[5] أنا بخير... شكرًا لكِ. فقط أمهليني دقيقة لأستعيد نفسي وسألحق بكم في الأسفل.
[7] يا إلهي... لماذا كل أغراضك مبعثرة على الأرض؟
[5] لا بأس، حقًا. لا أظن أن شيئًا قد انكسر، على الأقل.
[@] تجلس الشخصية 7 على السرير بجانب الشخصية 5.
[7] إذا كانت الليلة صعبة بالنسبة لك، فيجب أن تعلمي أنك تقومين بعمل مذهل! أنا شخصيًا ما كنت لأتمكن من تنظيم عشاء بهذا الحجم أبدًا.
[5] هذا لطف كبير منك. كنت أتمنى أن تسير هذه الليلة بسلاسة، لكن مع دخول الغرباء للمنزل وظهور جثة... أشعر أنني فقدت السيطرة على منزلي.
[7] إذا كان هذا يهون عليك، فأنت تتعاملين مع الأمور أفضل بكثير من بعض الضيوف الآخرين. بصدق، لا أعلم كيف تبقين هادئة هكذا يا مارثا! أنتِ مصدر إلهام.
[5] كنتِ لتظني أنني اعتدت على الأمر بعد كل هذه السنوات... لم يكن من السهل إدارة منزل بهذا الحجم وتربية ابن وحدي. ومع ذلك، ما زلت أشعر أنني لا أعرف ما الذي أفعله أحيانًا.
[7] هل تمانعين إن سألتكِ... لماذا ترتدين خاتمًا دائمًا؟ لم ألاحظ ذلك حين كنت أصغر سنًا.
[5] لا أعلم... ربما كنت أعتقد أنني سأبدو أقوى إذا ظن الناس أن هناك رجلًا في حياتي... لكنني وصلت لمرحلة من عمري أشعر فيها بالراحة مع من أنا عليه.
[@] يبدو أنها تخلع الخاتم وتضعه في درج، لكن لا يمكنني التأكد من ذلك.
[5] أردت أن أخبرك بشيء في وقت سابق، يا فيكتوريا، عندما كنا نحن الثلاثة في ''غرفة الطعام (DI)'' قبل العشاء.
[7] ما هو؟
[5] فقط... لم أرد قول ذلك أمام إيدي. لكن كان من الرائع حقًا أن ألتقي بداميان اليوم. أنا سعيدة حقًا لأنكما تبدوان سعيدين معًا... يبدو أنه سيكون زوجًا رائعًا، إذا كنتِ لا تمانعين قولي ذلك!
[7] شكرًا، مارثا. أنا سعيدة لأنه أعجبك. أظن أنه لم يكن متحمسًا للمجيء الليلة، لكن آمل أن يكون قد استمتع بالأجواء.
[@] يسمع صوت رعد في الخارج.
[5] فيكتوريا... أنا سعيدة لأنكِ وإيدي لا زلتما صديقين. كنتما مقربين جدًا عندما كنتما طفلين.
[7] كان من الجميل رؤيته مجددًا. هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ فقط من باب الفضول – هل تعلمين ما إذا كان على علاقة عاطفية مع أحد مؤخرًا؟ لا أريد سؤاله بنفسي.
[5] أوه، ليس على حد علمي. هو يحتفظ بأموره لنفسه عادة.
[7] حسنًا... آمل أن تسير الأمور لصالحه. أعلم أن أي فتاة سيكون معها ستكون محظوظة به.
[5] بلا شك! شكرًا لأنك رفعتِ من معنوياتي، يا فيكتوريا.
[7] على الرحب والسعة! أخبريني إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء.
[5] هل يمكنك أن تخبري الجميع أنني سأنزل بعد قليل؟ أظن أنه من الأفضل أن أرتب الغرفة أولًا...
[@] تغادر الشخصية 7، وتبدأ الشخصية 5 في ترتيب الغرفة.
[5] هل اكتشفتَ من أطلق المسدس يا جون؟
[1] الجميع بخير! لا داعي للقلق. إيدي يبدو أنه يعتقد أن كل شيء تحت السيطرة الآن على أي حال. وإذا عزف أي شخص على البيانو، فسنجتمع جميعاً في ''غرفة المعيشة (LI)''.
[5] حسناً، هذا مريح! من المؤسف ما حدث للمنزل من أضرار، لكنني أفترض أن هذه الأمور لا يمكن تجنبها...
[1] أردت أن أقول، في الحقيقة - البيانو الذي لديكِ في الأسفل رائع جداً. هل هو جديد؟
[5] لقد وصل مؤخراً! لا أستطيع أن أتخيل لماذا اشترينا واحداً في النهاية، لكن إيدي من كبار محبي الموسيقى.
[1] حسناً، أنا أعمل في معرض بيانو فورتي في المدينة! لكننا لا نبيع أنواعاً كهذه.
[5] كان من الجميل لو استخدمناه أكثر مساء أمس، لكننا لم نجعله يعمل بشكل صحيح إلا مرة واحدة في النهاية. أنا وأوزوالد كنا معجبين به... كان ذلك قبل أن يكشف جانبه المظلم، بالطبع. ويا للعجب، كنت أحاول جاهداً أن أكون مهذبة!
[1] أوه - إيدي أغلق عليه في المخزن! نسيت أن أقول ذلك. لذا نأمل ألا يسبب المزيد من المشاكل.
[5] كان يجب أن تقول ذلك مبكراً يا جون! أنت مضحك. هذا مريح أن أسمع ذلك، على أي حال. نأمل أن نتمكن من قضاء بقية اليوم بشكل ممتع!
[1] كان هناك شيء واحد يا مارثا... آمل ألا تمانعي سؤالي، ولكن هل كان هناك رجل في حياتكِ يوماً ما؟
[5] عفواً؟
[1] أنا آسف... أنا فقط مرتبك قليلاً بشأن عائلتكِ هنا.
[5] لقد عشت وحدي دائماً. إنها ليست حياة للجميع، لكنها ناسبتني تماماً. وقبل أن تسأل، لا، لا أعرف من هو والد إيدي. وأفضل ألا تجلب أحكامك إلى هذا المنزل!
[1] أنا لا أقصد الإساءة! أنا فقط... حسناً. أوزوالد أخبرني... قال إنه يتذكر حفل زفافكِ؟
[5] لن أصدق كلمة يقولها ذلك الرجل يا جون.
[1] لا، بالطبع لا! أردت فقط أن أتأكد.
[5] حسناً... لقد كان لدي حفل زفاف، من نوع ما... كان لدي فستان جميل له! لكنني لم أتزوج... لم أتزوج قط. لقد كان يبدو لي احتفالاً أكثر... دعني أرى. أنا متأكدة أن لدي بعض الصور القديمة هنا...
[1] وشيء آخر... عندما وصلت إلى هنا، كاد أحدهم أن يسقط شيئاً على رأسي! هل توجد غرفة تطل على مدخل المنزل؟
[5] ألقِ نظرة في ''العلّية (AT)'' يا جون. أنا متأكدة أنه كان صديقنا في المخزن، على أي حال. آه، ها هو الألبوم القديم...
[1] أعتقد أنني سأذهب إلى هناك الآن إذن، إذا كان ذلك مناسباً.
[@] يغادر.[@] معظم الصوت ذو جودة منخفضة جداً، لكني بذلت قصارى جهدي بالنظر إلى ما قدمته لي.
[@] للوصول إلى ملف، ما عليك سوى كتابة اسم الملف (على سبيل المثال <span dir="ltr">''26‑EN‑1''</span>) في المربع العلوي. آمل أن تتمكن من قراءة خط يدي!
[@] بالفعل، أعتقد أنك كنت محقاً في شكوكك. كنا محظوظين بالعثور على هذه القضية، وأكثر حظاً أنهم احتفظوا بالجثث.
[@] البيانو يُعزف في الخلفية. يتمتم لنفسه.
[12] أميليا! نعم، أميليا...
[12] لقد مر وقت طويل منذ أن سمعتها تعزف... كنت أعلم أنني تعرفت على هذه المقطوعة من مكان ما...
[12] كيف لي أن أنسى؟
[12] كأنها اختفت ذات يوم ولم يلاحظ أحد غيابها!
[12] هذا أمر شنيع. يجب أن أسأل أخي إذا كان يتذكر...
[@] دوى رعد في الخارج، تبعه مباشرة صوت مرعب لسقوط جسد على الأرض. ثم، صمت. انظر إلى <span dir="ltr">"00-audio-recovery"</span> لمزيد من التفاصيل.
[@] آمل ألا تكون محبطاً جداً... أعلم أنها ليست الحالة المرجعية الحقيقية التي أردناها. لكنني أعتقد أننا لا يزال بإمكاننا تعلم الكثير من بقية القضية.[@] قد تكون لاحظت الأرقام الرمادية الموجودة على يسار رموز المشاهد في قائمة ملفاتك .
[@] هذه الأرقام الرمادية تدل على عدد "المراجع" الموجودة لمشاهد أخرى لم تكتشفها بعد.
[@] قد يكون "المرجع" عندما يذكر الأشخاص أنهم سيكونون في مكان ما لاحقًا على سبيل المثال، أو عندما يشيرون إلى مشهد سابق. أو قد يكون مرجعًا أذكره أنا في إحدى تعليقاتي.
[@] بعض المراجع ستكون غير مكتملة – قد تحتاج إلى المراجعة المتقاطعة مع مشاهد أخرى. في بعض الأحيان، لن يكون من الواضح بالضبط أي المشاهد يشير إليها الأشخاص إلا في وقت لاحق.
[@] من الجدير بالذكر أن مجرد ظهور (0) بجانب الملف لا يعني أنه لا توجد معلومات مفيدة بداخله! فقد تظل هناك تفاصيل مهمة. وأيضاً، قد تكون هناك إشارات لم أتمكن من التقاطها.
[@] هذه الأرقام بصراحة مجرد بقايا من نظام صنعته عندما كنت أجمع المشاهد معاً، لكنني سأتركها لك في حال وجدتها مفيدة.[4] إيف! أين كنتِ بحق الجحيم؟
[10] كنت نائمة...
[4] واضح. اسمعي، هناك شيء غريب يحدث.
[10] أوه... هل مات أحد؟
[4] هل... هل كنتِ متورطة؟
[10] توني... فقط أخبرني بما حصل.
[4] أحتاجك أن تخبئي شيئًا من أجلي، إيف. ولا تخبري أحدًا عنه.
[10] من أين حصلت عليه؟ يبدو ثمينًا جدًا، توني.
[4] سأشرح لكِ لاحقًا. فقط... رجل غريب ظهر في وقت سابق، وأعتقد أنه يبحث عن هذا الشيء. لذا فقط أخفيه، حسنًا؟
[10] توني... لا تقل إنك سرقته.
[4] سأشرح لاحقًا. هو الآن يتحدث مع إيدي في ''المطبخ (KI)''، لذا لدي بعض الوقت.
[10] تقصد أوزوالد؟ أخبرتك عنه، أليس كذلك؟ الشارب الغريب، ولباسه وكأنه من القرن الثامن عشر...
[4] لا، هذا شخص آخر - قال إن اسمه جون هوبز. لكني أعتقد أن أوزوالد يخطط لشيء أيضًا... كان يتحدث مع آني في ''العلية (AT)'' بينما كنا كلنا مجتمعين في ''غرفة المعيشة (LI)''، والآن آني تحاول أن... سأشرح لاحقًا.
[10] انتظر، من هي آني؟
[4] درست معكِ في المدرسة، ألا تذكرين؟ أعتقد أنها تشاجرت مع أحد الأولاد وقتها... لا يهم. فقط أخفيه، أرجوكِ.
[10] حسنًا، لكن عدني أنك لن تتورط في مشكلة.
[4] سأعود بعد لحظة. فقط بحاجة أن آخذ شيئًا مهمًا، ولن أتأخر... ولا تفتحي الباب لأي غريب!
[@] يُغلق الباب خلفه بعنف. ولم يعد إلى هذه الغرفة مرة أخرى.[6] يا إلهي... يا لها من فوضى.
[1] علي أن أحذّرك... لست جيدًا في... مثل هذه الأمور...
[6] ساعدني في نقله إلى الخارج.
[@] يُسمع صوت جسم ثقيل يُحرّك. تمرّ لحظات من الصمت قبل أن يتحدثا مجددًا.
[1] هل تعرف من كان؟
[6] كان يحمل مفتاح المخزن، لذا أظن أنه من طبخ لنا العشاء.
[1] ألا تعرف موظفيك؟
[6] هذا الأمر لا يهمني كثيرًا. أظن أن مارثا هي من تهتم بهذه التفاصيل.
[1] تقصد أمك؟
[6] اسمعني جيدًا. ستشرح لي الآن لماذا أنت هنا، ومن هو روبرت غالي، ولماذا وجدنا جثة ثانية.
[1] أقسم لك، لقد أخبرتك بكل شيء. كل ما أعلمه هو أنني تلقيت دعوة من رجل مات قبل أن أتمكن من سؤاله عن السبب!
[6] كيف كنت تعرف روبرت غالي؟ ولماذا كان هنا؟
[1] لا فكرة لدي. لا أعرف من هو.
[6] إذًا كيف عرفت أنه هو؟
[1] فقط... عرفت.
[6] لا أعلم ما هي اللعبة التي تلعبها، لكن إن كان لهذا علاقة بأي من ضيوفي هذا المساء، فعليك أن تخبرني! أحد أفراد طاقم العمل قد تورّط بالفعل.
[1] هل تعتقد أن الوفاتين مرتبطتان؟ كنت أظن... ربما أخافهم الرعد؟ كلاهما بدا متقدمًا في السن...
[6] هل تظنني أحمقًا؟ يظهر غريبان فجأة في منزلي، وأحدهما يموت؟ هناك أمر مريب يجري هنا. فقط أريد أن تطمئنني أن الأمر لن يؤذي أحدًا آخر.
[1] كيف يمكن أن يكون لي علاقة بهذا؟ كنت جالسًا على طاولة ''غرفة الطعام (DI)'' مع الباقين! إن كان هناك من وراء هذا، فهو موجود في هذا المنزل بالفعل... وإن كان قد أحضرني إلى هنا لغرض ما، فقد أكون في خطر!
[6] اهدأ قليلًا. كان هناك شخصان غائبان عن العشاء... أحدهما، حسنًا، خرج من المشهد. لكن الآخر، أوزوالد - أعترف أنني لا أعرف الكثير عنه.
[1] من يكون؟
[6] حسنًا... لا أعرف من هو والدي. لم أتحدث مع أمي عن الموضوع كثيرًا، ولم أعطه اهتمامًا. لكن أوزوالد كان دائمًا في الخلفية كـ"عمي"، رغم أنه لم يزر هذا المنزل منذ وقت طويل.
[1] ربما يعرف شيئًا عن روبرت غالي! هذا أفضل خيط نملكه الآن.
[6] لا بد أنه ينتظر خروج الجميع لتناول طعامه... أنا متأكد أنك ستجده في ''غرفة الطعام (DI)''.
[1] شكرًا! ألا تريد التحدث معه أنت أيضًا؟
[6] لا... لدي أمر آخر يجب أن أعتني به.
[@] ينتظر الشخصية 6 حتى يغادر الشخصية 1. ثم يُسمع صوت سائل يُسكب. بعد ذلك يغادر الشخصية 6.[3] ها نحن هنا.
[2] أوه... لم تقم بإعادة تصميم الديكور منذ فترة، أليس كذلك؟
[3] إنها لم تُمس على الإطلاق منذ أن تركتها منذ سنوات عديدة! هناك الكثير من الذكريات في هذه الغرفة. تعالي، اجلسي معي على السرير.
[@] يجلسان.
[2] قلتَ إنك تريد أن تريني شيئاً؟
[3] نعم يا عزيزتي، فعلتُ. لقد احتفظتُ بجميع رسوماتي القديمة هنا - كنتُ أرسم كثيراً عندما كنتُ صغيرًا.
[2] هل هذه عائلتك؟
[3] نعم - هذه أنا، بالطبع. وهذان والداي. توقفتُ عن الاتصال بهما عندما غادرتُ المنزل... توفيا منذ زمن بعيد.
[2] هل تلك هي إذن؟
[3] هذه أختي، إليانور. كانت دائماً لطيفة جداً معي. كانت تلعب معي في الحديقة عندما كنتُ صغيرًا، حتى عندما كان والداي مشغولين جداً ليعيراني أي اهتمام. لقد صنعنا عالمنا الصغير الخاص... كان من الصعب جداً فقدانها.
[2] ماذا حدث؟
[3] أصبحت مريضة جداً. كان عليها أن تبقى في غرفتها طوال اليوم، في ''العلّية (AT)''. كان والداي قلقين عليها جداً لفترة طويلة، ثم في أحد الأيام، صعدنا إلى هناك، و...
[2] هذا فظيع.
[3] كان من المفهوم دائماً أنني لا يجب أن أتحدث عن الأمر مع والديّ. لا أعتقد أنهما أحباني بقدر ما أحباها أبداً. لذا، عندما كبرتُ بما يكفي، غادرتُ.
[2] و... من هو الآخر؟
[3] أوه؟ لستُ متأكداً. لابد أنه كان أحد أصدقاء إليانور، قبل أن تمرض.
[@] يمكنك سماع الصرخة من ''غرفة البلياردو (BI)''.
[2] هل سمعتَ ذلك؟
[3] بالتأكيد سمعتُه!
[2] آمل أن تكون بخير... يجب أن نذهب ونتفقد الأمر.
[@] يندفعان كلاهما.[@] يُفتح الباب.
[8] أوه - أنا آسف جداً لإزعاجك. سيدتي؟
[@] يخطو إلى الغرفة.
[8] سيدتي، هل أنتِ مستيقظة؟ أود أن أسألكِ بعض الأسئلة. سيدتي؟
[@] يرفع صوته ويقترب.
[8] أنا أبحث عن ساعة جيب. إذا أمكنكِ فقط إخباري ما إذا كنتِ قد رأيتها أم لا، فسأترككِ تعودين إلى نومكِ. سيدتي؟
[@] يخطو أكثر إلى داخل الغرفة، يتوقف، ثم يبدأ في البحث. بعد فترة، يُسمع صوت البيانو في الخلفية، ويغادر.[@] تدخل الشخصية 7 وتئن. تدخل الشخصية 9.
[9] هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ تبدين متوعكة.
[7] مرحباً... أنتِ هيلين، صحيح؟ مارثا قالت إنها ستكون... عفواً...
[9] اجلسي يا عزيزتي. لا فائدة من تجاهل الأمر.
[7] شكراً لكِ... أنا بخير، حقاً. يؤسفني سماع خبر ساعة جيبكِ.
[9] ستظهر في النهاية. كيف تشعرين؟
[7] أوه... لا شيء. لابد أنني أكلتُ شيئاً!
[9] لا بأس يا عزيزتي. لقد مررتُ بهذا من قبل أيضاً، كما تعلمين.
[7] آه... هذا... هذه هي المرة الأولى لي.
[9] أتذكر أنني شعرتُ بتوتر شديد في المرة الأولى! ومع ذلك، كانت المرة الثانية أسوأ بكثير.
[7] أوه؟ أعتقد أنني التقيتُ واحداً من أطفالكِ فقط.
[9] بالطبع، ستكونين قد رأيتِ توني في الجوار. لا، المرة الأولى لي... لم تؤدِ إلى شيء... حسناً، كانت نعمة أن الأمر نجح مع توني على الأقل. أنا آسفة، لم أقصد أن أخيفكِ!
[7] لا، لا بأس! من الجيد التحدث إلى شخص ما حول هذا...
[9] عزيزتي... هل هو يعرف؟
[7] سأخبره قريباً. بمجرد عودتنا إلى المنزل، سأخبره.
[9] تمسكي به، أليس كذلك؟ اكتشفتُ أنني حامل مرة أخرى بعد اندلاع الحرب مباشرة... اضطررتُ لإخبار زوجي بذلك خلال الوقت القصير الذي حصل على إجازة من الجبهة. لم أشعر أن الأمر حقيقي - كأننا كنا نتظاهر. لطالما آمنتُ بأن الأمور ستستمر بعد الحرب، تصرفنا وكأنها ستفعل... لكنه لم يعد. توني لم يعرف والده قط.
[7] أنا آسفة جداً. لا أعرف كيف فعلتِ ذلك. لو لم يكن لدي داميان...
[9] لا يستحق التفكير في الأمر. ما كان يجب أن أضع الفكرة في رأسكِ!
[7] لا، شكراً لكِ، حقاً... كان من الجيد التحدث معكِ. شكراً على النصيحة.
[@] بعد لحظة يُسمع صوت عزف البيانو.
[9] أنا آسفة يا عزيزتي - لا أعتقد أنني التقطتُ اسمكِ؟
[7] أنا... أنا فيكتوريا ماسيكو.
[9] حسناً يا عزيزتي، آمل أن تسير الأمور على ما يرام لكِ. سأراكِ بعد قليل.
[@] تغادر الشخصية 9.[8] آني، لا يحتاج هذا أن يكون نقاشًا طويلاً. فقط أخبريني أين وضعتِ ساعة الجيب.
[2] لا أعرف عما تتحدث. هل هذا كل ما أردتَ سؤالي عنه؟
[8] أنا لا ألومكِ على أي شيء. فقط أخبريني أين هي.
[2] على ماذا ستلومني؟ أنا لم أفعل أي شيء حتى!
[8] أنا لستُ غبيًا يا آني. أرجوكِ لا تثيري مشكلة كبيرة من هذا.
[2] أوه، أنتَ لستَ غبيًا؟ إذن اشرح لي لماذا أعتقدتَ أنني أنا من يسرق الأشياء! لم أقترب حتى من ''غرفة هيلين (HE)''.
[8] أنا لم أقل أبدًا أنكِ سرقتها. لكن هيلين قالت إنكِ تعرفين من فعل ذلك. لقد رأيتكِ أنتِ وتوني تتحدثان سراً على العشاء أيضًا، وتوني قال إنه سيأتي بشيء ما. لا داعي للكذب عليّ يا آني.
[2] أقسم، لم يكن لي أي علاقة بذلك.
[8] أتفهم. فقط أعطيني شيئًا أستند عليه.
[2] أنتَ تعرف كل شيء بالفعل حسب ما أسمع. ربما خبأها توني في مكان ما.
[8] هذا كل ما احتجتُ لسماعه. اسمعي، أنا آسف لأنني أنام مع أختكِ يا آني. هذا لا يعني أن علينا أن نكون أعداء.
[2] أنتَ محظوظ لأن مارثا لم تجعلكَ تنام في ''العلّية (AT)''.
[8] هاهاها! أنا متأكد أنها ليست بهذا السوء. هل سنحت لكِ الفرصة لمقابلة الآخرين بعد؟
[2] لقد تحدثتُ مع توني، وهذا كاد يوقعني في مشكلة. ونزلتُ إلى ''غرفة المعيشة (LI)'' قبل العشاء مباشرة، لكن هيلين فقط كانت هناك. لقد ظننتُ أن هذا المكان سيكون أكثر حيوية، بصراحة.
[8] يبدو أن ما يحدث يكفي ليبقيني مستمعًا، على الأقل.
[2] الجثث ليست فكرتي عن المتعة.
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج.
[2] كان ذلك دراميًا!
[8] أنتِ لا تعرفين شيئًا عن روبرت غالي هذا، أليس كذلك؟ ليس أنني أتوقع منكِ ذلك.
[2] لا، على الرغم من أنني رأيتُ هذا الرجل الغريب يتجول... أعتقد أنه كان يعيش هنا منذ زمن بعيد. سأذهب وأسأله.
[8] حاولي إخباره الخبر بلطف. إذا كان هذا أحد أقاربه، فقد يكون الأمر محزنًا للغاية...
[2] شكرًا على النصيحة يا عزيزي. أنتَ دائمًا تهتم بي! قُبلات! قُبلات!
[@] إذا لم تستطع أن تلاحظ، فإن السطر الأخير كان ساخرًا.[@] يُفتح الباب ويدخل الشخصية 4. يفتح درجًا. يُسمع صوت عبث بشيء ميكانيكي لبعض الوقت. تدخل الشخصية 9.
[9] توني، حبيبي. هل رأيت أختكَ؟
[4] أمي... أنا مشغول قليلاً في الوقت الحالي...
[9] هذا مهم يا توني! أعتقد أن شيئًا ما حدث بينها وبين إيدي. ألن تذهب وتتحدث معها، أليس كذلك؟
[4] أنا على وشك الذهاب والتحدث معها على أي حال. ماذا تقصدين؟
[9] أنتَ تعلم كم تعني هذه الخطوبة لكليهما. وأنا أدرك تمامًا مدى سهولة أن يتخلص العشاق الشباب مما لديهم قبل أن يبدأوا حتى. سيكون من الجيد التأكد من أنها لم تغير رأيها بشأن الأمر كله، هذا كل ما في الأمر.
[4] لماذا لا يمكنكِ الذهاب والتحدث معها بنفسكِ؟
[9] أنا أفضل عدم التدخل، وهي لن تقدر ذلك على أي حال. أنتَ تعرفها أفضل مني بكثير يا توني.
[4] أنا مندهش أنكِ تهتمين بها. أنا بالكاد أراكما تتحدثان بعد الآن إلا إذا كان جدالًا.
[9] توني! أنا أفعل ما هو صواب لكليكما، ويجب أن تعلم ذلك. لا تنسَ أبدًا المتاعب التي مررتُ بها فقط لأمنحكما تربية لائقة!
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج. يتوقفان للحظة.
[4] أقدّر ذلك يا أمي. أنا فقط مشغول قليلاً في الوقت الحالي، لذا ما لم يكن لديكِ شيء مهم لتقوليه لي...
[9] أنتَ لستَ متورطًا في هذا العمل الغريب مع الغرباء، أليس كذلك يا توني؟ تعلم، ساعة الجيب الخاصة بي قد فُقدت.
[4] ربما كان هذا للأفضل. لماذا أحضرتها إلى هنا على أي حال؟
[9] بصراحة لستُ متأكدة جدًا. ليس الأمر وكأنني أعرف مارثا جيدًا على أي حال - والآن نقضي الليلة هنا ويظهر غرباء؟ هذا يجعلكَ تتساءل ما هو السبب الحقيقي لدعوتنا إلى هنا...
[4] حسنًا، طالما أن الأمر لا يخصنا، سنبقى بعيدين عنه، حسنًا؟ وإذا اقترب منكِ أي شخص وبدأ يتصرف بغرابة، فقط اصرخي وسآتي للمساعدة.
[9] آمل ألا يكون ذلك ضروريًا!
[4] أعلم، لكن من فضلكِ كوني حذرة يا أمي. سأكون هنا إذا احتجتِني.
[9] لا داعي للقلق يا حبيبي. أنا أعرف كيف أعتني بنفسي.
[@] تغادر الشخصية 9. يُسمع صوت الشخصية 4 وهي تبحث عن شيء في جيوبها.
[4] أين ذهبت؟ كيف أمكن هذا؟[5] إيدي؟ هل أنتِ بخير؟
[@] يجلس الشخصية 6 على السرير.
[6] هناك... شخص ما وضع جثة في غرفتي.
[5] لا يمكن أن تكون جادًا! تلك التي من قبل؟
[6] لا... هذه كانت فتاة. بدت في مثل عمري.
[5] يا إلهي! عزيزي، هذا فظيع. هل تعرّفت عليها؟
[6] لا. أعتقد أن شخصًا ما يترك الجثث حول المنزل ليخيفنا. تبدو حديثة الوفاة.
[5] لا أصدق ذلك! على الرغم من أنني، أعني، لدي بالتأكيد شكوك.
[6] لقد وجدتُ شخصًا في ''المطبخ (KI)'' أيضاً - بدا وكأنه يمكن أن يكون أحد أفراد الطاقم... هل كنتِ تعرفينه؟
[5] من؟ لم أظن أن لدينا أي موظفين يعملون هنا اليوم.
[6] يجب أن يكون نفس الشيء إذن. على أي حال، سكبتُ بعض الكاكاو الساخن وعدتُ إلى غرفتي. كنتُ هناك لبعض الوقت أيضاً، لا أعرف كيف لم ألاحظ ذلك عاجلاً...
[5] لقد كنتَ مشتتًا، عزيزي. لا بأس.
[6] هذا ليس الأسوأ - لقد ذهبتُ إلى السرير أيضاً، ولم ألاحظ حتى أنها كانت هناك معي...
[@] بالتأكيد رواية مثيرة للاهتمام للأحداث! لكنها ليست صحيحة تمامًا.
[5] أوه عزيزي، هذا فظيع. على الرغم من أنني، أعتقد أنني ربما اكتشفتُ من وراء ذلك... أعتقد أنه قد يكون عمكَ أوزوالد.
[6] أوه... لم يكن هناك على العشاء. إنه ليس عمي حقًا، أليس كذلك؟
[5] لا، بالطبع لا! لقد دخل إلى هنا في وقت سابق وهددني. يبدو أنه يعتقد أنه يستحق هذا المنزل لنفسه فقط لأنه كان يعيش هنا!
[6] سأذهب لأجده. لا يهمني إذا كانت تمطر بغزارة في الخارج، لن يبقى هنا.
[5] عزيزي، إنه رجل خطير! إذا واجهته، أنا قلقة من أنه قد يفعل شيئاً...
[6] حسناً، يجب أن أفعل شيئاً يا أمي!
[5] سمعتُ أن توني يحتفظ بمسدس في درج طاولة السرير. سأذهب لأخرجه من غرفته، وبعد ذلك يمكنكَ الدخول وأخذه. هل يبدو ذلك جيداً؟
[6] حسناً... أنا لا أثق به على أي حال.
[5] بالضبط، عزيزي. سنواجهه بشروطنا الخاصة!
[6] هناك شيء آخر... وجدتُ خاتمي على الجثة، لكن ليس لدي أي فكرة كيف وصل إلى هناك! لقد كان معي في وقت سابق، أنا متأكد، لأن فيك أعطته لي، لكنني لستُ متأكداً كيف كان يمكن أن أفقده...
[5] لابد أنه سرقه بينما لم تكنَ تنظر. أنا آسفة جداً يا عزيزي، لابد أن هذا كان محزناً جداً أن تجده...
[6] كان الأمر مثل شخص يسخر مني. ربما يعتقد أنني لستُ جيدًا بما يكفي لهذا المنزل لأنني لم أجد شخصًا أتزوجه بعد!
[5] حسناً، نحن نعرف أنه هو، على الأقل. سينتهي هذا قريباً.
[6] سأذهب وأنتظر في ''غرفة البلياردو (BI)''. هل أنتِ متأكدة من هذا؟
[5] أنا متأكدة.
[@] يغادران كلاهما، ويُسمع صوت البيانو يعزف في الخلفية.[@] يُسمع طرق على الباب، ويُفتح.
[1] مرحباً! لا أعتقد أننا التقينا بشكل صحيح...
[4] أنتَ هنا؟ بالتأكيد، تفضل بالدخول. أريد التحدث إليكَ.
[1] رائع! هذا يعني أننا كلانا نريد التحدث. أقصد، أنا أيضاً أريد التحدث إليكَ.
[4] أين ساعة الجيب؟
[1] لم أرَ ساعة جيب. لا أعتقد أنني رأيتُ واحدة. هل هناك واحدة مفقودة؟
[4] أنا لا أمتلكها، ولا أمي أيضاً. لذا إذا كنتَ تبحث عنها، فلا تتعب نفسك بسؤالي.
[1] أنا لا أبحث عنها!
[4] لابد أنك أتيت إلى هذا المنزل بحثاً عن شيء ما. لا أصدق لثانية أنك ستقطع كل هذه المسافة بدون سبب.
[1] تلقيتُ دعوة من روبرت غالي -
[4] هل فعلتَ حقاً؟ المكان الوحيد الذي رأيتُ فيه هذا الاسم من قبل هو على صندوق كان يحتوي على ساعة جيب، والآن تلك الساعة مفقودة.
[1] أرى... إذن... وما هي علاقتي في هذا؟
[4] لقد سرقتَ الساعة.
[1] لماذا يدعوني إلى هنا لسرقة ساعته؟
[4] كنتُ أفترض أن روبرت غالي إما أنه غير موجود أو أنه قريب متوفى، وربما قمتَ بتزوير الدعوة بنفسك لتكون لديكَ ذريعة لسرقة أغراضه. أخبرني أنت.
[1] انظر، أتفهم أنك تشك بي، بالنظر إلى أنني لا أنتمي إلى هنا تماماً... لكنني سأجد طريقة لأثبت براءتي. أنا مشوش مثلك تماماً حول ما يحدث، وسيكون الأمر أسهل بكثير إذا عملنا معاً في هذا.
[4] أنا لستُ مشوشاً. أعلم أنك تحاول خداع أصحاب هذا المنزل، وكل ما أقوله هو أنني أريد البقاء خارج الأمر. لا يهمني طالما أنني لستُ متورطاً.
[1] أتفهم.
[@] فجأة، يُسمع دوي خطوات متسارعة وصوت فتح درج.
[1] آه ها! ما هذا؟
[4] إنه مجرد مسدس خدمة. كيف عرفت أنه هنا؟
[1] وقبل ثانية واحدة كنتَ تحاول إلقاء اللوم عليّ!
[4] لا تلمسه! أنا لا أحاول إلقاء اللوم عليكَ - أخبرتكَ، لا يهمني ما تفعله. أنا فقط أهتم بشأني الخاص وأبحث عن مصلحتي!
[1] شخصان ماتا هنا هذا المساء، وكنتَ تحتفظ بمسدس في درجك؟
[4] اثنان؟ انتظر، هل أُطلق النار على أحد؟
[1] لا، لم أقل ذلك. لكن الأمر مريب على أي حال.
[4] أوه، استسلم! من الواضح أنني لا علاقة لي بالأمر. أنا بالكاد أعرف أي شخص آخر هنا!
[1] حسناً، ولا أنا أيضاً!
[@] يبدأ البيانو بالعزف في الخلفية.
[4] رائع! إذن نحن كلاهما في نفس القارب. الآن، من فضلك اخرج من غرفتي.
[1] أوه... البيانو!
[4] ماذا؟
[1] لاحظتُه في وقت سابق، لكنني لم أفكر... يجب أن أذهب وأرى.
[@] يغادر الشخصية 1، ويُغلق الدرج.[@] هناك طرقة أخرى على الباب ، يُفتح الباب .
[5] مرحباً، توني. هل يمكنني الدخول؟
[4] بالتأكيد.
[5] هل كل شيء على ما يرام معك ومع والدتك؟
[4] نحن بخير. كانت هنا منذ لحظة.
[5] أنا سعيدة بذلك. من الجميل وجودكما هنا.
[@] يصمتان.
[5] حسناً... أعتقد أن الجميع في الطابق السفلي في ''غرفة المعيشة (LI)''. هل ترغب في الانضمام إلينا؟
[4] لا. ولكن شكراً لك.
[5] هل أنت متأكد؟ أو، هل يمكنني أن أغريكَ بشيء من ''المطبخ (KI)''؟
[4] أنا لست جائعاً.
[5] أرى.
[4] لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
[5] أعتقد حقاً أن عليك أن تأتي معي. ليس صحياً أن تبقى في غرفتك طوال الوقت.
[4] هل هناك شيء خاطئ؟
[5] لا... إنه فقط... أنا قلقة عليك.
[4] مارثا، أنا آسف، لكن منزلك مليء بالغرباء. لديكِ أمور أكبر لتقلقي بشأنها.
[5] أنا أعرف تماماً ما الذي يحدث.
[4] هل تعرفين؟ لأنني، ولا أريد أن أكون وقحاً، لكنني أعتقد حقاً أن بعض الآخرين في هذا المنزل يحاولون استغلالك. وأعلم أننا التقينا للتو، لكن أمي لا تحظى بصديقة في كثير من الأحيان، لذلك أنا مدين لك بذلك على الأقل.
[5] من اللطيف أن تهتم بي يا توني، لكنني لا أحتاجك لتخبرني بمن أثق!
[4] هل تعتقدين حقاً أن السيد هوبز ليس متورطاً؟ لأنني أستطيع أن أخبرك على وجه اليقين أنه يكذب بشأن سبب وجوده هنا. لن يقطع كل هذه المسافة ما لم يكن يعرف شيئاً.
[5] إنه ضيف هنا، مثلك تماماً!
[4] على الأقل لدي معارف! و... كنت أتحدث مع أمي هنا، ثم فور مغادرتها دخل السيد هوبز، وكأنه يبحث عن شيء. ولا أعتقد أنه يعرف تماماً ما الذي يحدث أيضاً، لكنه بالتأكيد جزء من كل هذا.
[5] حسناً، أنت أيضاً لم تكن شفافاً معي، أليس كذلك؟
[4] ماذا؟
[5] توني... أعلم أن لديك مسدساً.
[4] بالطبع لدي واحد! هذا لا يعني -
[5] أعلم يا عزيزي. لكن... هناك أشخاص سيئون في هذا المنزل. وربما نحتاج إلى شخص مثلك ليكون في صفنا.
[4] أفضل البقاء بعيداً عن الأمر. أنا آسف. أنا فقط... لا أحب ما يحدث. لا أعرف حتى بمن أثق، لأكون صريحاً...
[5] هل أنت قلق بشأن والدتك؟
[4] قليلاً. نعم.
[5] أتفهم يا عزيزي. لكن إذا احتجتَ مساعدة في أي شيء، أو إذا واجهتَ أنت أو والدتك مشكلة مع أي شخص هنا، فسأعتني بكما. حسناً؟
[4] شكراً لكِ، مارثا.
[5] تعال إلى هنا يا عزيزي.
[@] يصمتان. أعتقد أنهما يتعانقان.
[5] تعلم، أعتقد حقاً -
[@] يمكنك سماع الصرخة من ''غرفة البلياردو (BI)''.
[4] هذه تبدو كأنها أمي...
[@] يُفتح درج، ثم يُغلق.
[5] توني، لا! اتركه!
[@] يركضان كلاهما.[@] تدخل الشخصية 6 بينما يُسمع صوت رعد بالخارج. يُفتح درج.
[6] تباً! أين هو؟
[@] يتم تفتيش بقية الغرفة.
[6] لا بد أنه أخذه...
[@] يُسمع صوت فتح باب خزانة ثم إغلاقه.[5] يا إلهي... أحدهم ترك فوضى.
[7] هل هذه فجوة رصاصة هناك؟ ماذا كانوا يفعلون هنا؟
[5] عزيزتي، أنا متأكدة أن الأمر بخير. هل ترغبين ببعض الخبز المحمص؟
[7] في الحقيقة، أنا أتضور جوعاً... لم آكل أي شيء الليلة الماضية. هل أنتِ متأكدة أن هذا الطعام آمن؟
[5] لماذا لا يكون آمناً؟
[7] أنا آسفة... لا أعرف. لا أعرف ماذا أفكر.
[5] تناولي شيئاً . لقد مررتِ بالكثير!
[7] إنه أمر فظيع... ما زلت لا أفهم كيف وصل إلى هناك... لا بد أن كان هناك شخص آخر في الغرفة الليلة الماضية...
[5] مهما كان ما يحدث، فهم لا يريدون إيذاءنا. لقد أتيحت لهم الفرصة لفعل ذلك مرات عديدة! كل ما يريدونه هو إخافتنا.
[7] لا أحب ذلك. أشعر وكأن شخصاً ما يلعب لعبة معنا. هل أنتِ متأكدة أنه لا يوجد طريق آخر للدخول إلى غرفة النوم تلك؟
[5] لا تفكري في الأمر يا عزيزتي. على الأقل كلنا بخير. لن أعرف ماذا أفكر لو تعرض أحد ضيوفي للأذى!
[7] أعتقد ذلك.
[@] يتوقفان. يمكنك سماع الأصوات المرتفعة القادمة من جميع الآخرين بالأسفل.
[5] أنا آسفة حقاً بشأن كل هذا يا فيكتوريا.
[7] لا بأس! أعتقد أنني سأتوجه إلى ''وينتركوت (WI)'' الآن بعد أن أصبح الجو مضيئاً على أي حال. سأشعر بأمان أكثر مع أمي.
[5] لم أرَ والدتكِ منذ وقت طويل. إنه أمر سيء، حقاً، بالنظر إلى أنها على بعد أميال قليلة فقط! هل ترغبين أن أقودكِ إلى هناك؟
[7] لا، لا بأس. سأمشي.
[5] هل أنتِ متأكدة يا عزيزتي؟
[7] أنا بخير! لديكِ ما يكفيكِ من المتاعب. لقد قلتِ إن الشرطة قادمة، أليس كذلك؟
[5] نعم... حسناً. ربما يمكننا التعامل مع هذا بأنفسنا.
[7] أتمنى أن تحلي هذا الأمر. أعني، أنا أعلم أنكِ ستفعلين.
[5] شكراً لكِ يا فيكتوريا. وشكراً لكِ على قدومكِ لتهدئتي بالأمس... كنتُ في حالة يرثى لها. أنا آسفة لأنكِ اضطررتِ لرؤيتي هكذا.
[7] لا بأس.
[5] لم أقل ذلك سابقاً، لكن... لاحظتُ أنكِ خلعتِ السوار؟
[7] أعرف... إنه غريب بعض الشيء. اعتقدتُ أنه ربما كان غاضباً مني. أنا فقط أريد أن أكون أصدقاء.
[5] أعتقد أنه يفتقدكِ أحياناً.
[7] حسناً... لدي حياتي الخاصة الآن.
[5] بالطبع لديكِ! أنا آسفة يا فيكتوريا. من الأفضل أن أذهب وأتفقد ''غرفة النوم الرئيسية (MA)'' في الطابق العلوي للتأكد من أن الأثاث لم يتضرر!
[@] تغادر الشخصية 5، وتستمر الشخصية 7 في تناول الطعام.
[@] تعديل: أعتقد أنني وجدتُ الدليل الأخير الذي كنتُ أبحث عنه! إذا كنتُ محقاً، فقد أتمكن من اختبار نظريتي. دعنا نأمل فقط أنهم احتفظوا بالجثة...[6] ادخل إلى المخزن.
[3] من فضلك... لا تقتلني، أليس كذلك؟
[6] اصمت.
[@] يُسمع صوت إغلاق باب المخزن و قفله. ملاحظة: أنا أعتبر المخزن جزءاً من ''المطبخ (KI)''، لذا لا يوجد رمز مشهد منفصل له.
[@] يصل الآخرون.
[1] وجدته! إنه هنا!
[6] اهدأوا! كل شيء تحت السيطرة.
[2] أين أوزوالد؟ هل هو بخير؟
[3] أنا هنا! ما زلت أستطيع سماعكم!
[@] صوته مكتوم قليلاً.
[2] ما الذي تفعله بحق الجحيم يا إيدي؟ أخرجه من هناك!
[4] مهلاً! هذا مسدسي! كيف حصلتَ عليه؟
[6] انظروا، أنا آسف لما حدث! لكن كل شيء سيعود طبيعياً من الآن فصاعداً، أعدكم.
[2] أنت لا تعرف ما الذي تتعامل معه! يجب أن تخرجه من هناك. إنه الوحيد الذي يعرف ما الذي يحدث.
[6] بالضبط! أعدك، إذا استمرت هذه الأشياء في الحدوث يمكننا إخراجه. لكنني أعدكم أنها لن تحدث.
[2] أنت لا تفهم!
[4] أعد لي مسدسي!
[6] سأحتفظ به. أنا آسف، لكن هذا منزلي وأنا بحاجة للسيطرة. يمكنك استعادته عندما تغادر.
[4] لن أغادر حتى أكتشف ما الذي يحدث هنا!
[6] هل أنت مجنون؟
[1] لنهدأ جميعاً. هذه تبدو فكرة جيدة بالنسبة لي. نبقيه هناك حتى -
[2] من بحق الجحيم أنت؟
[6] انظروا، سواء أعجبكم ذلك أم لا، أنا من يملك المسدس. وسأحتفظ بمفتاح المخزن بنفسي، لذا لا تحاولوا أي شيء مريب. آني، أين أختكِ؟ أحتاج التحدث معها.
[2] ابحث عنها بنفسك.
[6] رائع.
[1] انتظر! قبل أن تذهب... إذا وجد أي شخص شيئاً جديداً أو احتاج جذب انتباه الجميع، فليعزف البيانو في ''غرفة المعيشة (LI)''. سنجتمع جميعاً هناك. هل يبدو ذلك جيداً؟
[3] ماذا عني؟
[1] كلنا باستثناء أوزوالد.
[6] بالتأكيد. لن يحدث شيء على أي حال.
[2] أنت ترتكب خطأ يا إيدي.
[6] فقط اتركني وشأني! لماذا لا تستطيعين أن تكوني مثل أختك؟
[@] تغادر الشخصية 6.
[3] هل ذهب؟
[4] ما الذي كان هذا بحق الجحيم؟
[3] هوبز! أحتاج أن أخبرك بشيء...
[1] ما هذا؟
[3] تذكرت... أتذكر أين قابلت مارثا...
[1] أوه؟ أين؟
[3] في حفل زفافها! كنت هناك في حفل زفافها... اسألها من تزوجت...
[1] آه... حسناً. سأذهب وأسألها ذلك.
[@] تغادر الشخصية 1. يبقى الآخرون للمشهد التالي، الذي يحدث فوراً ولكنني قمت بتقسيمه هنا للسهولة.[6] فيك! كنت أبحث عنك.
[7] إيدي، أنا ذاهبة. أنا آسفة. لا أستطيع تحمل هذا المنزل بعد الآن.
[6] لا، من فضلك! ابقي. لقد سوّيتُ كل شيء. يمكننا العودة إلى طبيعتنا الآن.
[7] لم يكن ذلك أنت من سمعناه مع المسدس، أليس كذلك؟ ما الذي يحدث؟
[6] لا شيء، أعدك. لقد اعتنيت بالأمر. إنه فقط... كنت أفكر، و...
[7] والدتك لن تكون سعيدة بشأن السقف، كما تعلم.
[6] لا يهمني. لا يهم. انظري يا فيك، يجب أن أخبرك بشيء.
[7] هذا ليس وقتاً مناسباً يا إيدي. سأكون في ''وينتركوت (WI)'' مع أمي إذا احتجتني، لذا ربما تعال وزرني عندما تكون قد -
[6] لا تذهبي يا فيك. أريدك هنا معي. أعلم أننا لم نرَ بعضنا منذ وقت طويل... لكنني أفتقدكِ. وأعلم أنكِ لم تأتي إلى هنا لمجرد رؤية المنزل.
[7] هذا حقاً ليس أفضل وقت. ظهرت جثة في سريري الليلة الماضية يا إيدي. أحتاج بعض الوقت فقط لـ... لا أريد أن أكون هنا.
[6] فيك، انتظري ثانية واحدة فقط. قبل أن تذهبي... أحتاج فقط أن أخبركِ بشيء. حصلت على هذا الخاتم منذ فترة. والآن...
[7] إيدي...
[6] أحبكِ يا فيك. لقد أحببتكِ طوال حياتي. وأعلم أننا لم نعد قريبين جداً الآن، لكنني استغرقت حتى اليوم لأدرك أن لدي فرصة لإصلاح ذلك! ولا أستطيع... لا أريد قضاء المزيد من الوقت بدونك. فيكتوريا، هل تتزوجينني؟
[7] لقد مررنا بهذا، إيدي...
[6] أعلم أن هذا ليس أفضل وقت. لكن لا يوجد وقت مثالي أبداً. وأنا أحتاجكِ...
[7] إيدي... لا أستطيع الزواج منك. أنا... هناك شخص آخر.
[6] حسناً! بالطبع. لماذا لم تخبريني؟
[7] إيدي، هيا! لقد قابلته! ما الذي يحدث؟
[6] أنا آسف. لم أكن أعرف. فقط فكري في الأمر، حسناً؟ ما زلت أحبكِ -
[7] لا تقل ذلك! أنا... يا إلهي... هو...
[6] هل أنتِ بخير؟
[7] لقد كان هو... يا إلهي...
[@] تركض بعيداً.
[6] انتظري يا فيك! أخبريني ما الذي يحدث![@] تدخل الشخصية 3 وتغلق الباب. يبقى مستيقظاً لبعض الوقت.
[3] من الجيد العودة إلى المنزل.
[@] يُسمع صوت رعد لاحقاً، ويبدو أنه يحثه أخيراً على الذهاب إلى الفراش.[@] تدخل الشخصية 1 وتغلق الباب.
[1] على الأقل الجثة اختفت...
[@] يذهب إلى السرير وينام. يُسمع صوت رعد بعد فترة.
[1] أيها الشيطان اللعين، هذا صوت عالٍ...
[@] يعود إلى النوم. هل يتحدث الناس العاديون إلى أنفسهم هكذا؟ لا أستطيع أن أتذكر.[@] إنه يسير ذهاباً وإياباً. في النهاية، تبدأ تسمع حركة في بقية أنحاء المنزل. يتمتم لنفسه.
[6] يجب أن يفعل ما أقوله. أنا من يملك المسدس.
[@] يمر بعض الوقت.
[6] لماذا هذا الهدوء؟
[@] يبدأ البيانو في العزف. إنها نفس الأغنية التي كانت تُعزف في الرمز الزمني 01. بعد فترة قصيرة، يمكنك سماع الشخصية 7 تصرخ، وتغادر الشخصية 6.[@] تدخل الشخصية 4 وتغلق الباب. تُسمع أصوات مختلفة بينما يستعد للنوم. يُغلق درج. يدخل إلى السرير، وسرعان ما يبدأ في الشخير.
[@] يُفتح باب خزانة. تقترب خطوات من السرير. يُفتح درج، ويُسمع صوت رعد بالخارج.
[@] يسود الصمت للحظة. يستأنف الشخصية 4 الشخير. تتراجع الخطوات عن السرير، ويُفتح الباب، ثم يُغلق.
[@] ملاحظة: يقضي الشخصية 6 بقية الليل مستيقظًا في ''غرفة المعيشة (LI)''، على الرغم من أنني لن أزعج نفسي بنقل كل أنينه. يبدأ اليوم التالي هناك في مشهده "14-".[2] لقد ذهب، أوزوالد. هل أنت بخير؟
[3] أنا بخير يا عزيزتي! سأكون بخير.
[4] سمعنا صوت إطلاق نار! هل هو -
[3] لم يكن موجهاً لي. أنا سعيد تماماً بالبقاء هنا على أي حال - أصحاب هذا المنزل سينالون جزاءهم...
[2] ماذا تقصد؟ هل يمكنك أن تخبرنا ما الذي يحدث؟
[3] لقد عشت في هذا المنزل لفترة طويلة يا عزيزتي... لم أرَ شيئاً كهذا قط.
[4] نعتقد... نعتقد أن ما يحدث ربما لا يمكن تفسيره بوسائل مادية. هل توافق؟
[@] قال هذا السطر ببطء شديد وكأنه يحاول جاهداً ألا يبدو سخيفاً.
[3] أعتقد أن هذا واضح بما فيه الكفاية. الخطوة التالية، بالطبع، هي معرفة ما الذي تسبب في كل هذا. ولدي شكوك...
[2] هل تعتقد أن هذا يتعلق بالمالكين الحاليين؟ هذا لا يبدو منطقياً. لقد عاشوا هنا منذ أن كنت صغيرة ولم يحدث شيء كهذا قط.
[4] ربما له علاقة بساعة الجيب؟ ربما كانت ملكاً لـ -
[2] تبدو جديدة جداً.
[4] حسناً، أنا لا أعرف، أليس كذلك؟ يجب أن يكون لها سبب لوجودها هنا. من وضعها في صندوق وكتب عليها "روبرت"؟ لا بد أن شخصاً ما يعرف شيئاً.
[3] أنا لست على علم بأي تاريخ لساعة جيب. هذا أيضاً لا يبدو كنشاط خارق للطبيعة عادي.
[2] هل تعرف أي شيء عن النشاط الخارق للطبيعة؟
[3] أنا... حسناً، لم أواجهها بشكل مباشر من قبل، أفترض...
[4] انظر، من الواضح أن شخصاً ما فعل شيئاً تسبب في كل هذا. وليس هناك الكثير من الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا هم.
[2] أليس من المرجح أنك تسببت في كل هذا عندما أسقطت تلك الدمية؟ تباً لك! لقد طلبت منك أن تتوقف ولم تفعل، أيها الأحمق! انظر إلى أين أوصلنا هذا!
[4] آن... أقسم...
[3] هناك مكان واحد فقط يمكنني التفكير فيه قد يحمل الإجابات.
[2] أين؟
[3] ''الكنيسة (CH)'' . لكنني أخشى أن المفتاح الوحيد موجود هنا معي.
[4] ''الكنيسة (CH)'' الصغيرة القديمة؟ ألا يمكننا الاقتحام فحسب؟
[3] يمكنك المحاولة... طالما أنك لا تخشى العواقب.
[@] هناك وقفة. يمكنك سماع الأصوات المرتفعة القادمة من الطابق العلوي.
[2] يجب أن أتأكد أنهم بخير...
[4] انتظري! ماذا يجب أن نفعل بشأن أوزوالد؟
[2] إيدي لديه المفتاح. اسمع، اذهب إلى الطابق العلوي وانظر تحت وسادتي... هناك شيء يمكننا استخدامه لإقناعه.
[4] آن -
[2] فقط اذهب وانتظر في ''العلّية (AT)''. سآتي لأقابلك هناك بعد ذلك - لن أتأخر.
[@] تغادر هي، ثم يغادر هو.[@] هي نائمة. عندما يبدأ البيانو بالعزف، تستيقظ.
[7] يا إلهي...
[@] تنهض مسرعة من السرير وتبدأ بالصراخ طلباً للآخرين.[4] مهلاً! لا تسحب ذلك!
[1] لماذا لا؟ هل يفعل شيئاً؟
[4] أي شيء تفعله قد يجعل الأمور أسوأ. ماذا تفعل هنا على أي حال؟
[1] أردت فقط أن ألقي نظرة.
[4] لا يجب أن تكون هنا. أنت لا تعرف ما الذي تورطت فيه.
[1] يبدو آمناً بالنسبة لي. هل هناك شيء لا تريدني أن أراه؟
[4] أفترض أنه يمكنك البقاء إذا أردت... لن أتأخر. هل هذا ما قصدَته؟ أعتقد أنه سيفي بالغرض...
[1] ما هذه الغرفة على أي حال؟ تبدو مخيفة.
[4] إنها غرفة نوم فتاة ميتة. اعتقدت أنك ربما اكتشفت ذلك.
[1] نعم، رأيت بيت الدمى...
[4] لا تلمسها! هل أنتَ مجنون؟
[1] ماذا، هل أنتَ خائف من الأشباح أو شيء من هذا القبيل؟
[@] توقف قصير.
[1] لا يمكنك أن تكون جاداً...
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج.
[4] ما هذا الصوت بحق الجحيم؟ بجدية، ما هذا بحق الجحيم! إنها لا تمطر حتى!
[@] يبدو لي وكأنه صوت رعد، تماماً مثل الأصوات الأخرى.
[1] ما الذي يحدث؟ هل اكتشفتَ شيئاً؟
[4] سأتحدث معك لاحقاً يا هوبز. أنا فقط... هذا غبي! يجب أن أذهب. آني ستصعد هنا بعد قليل، لذا يمكنك أن تسألها. وأخبرها أنني أقوم بترتيب الأمور.
[@] تغادر الشخصية 4.[@] يُسمع صوت الشخصية 3 وهي تأكل شيئاً.
[@] يُسمع صوت جرس يرن.
[@] بعد فترة وجيزة، يُسمع صوت رعد. لا يحدث شيء آخر يذكر.[6] أمي؟ هل يمكننا التحدث؟
[5] ليس الآن يا عزيزي. أنا مشغولة قليلاً.
[6] ذهبت وتحدثت مع فيك. تتذكرين ذلك الخاتم الذي حصلت عليه منذ فترة؟ حسناً، اعتقدت أنني سأ... طلبت من فيك...
[5] يا إلهي...
[6] أمي! هذا مهم!
[5] إيدي، هذا ليس الوقت المناسب. أنا أحاول فقط التركيز على شيء ما...
[6] لقد تقدمت لخطبتها يا أمي! طلبت منها الزواج ورفضت. قالت إن هناك شخصاً آخر. لقد فقدت الشخص الوحيد الذي يهم في العالم كله.
[5] أنا أعرفكما منذ وقت طويل يا عزيزي. أنا متأكدة أنكما ستجدان حلاً بينكما. أنا فقط بحاجة لبعض الوقت لألقي نظرة على هذه...
[6] أحتاج مساعدتك يا أمي. لا أعرف ماذا أفعل. هل يمكنكِ فقط الاستماع إلي للحظة؟
[5] ليس الآن يا إيدي! لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر استقلالية أحياناً؟ أولاً تأتي راكضاً إليّ بعد أن وجدت تلك الفتاة الميتة بالأمس، والآن أنت تشتكي من حياتك العاطفية - ألا ترى أن لدي الكثير لأتعامل معه مثلك تماماً؟ أنا أحاول ترتيب الأمور هنا، وسيكون ذلك مفيداً جداً لو حاولت حل مشاكلك بنفسك بدلاً من الركض إليّ كلما حدث خطأ ما!
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج.
[6] أنا آسف. سأترككِ وشأنكِ.
[5] إيدي، عزيزي، لم أقصد أن أنفعل. أنا فقط مشغولة بهذا... ما الأمر معك على أي حال؟
[6] لا أعرف. لا بأس. سأراكِ لاحقاً.[7] عزيزي؟ عزيزي، أنا آسفة...
[2] فيك، ما الخطب؟
[7] هو... كيف؟ لقد أبقينا الباب مغلقاً... كنا سنغادر هذا الصباح...
[2] ماذا تقصدين؟ هل كنتِ تعرفينه؟
[7] آني... قولي لي إنكِ تتذكرينه. قولي لي إننا لسنا جميعاً نفقد عقولنا.
[2] لا أعرف. فيك؟ لا أعرف ماذا تقصدين!
[7] يا إلهي... آني! من فضلك! حاولي أن تتذكري! هو من قادنا إلى هنا!
[2] لم يكن لدينا سائق يا فيك. كنا نحن الاثنتين فقط في السيارة. اهدئي، حسناً؟
[7] بعد العشاء بالأمس... دخلتِ هذه الغرفة. مع من كنتِ تتحدثين يا آني؟
[2] لم أكن أتحدث مع أحد يا فيك، أقسم! لقد جئت إلى هنا لألقي نظرة فقط. هل تحاولين لومي على هذا؟
[7] آني، من فضلك حاولي أن تتذكري فقط... من فضلك...
[2] أنتِ تخيفينني يا فيك. هل كنتِ ترين أشباحاً؟ هل هذا هو الأمر؟
[7] آني...
[2] نعتقد أن هؤلاء هم أشخاص كانوا يعيشون هنا! إذا كنتِ تستطيعين رؤيتهم، فربما يمكنك التحدث إليهم. هل هذا شيء يمكنك فعله؟ فيك، ماذا تكتبين؟
[7] خذي هذا. لا أعرف ما الذي يحدث، لكن لا يمكننا السماح بحدوثه مرة أخرى. لن أخسركِ أنتِ أيضاً يا آني، حسناً؟
[2] ما هذا؟
[7] فقط... استمري في النظر إليه. تأكدي ألا تنسي أحداً. إذا نسيتِ، تعالي وأخبريني. أنا... أنا بحاجة للذهاب وتفقد الآخرين...
[2] فيك، هذه مجرد أسماؤنا. هل هناك أي شخص آخر في المنزل رأيتيه؟ لأنه ربما -
[7] لا يوجد أحد آخر يا آني. إنه نحن فقط.
[2] إذن من كان -
[7] إنه داميان. تتذكرين؟ نحن...
[@] يُسمع صوت رعد، وصوت سقوط شخص ما.
[2] يا إلهي... واحد آخر في نفس المكان. لا يمكن أن تكون مجرد صدفة.
[@] تغادر الشخصية 2.[@] تدخل الشخصية 5 أولاً. يُسمع صوت وكأنها تبدأ حريقاً. تدخل الشخصية 2 لاحقاً.
[2] مارثا؟ هل أنتِ بخير؟
[5] أغلقي الباب خلفكِ يا عزيزتي. لا نريد أن نسمح لأي شيء بالدخول.
[2] أردتُ فقط أن أتأكد أنكِ بخير...
[5] أنا بخير يا عزيزتي. أنا أعتني بالأمور.
[@] يزداد صوت النار.
[2] آسفة... لم أقصد إزعاجكِ.
[5] أوه، آني! تعالي هنا يا عزيزتي. أنتِ أكبر بكثير مما أتذكر!
[2] هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟
[5] عزيزتي، يا لها من أيام قليلة مضت! كنتُ أركض كثيراً، أشعر وكأنني بالكاد أتيحت لي الفرصة للتحدث إليكِ. كيف حال والدتكِ؟
[2] هي... بخير. لا نتحدث كثيراً.
[5] من المؤسف حقاً أننا لا نلتقي بالقدر الذي كنا عليه! ربما بعد اليوم، عندما تعود الأمور إلى طبيعتها، سأستضيفكما على العشاء. يصبح المكان وحيداً جداً هنا وأنا بمفردي!
[2] بالتأكيد! بالتأكيد. شكراً لكِ يا مارثا. أنا سعيدة لأنكِ بخير.
[5] ماذا نفعل؟ لا يمكننا أن ندع هذه الأشباح تخبرنا ماذا نفعل! سأشغل البيانو، وسنستمتع بوقتنا.
[@] يبدأ البيانو بالعزف. إنها نفس الموسيقى السابقة.
[5] عزيزتي، ما الذي تنظرين إليه؟ تعالي وارقصي معي!
[2] لقد حدث ذلك مرة أخرى... هل تعرفين من هو إيدي؟
[5] سيكون هنا في دقيقة، أنا متأكدة! أوه، إنه يحب هذه الأغنية. أنا متأكدة أنه سيغني لكِ الكلمات إذا طلبتِ منه! أتعلمين ماذا، أعتقد أنكما ستتفقان معاً!
[2] كان يمكنني أن أقسم أنني حفظت هذا! أنا... لا أستطيع التفكير بشكل صحيح...
[5] آني، ضعي ذلك جانباً! توقفي عن الكتابة. سنحظى بوقت ممتع، حسناً؟ وبحلول الغد، سيبدو كل هذا وكأنه مجرد حلم سيء.
[2] أنا... أنا لا أعرف كيف أرقص حقاً، مارثا.
[5] بالطبع تعرفين! هيا يا عزيزتي، ابتسمي لي على الأقل!
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج، وصوت سقوط شخص ما. يستمر البيانو بالعزف بغض النظر.[@] يرد على الهاتف.
[K] جون؟ هل هذا أنتَ؟
[1] نعم...
[K] هل كل شيء بخير؟
[1] أنا... أعتقد ذلك.
[K] جيد. بعض جيراني في طريقهم إليك، لكنهم لن يصلوا قبل نصف ساعة أخرى على الأقل، مع كل هذا الطقس السيء الذي مررنا به... هل ستكون بخير حتى ذلك الحين؟
[1] نعم...
[K] هل هناك شيء خطأ؟
[1] أعتقد أن هناك شخصاً آخر في المنزل.
[K] هل هناك شخص آخر معك؟
[1] لم أراه. لكنني أعتقد أن شخصاً ما يختبئ في مكان ما، وقد قادني إلى هنا - لـ لتوريطي؟ لا أعرف. أنا - ربما سيقتلونني بعد ذلك. لا أعرف.
[K] هل أنتَ متأكد؟ هذا يبدو خطيراً نوعاً ما...
[1] لا بد أن هناك شخصاً آخر... كان هناك طعام طازج على الطاولة والبيانو كان يعزف في وقت سابق. هل تعرفين من يعيش هنا؟
[K] لا أحد يعيش في منزل غالي، على حد علمي. لقد كان فارغاً منذ وفاة إليزابيث غالي العجوز. لم يكن لديها سوى طفلة واحدة، فتاة تدعى إليانور - وقد توفيت منذ زمن طويل. لذا أياً كان، أنا متأكدة أنهم يحاولون فقط إزعاجك يا جون.
[1] أنا... لا أعرف. ذهبت لأحاول البحث عن أشخاص... في الكنيسة. أخذت مسدساً... ثم، فجأة...
[@] هناك توقف.
[K] هل ما زلت هناك؟
[1] هل تعرفين شخصاً يدعى آني؟
[K] آني؟
[1] وجدت ملاحظة في ''الكنيسة (CH)'' بجوار إحدى الجثث. هل كانت تعيش هنا؟
[K] هي معك هناك، أليس كذلك؟ هل هي بخير؟
[1] أنا... هل كنتِ تعرفينها؟
[K] الآن، يا جون. قلتَ إنك ستحافظ عليها آمنة. أين هي؟
[1] أنا... لا أعرف...
[K] إذن اذهب وابحث عنها يا جون! طلبت منك بشكل محدد جداً أن تتأكد من أن ابنتي آمنة!
[1] أنا...
[K] هل هناك شيء خطأ؟
[1] لا! أنا متأكد أن ابنتكِ بخير... ربما هي في الغرفة المجاورة وقد نسيتها. أنا... أعتقد أن ذاكرتي تتلاشى. لكن لا داعي للقلق.
[@] حسناً، هذه كذبة. هي ملقاة ميتة في بركة دم على أرضية ''الكنيسة (CH)''.
[K] يا إلهي... هل أنت متأكد أنها بخير؟
[1] سأذهب وأتحقق لكِ... ماذا قلتِ اسمها؟
[K] آني بومونت! جون، ما الذي يحدث؟
[1] أنا... يجب أن أذهب. أنا آسف جداً.
[@] تنتهي المكالمة.
[@] يمر بعض الوقت وهو يتجول في المنزل، لكن من الصعب تحديد أين يذهب بالضبط. الغرفة الوحيدة التي أنا متأكد منها هي ''العلّية (AT)''، لذا هذا هو المكان الذي نبدأ فيه المشهد التالي.
[@] تعديل: أعتقد أنني لاحظت النمط. لا أصدق أنني لم ألاحظ هذا في الأصل... أحتاج لاختبار نظرية.[@] يُفتح باب ''العلّية (AT)'' بصوت صرير، ويدخل جون الغرفة.
[1] لقد فعلتها الآن يا جون.
[@] لقد أجريتُ بعض الأبحاث عن أقاربه، كما أفعل دائماً، مع أنه ليس بنفس الأهمية في هذه القضية. لقد طلق زوجته مؤخراً، ولم يعد على اتصال بابنته. لكنه لا يذكر ذلك في التسجيل الصوتي أبداً. أعتقد أنه فضّل أن يحتفظ بأسراره لنفسه.
[@] تُفتح النافذة. إنها ريح أهدأ مما كانت عليه على التل.
[1] حسناً... هذا هو الأمر.
[@] ينتظر هناك لبعض الوقت. يُسمع صوت رعد خافت ومتردد من بعيد.
[1] لا أتذكرها. لا أتذكر أياً منهم... لا أتذكر حتى أنني سحبت الزناد...
[@] يتوقف مرة أخرى. الريح لطيفة.
[1] فليغفر لي الله.
[@] تعديل: رعد متردد؟ إنه ليس تماماً صوت "الرعد القوي"، لكن أعتقد أن هذا فقط لأنه أبعد من الأصوات الأخرى... هل هناك شيء آخر فاتني؟[@] وُضعت غلاية الماء لتغلي.
[@] يُسمع صوت طنين فنجانين.
[@] يزداد صفير الغلاية علواً، ثم يتوقف. فجأة، يُسمع صوت رعد يصم الآذان فوق الرأس. يُسمع سقوط جثة على الأرض، ويتحطم فنجان.
[@] يعود المنزل إلى الصمت في معظمه.
[@] الصوت الوحيد هو صوت طائر يغني في الخارج، لكنني لم أكن جيداً في التعرف على الطيور - لا أستطيع تحديد نوعه.
[@] ملاحظة: هذا أقصى ما تمكنت من متابعته في هذه السلسلة، مما يجعل عدد الوفيات التي رأيناها يبلغ اثني عشر وفاة في المجمل. من غير الواضح ما إذا كانت هذه هي نفس السلسلة التي نتبعها في تحقيقنا الحالي أم أن هناك سلاسل متعددة.[@] يُسمع دويّ عالٍ، ثم يسود الصمت.
[@] يستمر التسجيل الصوتي، مع ذلك، لفترة طويلة بشكل مزعج.
[@] ومع ذلك، لا يُسمع شيء آخر ذو أهمية. لا توجد خطوات أقدام أخرى، ولا همسات أخرى، ولا أحداث جوية درامية - فقط رياح هادئة.
[@] عندما تنتهي من مراجعة كل شيء، أخبرني بماذا تفكر.
[@] تعديل: بالنظر إلى جميع الوفيات، من الواضح أن هناك واحدة لا تتناسب تمامًا مع النمط. لماذا؟
[@] تعديل: نظريتي كانت صحيحة! لقد أضفت مشهدًا واحدًا إضافيًا يجب أن يكمل سلسلة الأحداث.[2] هل تبحث عن شيء؟
[1] آه - طلب مني توني أن أخبرك أنه غادر للتو. لا أعرف إلى أين كان متجهاً، لكنه بدا في عجلة من أمره!
[2] رائع! يا له من أحمق. لقد أخذ السوار، أليس كذلك؟
[1] لست متأكداً. لم أرَ.
[2] تباً! إنه لا يعرف ما يفعله. لا يهم.
[1] لا أعتقد أننا التقينا بشكل صحيح. أنا جون.
[2] هل تعرف اسمي؟
[1] حسناً... أعتقد أنني عرفته سابقاً، في الواقع. أنتِ آني، صحيح؟
[2] كم عددنا في هذا المنزل؟
[1] نحن ستة... وبعض الجثث. هل وجدت أي شخص آخر؟
[2] وجدت جثة أخرى ملقاة بجانب الجثة التي وجدناها هذا الصباح. لذا، ربما يكونان متصلين أو شيء من هذا القبيل.
[@] ملاحظة: من الواضح أنها تحذف جزءاً كبيراً مما حدث!
[1] يا للشيطان! إذا كان الأمر لا يزال مستمراً، يجب أن ننقذ ذلك المسكين من المخزن! هل تعرف ما الذي يحدث؟
[@] يبدأ الهاتف بالرنين في الخلفية.
[2] وجدت قائمة. كنت أقسم أنها تحتوي على جميع الأشخاص في المنزل... لكنني تحققت منها مرة أخرى للتو، وهناك اسم لا أتعرف عليه.
[@] انظر <span dir="ltr">''00-list-of-names''</span> لمعرفة ما كان مكتوباً.
[1] روبرت غالي؟
[2] لا. هل تعرف أي شخص يدعى فيك؟
[1] لم أسمع بهم قط!
[2] لا أعرف ما الذي أفكّر فيه... أعتقد أنه يجب أن يكون اسم أحد الجثث.
[1] أو اسم من يقف وراء هذا!
[2] ربما... لست متأكدة.
[@] يُسمع صوت رعد. الهاتف لا يزال يرن بالمناسبة.
[1] يجب على أحدهم إخراج أوزوالد من المخزن. هل تعرفين أين المفتاح؟
[2] لا، ولا يمكننا فعل أي شيء حتى نجده... تباً! هل سيجيب أحد على الهاتف؟
[1] ألا يجب أن تفعل مارثا ذلك؟
[2] لا بد أن شيئاً حدث... سأذهب لأتأكد أنها بخير. اذهب أنت إلى ''غرفة الطعام (DI)'' وأجب على الهاتف.
[1] ماذا لو كان...
[2] فقط أجب عليه.
[@] يغادر كلاهما.[@] تدخل الشخصية 6 وتسكب لنفسها بضعة مشروبات. تدخل الشخصية 4.
[6] تفضل، تفضل! تعال واجلس. خذ مقعداً.
[4] تبدو سعيداً.
[6] أنا في مزاج احتفالي! هيا، اشرب معي. ما هو شرابك المفضل؟
[4] لا أريد أن أشرب. جئت إلى هنا لأتحدث.
[6] لا أريد شيئاً أكثر من التسامر معك طوال المساء، أيها السيد المحترم. لكن لا يمكنك التحدث حتى تتناول مشروباً!
[4] سآخذ... أياً كان ذلك.
[6] رجل جيد!
[@] تُسكب المزيد من المشروبات.
[4] وجدت هذا السوار. هل يعني لك شيئاً؟
[6] أتعلم ماذا، لدي نفس السوار تماماً في الطابق العلوي! ماذا يجعلنا ذلك، أصدقاء مدى الحياة؟ رفاقاً أبديين؟ اشرب!
[4] أعلم أنه يعني لك شيئاً. سأعطيه لك إذا سلمتني مفتاح المخزن.
[6] دعنا لا نتحدث عن العمل ونحن نشرب، أليس كذلك؟ ولأكون صريحاً للغاية، لا أعرف لماذا قد أريده.
[4] يا للجحيم، آن! هذا عديم الفائدة. سنجد شيئاً آخر...
[6] ليس بهذه السرعة. ما زالت لديّ السلطة هنا، تذكر. اجلس واستمتع بمشروبك.
[4] هذا ملكي.
[6] إنه جيد، أليس كذلك؟ هل رأيت الثقب في السقف؟
[@] تعاود الشخصية 4 الجلوس. يبدأ الهاتف بالرنين.
[6] اتركه. نحن نستمتع بما فيه الكفاية بالفعل، ألا توافق؟
[4] لقد حبستَ الرجل الخطأ. أنت ترتكب خطأً.
[6] أوه، لا تكن حزيناً! أنت ضيف في منزلي، تذكر؟ ولستَ ضيفاً دعوتُه!
[4] لم أرغب في المجيء إلى هنا!
[6] أنت فأر ماكر، أليس كذلك؟ تهددني بسوارها القديم؟ أيها الجبان الصغير المخيف.
[@] بدأ يختنق، وكأنه على وشك البكاء.
[4] إذن هو يعني شيئاً بالفعل!
[6] لا يعني شيئاً. أنا متأكد من أنها لن تفكر فيّ مرة أخرى أبداً. كان يجب أن أبقيها كصديقة، لكنني لم أستطع حتى فعل ذلك...
[4] أعطني مفتاح المخزن، إيدي. يمكنني إصلاح هذا.
[6] فات الأوان... لا أستطيع التراجع عما قلته...
[4] بحق السماء!
[@] يُسمع صوت رعد. لا أحد يتكلم، لكن الهاتف يستمر في الرنين. تُسمع أصوات تحريك أشياء وبحث في الجيوب، ثم تغادر الشخصية 4.[@] ملاحظة: يشير الحرف "K" في هذا المشهد إلى الشخص الذي يتحدث على الطرف الآخر من الهاتف. هي ليست موجودة فعليًا في الغرفة، لذلك لم أقم بتضمينها في رمز المشهد.
[1] مرحباً؟
[K] مرحباً - هذه كاثرين. هل مارثا موجودة؟
[1] أعتقد أنها مشغولة... هل يمكنني أخذ رسالة؟
[K] أنا آسفة - من أتحدث إليه؟
[1] إيه... جون هوبز... أنا آسف جداً، ولكن هناك... حدث شيء ما...
[K] هل أنت بخير؟
[1] أنا... هناك جثة هنا معي! ملقاة على رأس الطاولة. محاطة بالمشروبات. إيه... الستائر مغلقة... أعتقد أن هناك ثقب رصاصة في السقف...
[K] يا إلهي. هل ابنتي معك هناك؟
[1] آسف، من هي ابنتك؟
[K] آني بومونت؟ أعتقد أنها تقيم هناك. هل هي بخير؟
[1] إنها بخير! نعم. كنت معها للتو.
[K] الحمد لله. كم عددكم هناك؟
[1] نحن خمسة فقط. لست متأكداً لماذا نحن جميعاً هنا. و... هذه الجثث تظهر باستمرار... لا أعرف لماذا...
[K] اهدأ. أنا أعيش بالجوار، لذلك سأرسل بعض جيراني ليأتوا ويتأكدوا أن كل شيء بخير. لا أستطيع المجيء بنفسي، للأسف. أحتاج منك فقط أن تحافظ على سلامة الجميع لفترة من الوقت - هل هذا شيء يمكنك فعله؟ لا أستطيع أن أتخيل ما تفكر فيه مارثا المسكينة...
[@] يبدأ البيانو بالعزف في الخلفية.
[1] حسناً! شكراً لك. شكراً جزيلاً.
[K] أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير. فقط حافظ على سلامة ابنتي، وسأتصل بك مرة أخرى بعد قليل. ما اسمك؟
[1] جون.
[K] حافظ عليها آمنة يا جون.
[@] أغلقت الخط. يُسمع صوت رعد آخر بالخارج. البيانو لا يزال يعزف، وتغادر الشخصية 1 للانضمام إلى الآخرين.
[@] ملاحظة: لا أستطيع التمييز ما إذا كانت "كاثرين" أو "كاثارين"، لكن هذه الطريقة تعمل مع "كيت" لذلك سأبقيها.
[@] أيضاً، لقد كنت أعمل على لعبة "hangman" (المشنقة). يجب أن تكون مثبتة على نظامك - جربها إذا أردت. سأحذرك... إنها ليست ما تتوقعه. <<set $seen_hangman to true>>[@] يُسمع صوت الباب وهو يئطّ ويُفتح ببطء.
[2] أوزوالد؟
[3] مرحباً يا عزيزتي.
[2] كيف خرجت من المخزن؟
[3] الباب كان غير مغلق. يبدو أن المنزل قد غيّر رأيه.
[2] هل اكتشفت ما الذي يسبب كل هذا؟
[3] لقد كان واضحاً لي دائماً. منذ وفاة أختي، وهذا المنزل ملعون.
[2] أعتقد أن الناس يموتون، ولا أستطيع أن أتذكر. أشعر وكأنني أفقد عقلي. من فضلك قل لي إنك تستطيع إيقاف هذا!
[3] عندما توفيت إيلي، لم نقم بجنازة. لم نعترف بوفاتها لأي شخص آخر. لم يُسمح لنا بالحزن. إذا لم نحاول تذكر الماضي، فسنواجه نفس المصير.
[2] لا أستطيع أن أتذكر بالفعل... لا أعرف كيف أوقف هذا! لا أستطيع. لا شيء من هذه الأسماء يعني لي شيئاً...
[3] أي أسماء؟
[2] توني؟ من هو توني بحق الجحيم؟ لديه مسدس، وهو مصاب بالارتياب. هل كان ذلك الشخص في ''غرفة المعيشة (LI)''؟
[3] المسدس! يا إلهي، كان هذا الشيء مرعباً. لم تحضريه إلى هنا، أليس كذلك؟
[2] أين رأيته؟ من كان يحمله؟ توني؟ لا أستطيع التفكير...
[3] أوه، ذلك الفتى المضحك؟ نعم، ضبطته ومعه المسدس في غرفة نومه. لا أثق به. من الأفضل ألا يعرف أننا هنا، أعتقد.
[2] هل كنت تعرفه؟
[3] أوه... يا فتاتي المسكينة. ألا تتذكرين؟
[2] أنا... لا أعرف... من كان هو؟
[3] فكري يا طفلتي. هل تعرفين أمك وأباك؟ إخوتك؟ أقرب أصدقائك؟ من أحببتِ؟
[2] أنا... لست متأكدة...
[3] هذا مهم! هل كانت هناك أسرة فارغة في منزلك؟ زوج أحذية إضافي في المدخل؟ إذا لم تستطيعي تذكر المقربين منكِ، فسوف تستسلمين للّعنة!
[2] ماذا سيحدث؟
[3] يا عزيزتي، سوف تعانين مصيرًا أسوأ من الموت... سيتم نسيانك. إذا لم تستطيعي تذكر سبب وجودكِ هنا، فقد يكون الأوان قد فات بالفعل. صلي إلى الله لعلّكِ تنجين!
[@] يُسمع صوت رعد عالٍ، ثم صوت سقوط شخص.
[2] إنهم هنا أيضاً...
[@] توقف قصير.
[2] أوزوالد، كان يعيش هنا، رسم العائلة. الرسم! لقد أظهر لي إياه! هو... لا...
[@] لا أتعاطف غالباً مع الضحايا في قضايا مثل هذه. لكن ما حدث لآني فظيع، أليس كذلك؟ لقد حاولتْ فهم ما حدث، ولهذا عُوقبت.[@] يسير الشخص 3 عبر الطين. ليس صوتاً لطيفاً تماماً، ولكنه تغيير عن الاستماع إلى داخل المنزل طوال الوقت. في النهاية، يتحول الطين إلى حصى، ثم يتوقف.
[@] يستغرق وقتاً لفتح الباب.
[@] ثم تُسمع خطوات بطيئة، يتردد صداها. تتوقف.
[@] وهذا كل ما نحصل عليه. لا أستطيع أن أحدد ما يفعله، ربما يصلي، ربما يقرأ شيئاً. لقد استمعتُ إلى هذا الرجل لساعات، سمعته يأكل، سمعته ينام، سمعته يحاول التحدث إلى أخته الميتة. إنه غاضب ومستاء بشكل متكرر. يحب التظاهر بأنه يعرف أشياء، وأود أن أعتقد أنني أعرفه.
[@] لكن هل أعرفه حقاً؟ لا أستطيع رؤيته. لا أستطيع أن أسأله أي شيء. إنه أنا فقط، جالس بمفردي، أستمع إلى هذا الصوت اللعين محاولاً تمييز ما الذي يفعله بحق الجحيم.
[@] الغريب في الأمر، أنني أستطيع تخيل كل شيء في رأسي. لدي صورة ذهنية الى ''الكنيسة (CH)'' الصغيرة، بكل مقاعدها ومذبحها. أستطيع أن أتخيله، راكعاً في غرفة صغيرة باردة، يقرأ لوحاً قديماً على الأرض. إنه ملفوف بمعطف. الهواء مليء بالغبار. أستطيع أن أرى المسار الموحل أسفل التل، المنزل القديم الفخم، كيف تتصل الغرف ببعضها، لون ورق الحائط، الجثث المنتشرة وكأنها في ذلك الحلم المرعب الذي ذكرته (dream).
[@] بالتأكيد خطأ، لكن لا توجد طريقة لمعرفة ذلك، أليس كذلك؟ لا أحد آخر على قيد الحياة يعرف هذا المكان مثلي تماماً. الأفكار في رأسي عن هؤلاء الأشخاص أكثر واقعية من الأشخاص أنفسهم. عندما أموت، يذهب كل هذا معي.
[@] تعديل: لست متأكداً لماذا كتبت كل هذا. لقد حذفت البقية.[@] من المثير للاهتمام التفكير في حقيقة أن من تبقوا هم الغرباء. ومن المؤسف أنهم واصلوا بحثهم عن الحقيقة.
[2] هناك، إيه... هناك واحد آخر.
[4] يا للجحيم! أقسم أنها تزداد سرعة.
[2] لم ألاحظها إلا للتو...
[4] بحق الإله يا آن! هل يمكنكِ إيقاف هذا الشيء؟
[2] لا أعرف كيف!
[@] يعزف البيانو بصوت عالٍ. تدخل الشخصية 1.
[1] وجدتُ واحداً آخر في غرفة الطعام! أوه...
[2] كيف كانت تبدو؟
[4] فقط أوقف هذا الشيء اللعين!
[2] لا أستطيع! لا أعرف كيف!
[4] فقط اركله! افعل شيئاً!
[@] يتوقف البيانو من تلقاء نفسه. هناك وقفة قصيرة بينما تفرقع النار بهدوء.
[1] إذن... كم عدد الجثث التي وصلنا إليها الآن؟
[4] أشعر أنها لا يمكن أن تستمر إلى الأبد. لا يمكن أن يكون هناك سوى عدد محدود من الأشخاص الذين كانوا يعيشون هنا.
[2] كان هناك أربعة بالأمس.
[4] أربعة؟ رأيت واحداً فقط في ''غرفة البلياردو (BI)''.
[1] رأيت اثنين آخرين. لا أتذكر الرابع.
[2] حسناً إذن، ثلاثة بالأمس.
[4] والواحد الذي وجدناه هذا الصباح.
[2] كان هناك اثنان هناك. تحققت مرة أخرى.
[1] وجدت واحداً في ''غرفة الطعام (DI)'' أيضاً. وهذا طبعاً.
[2] إذن سبعة بالمجموع؟ توني... لا تقترب منه. فقط في حال أنه ينتشر.
[4] لا فرصة. لقد كنا حولهم لساعات الآن وكان الأمر جيداً. ماذا تتوقعين منهم أن يفعلوا، أن يستيقظوا فجأة؟
[2] أنا فقط... لدي فكرة. هل يمكننا فقط استعراض ما حدث حتى الآن؟
[1] ماذا تقصدين؟
[2] فقط أخبرني ما الذي حدث منذ وصولك.
[1] حسناً، علقت سيارتي في الطين واضطررت للمشي بقية الطريق إلى المنزل.
[4] رأيناك عند الباب الأمامي. كنت هناك لوقت طويل، أليس كذلك؟
[1] انتظر... هل كنتما أنتما الاثنان في ''العلّية (AT)''؟
[4] كلانا كنا هناك، نعم. فمن الذي سمح لك بالدخول؟
[1] أعتقد أن الباب كان مفتوحاً. لم ألتقِ بأوزوالد إلا بعد ذلك بكثير...
[2] رائع. ماذا حدث بعد ذلك؟
[4] نزلتُ إلى الأسفل والتقيت بهوبز.
[1] أفضل أن تناديني جون.
[4] لم أثق به... لست متأكداً لماذا. إنه في نفس موقفنا جميعاً.
[2] ثم عدتَ إلى الطابق العلوي رغم ذلك.
[4] ليس مباشرة. كان هناك كل الموضوع مع ساعة الجيب.
[1] ما هذا الذي تتحدث عنه؟
[2] لا يهم... التقينا جميعاً لتناول العشاء، صحيح؟ ألا تظن أن ذلك غريب؟
[4] لماذا؟
[2] لأن من أعد العشاء؟
[4] ربما هناك خدم في مكان ما في الطابق السفلي، أليس كذلك؟
[1] أعتقد أنه كان هناك واحد، لكنه مات، للأسف. وجدت جثته بعد ذلك.
[2] صحيح! إذن لم يكن شبحاً؟
[4] الأشباح تستطيع الطهي. أصدق ذلك.
[2] بجدية يا توني؟ هل يمكننا فقط محاولة التفكير في الأمر بشكل صحيح دون القفز إلى الاستنتاجات؟
[4] أنا أعرف بقدر ما تعرفين! لذا لا تبدأي بالتحدث معي بتعالٍ يا آن. من الواضح أن هذا خارق للطبيعة، لذا أياً كانت القواعد التي كنتِ تعرفينها لم تعد تنطبق الآن!
[1] أنا آسف، لكنني لا أعتقد أنها أشباح. كل ما لدينا هو بعض الجثث. ربما يحاول شخص ما خداعنا، صحيح؟
[4] حسناً، لم تكن تلك هي الطريقة التي كنتِ تتحدثين بها قبل لحظة! لقد رأيتهم يظهرون أمام عيني. ولم يكن هناك أي أثر لأي شخص حي آخر هنا!
[2] أشعر أن هناك شيئاً ننساه...
[4] ما الذي أصابكما أنتما الاثنان؟ لقد اكتشفنا هذا منذ زمن، أليس كذلك؟
[2] ماذا عن البيانو؟ من كان يعزف عليه؟
[4] هل أنتِ عمياء؟ هل حقاً لا تعرفين كيف يعمل؟
[2] لا يزال يتعين على شخص ما تشغيله. وأنا لم أفعل.
[1] إذن لا بد أن هناك شخصاً آخر هنا!
[4] إنها أشباح يا هوبز! آن، هل يمكننا أن نتجاهله فحسب؟
[2] قد لا تكون أشباحاً. لا أعتقد ذلك.
[4] إذن سبعة غرباء عشوائيين دخلوا المنزل، أعدوا لنا العشاء، شغلوا البيانو ثم ماتوا؟ حقاً؟
[2] أعتقد أن شيئاً ما يعبث برؤوسنا. حاولت تتبع جميع أسمائنا، لكنني أستمر في العثور على أسماء لا أتعرف عليها.
[1] هل هناك المزيد من الأسماء؟ كم عددها؟
[2] سبعة... كان هناك سبعة دائماً. نحن الأربعة وثلاثة آخرون.
[4] حسناً، هل اسمي موجود هناك؟
[2] نعم؟
[4] إذن هو خطأ، على أي حال. اسمي الحقيقي ليس توني. الناس فقط ينادونني بذلك بعد أبي.
[2] بجدية؟ ما هو اسمك الحقيقي؟
[4] حسناً، لا أريد أن أقوله، أليس كذلك؟ أو ربما سأجد نفسي في قائمة الموت الخاصة بك مع الأشباح الأخرى.
[2] لا يمكن أن يكونوا أشباحاً... لقد كتبت عنهم أشياء. مثل... مارثا. أعتقد أن هذه يجب أن تكون هي. تقول إنها صاحبة المنزل، وكان لديها عطر قوي. أشعر وكأنني يجب أن أكون قد عرفت شيئاً...
[1] كيف عرفتِ ماذا تكتبين؟
[2] لم أعرف! لقد كتبته، لكنني لا أستطيع تذكر كتابته...
[1] هل تحاولين الإيحاء بأنك كنتِ مسكونة؟ أليس من المرجح أنكِ شعرتِ بالتوتر ونسيتِ، أو ربما كتبه شخص آخر هناك؟
[2] أنا فقط أحاول التفكير... أشعر أنني يجب أن أكون قد عرفت شخصاً يدعى مارثا في مرحلة ما...
[4] اصمتا! كلاكما، اصمتا!
[@] يسود صمت.
[2] توني؟ لا توجه ذلك إلينا.
[4] اصمتي.
[1] أين وجدت ذلك؟ اعتقدت أنك قلت إنك فقدته.
[4] وجدته... على إحدى الجثث.
[2] ابتعد عن الجثة يا توني. وضع المسدس.
[4] أنتما الاثنان تجنّان... حقاً لا تتذكران؟
[2] لا أعرف ماذا تقصد. أنت تخيفني يا توني.
[4] من هذا؟ من الذي أقف فوقه؟
[1] مارثا؟
[4] نعم! بالضبط! يجب أن نكون خمسة، أليس كذلك؟
[2] من هو الخامس؟
[4] مارثا! مارثا غالي! لقد كتبتها أنتِ أيضاً. هي... هي جاءت وتحدثت معي بالأمس، بعد أن اختفى جون ليبحث عن البيانو!
[1] تقصد، مثل -
[4] أقصد شخصاً حقيقياً حياً! لماذا تبدو مرتبكاً هكذا؟
[2] من فضلك فقط ضع المسدس -
[4] لا تفعلا هذا بي! هذا ليس مضحكاً!
[2] توني...
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج، وصوت سقوط شخص على الأرض.
[2] يا إلهي...
[1] هذا - هذا لم يكن موجوداً عندما دخلنا، صحيح؟
[2] إنه المنزل... إنه يعبث برؤوسنا. أحتاج للخروج من هنا...
[1] انتظري يا آني!
[@] تركض بعيداً. يبقى جون للمشهد التالي، وحده.[5] أوزوالد؟ هل أنت بالداخل؟
[3] ما زلت هنا. لا أفترض أنكِ هنا لتخرجيني، أليس كذلك؟
[5] لا... أنا آسفة على كل هذا، مع ذلك. أحتاج مساعدتك في شيء ما.
[3] ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنني سأساعدكِ؟
[5] أعلم أن لدينا خلافاتنا... أنا آسفة لأن الأمور وصلت إلى هذا الحد. أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل. إذا كنتَ تعرف ما الذي يحدث، فأنا بحاجة منك أن تفعل شيئاً... من فضلك.
[3] ما الأمر؟
[5] كنتُ أبحث في صورنا القديمة... وهناك شخص ما فيها. في جميعها. رجل لا أتعرف عليه. أقسم، لقد نظرتُ إلى هذه الصور من قبل ولم يكن موجوداً فيها أبداً... لقد ظهر للتو. لا أفهم...
[@] تبدو منهكة ومتألمة.
[3] حسناً! هذا غير متوقع.
[5] لا أعرف ماذا أفعل... كنتُ مع إيدي في غرفتي منذ لحظة، لكن لا يمكنني إخباره بهذا... كيف لي أن أفعل ذلك؟ لا أستطيع أن أشرح أن هناك شبحاً في جميع ذكرياتنا...
[3] لماذا تعتقدين أنني أستطيع مساعدتكِ؟
[5] أنا آسفة لأنني شككتُ بك. أنت الوحيد الذي يعرف هذا المنزل! أنا... لا أستطيع فعل هذا بمفردي. كل شيء خرج عن السيطرة. لا أفهم كيف يمكن لشيء كهذا أن يكون ممكناً...
[@] يبدأ الهاتف بالرنين في الخلفية.
[3] إذا كان بإمكانهم تغيير الأشياء المادية، فهذا يعني أنهم يزدادون قوة. سأكون خائفاً، لو كنتُ مكانكِ.
[5] من فضلك ساعدني... لا أعرف ماذا أفعل. لا أريد هذا. لم أطلب أبداً أن يأتي هؤلاء الأشخاص إلى حياتي... أنا فقط... أريد العودة إلى ما كان عليه الأمر من قبل - أنا وإيدي فقط. سأغادر هذا المنزل إلى الأبد، إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر!
[@] إنها تنهار.
[3] استمعي إليّ يا مارثا. خذي الصور، اذهبي إلى الطابق العلوي واحرقيهن. إذا وجدتِ أي شيء آخر يتعلق بالأشباح، فاحرقيه أيضاً. هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع هذا من الخروج عن السيطرة.
[5] حسناً... يمكنني فعل ذلك. شكراً لك.
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج.
[3] كوني سريعة. لا أعرف كم من الوقت لدينا.[@] لم يبقَ سوى الاثنان. كنت تعلم أن هذا قادم، لكنه لا يزال أمراً غير سار.
[@] يدخل جون ويغلق الباب خلفه.
[1] آني؟
[@] يتردد صوته. يندفع نحوها.
[1] هل أنتِ بخير؟ لا أصدق أنهم هنا أيضاً...
[2] ابقَ بعيداً! لا تقترب!
[1] ماذا؟ ما الذي يحدث؟
[2] قال إن هناك لعنة، والآن... أعتقد أن الأوان قد فات...
[1] عن من تتحدثين؟ هل هناك شخص آخر هنا؟
[2] لا! يجب أن تغادر. أنت لا تفهم...
[1] إذا كان هناك شخص يفعل هذا، يمكنني إيقافه. أنا -
[2] أعطني المسدس.
[1] أنا... لن أفعل ذلك. لماذا تريدينه؟
[2] فقط أعطني إياه! ليس لدينا الكثير من الوقت.
[1] لا يا آني! لن أفعل - آني!
[@] يتصارعان.
[2] أعطني إياه يا جون!
[1] فقط أخبريني لماذا تريدينه!
[2] يمكنني إيقاف هذا! يمكنني إيقافه من الانتشار!
[1] آني، من فضلك! دعينا فقط -
[@] يحدث شيء ما. يبدو مؤلماً. يسقط جون على الأرض.
[2] أنا آسفة يا جون. أخبر... أخبر أمي أنني أحبها.
[1] ماذا تفعلين؟ لا -
[@] يُسمع صوت طلقة نارية وبالتزامن تقريباً صوت رعد، يهز النوافذ بضوضاء عارمة ومستهلكة لكل شيء. تستمر بقوتها المرعبة لبعض الوقت قبل أن تتحول ببطء إلى ريح عاصفة وجوفاء.
[@] بجانب جثتها كانت قائمة الأسماء التي ذكرتها. كانت إصاباتها بشعة، ولكن لحسن الحظ كان استعادة الصوت لا يزال ممكناً.
[1] إنهم... يجب أن يكونوا يلاحقونني...
[@] بينما يعود إلى المنزل عبر المناظر الطبيعية المستنقعية، يمكن سماع رنين الهاتف.
[@] تعديل: ذكية! ذكية بشكل لا يصدق. لقد اكتشفتها! ومن كان يظن أنها ستملك الجرأة لتجربة حل كهذا؟ عالمة حقيقية بقدر ما سأكون يوماً... من المؤسف أنه لم ينجح، لكن على الأقل هذا شيء واحد لا يتعين علينا اختباره بأنفسنا[4] أوزوالد؟ لقد وجدت المفتاح.
[@] يُسمع صوت فتح قفل الباب. الشخصية 3 تزمجر.
[4] ماذا تفعل؟ ابتعد عني! أنا أحاول إنقاذك!
[3] أسقط المسدس!
[4] حسناً! انظر. لن ألمسه. قلتُ سآتي وأخرجك، أتتذكر؟
[3] لا يمكن للمرء أن يكون حذراً جداً.
[4] من حبسك هناك من الأساس، على أي حال؟
[3] لم أرَ. جئت إلى هنا بعد الإفطار، والشيء التالي الذي عرفته هو أن الباب قد أُغلق خلفي.
[4] لا بد أنه المنزل... أعتقد أنه يزداد سوءاً. كنت أشرب، وفجأة ظهرت جثة أمامي...
[3] كنت تشرب؟ المنزل مليء بالأشباح، واعتقدت أن من الجيد أن تشرب؟
[4] كنت متوتراً، حسناً؟ فقط قل لي إنك تعرف كيف توقف كل هذا.
[3] لا أستطيع أن أعد بشيء.
[@] يبدأ البيانو بالعزف في الخلفية.
[4] سأذهب وألتقي بالآخرين. تعال وابحث عنا عندما تنتهي من ''الكنيسة (CH)''.
[3] لا تثق بهم. مارثا كانت هنا قبلك مباشرة... كان من الواضح أن الأشباح سيطرت عليها بالفعل. سأحتفظ بمسافة إذا كنت مكانك.
[4] ماذا تقصد؟ هل هي بخير؟
[3] اذهب وشاهد بنفسك.
[@] يُسمع صوت رعد بالخارج. يغادران كلاهما.[@] جون هادئ. لا أستطيع أن أحدد ما الذي يفعله.
[@] هل يزعجك أننا لن نعرف اسم توني الحقيقي أبداً؟ أفترض أنني يمكنني محاولة البحث في بعض سجلات الجيش القديمة، لكن هذا يبدو وكأنه غش بطريقة ما. هو لم يردنا أن نعرف. وبعد كل ما فعلناه لانتهاك خصوصية هؤلاء الأشخاص، أعتقد أن هذا أقل ما يمكننا أن نمنحه إياه.
[@] يسعل قليلاً.
[1] لا بد أن هناك شخصاً آخر هنا. لكننا كنا سنجدهم لو كانوا يختبئون في المنزل...
[@] يُسمع صوت رعد.
[1] ''الكنيسة (CH)''! يا إلهي... آني...
[@] يغادر على عجل.[@] يدخلان ويغلقان الباب.
[8] ماذا تبحثين عنه؟
[7] جثة أخرى... تعلم. أريد فقط أن أتأكد. لا أريد أن يقفز أحدهم من الخزانة في منتصف الليل!
[8] هيا يا فيك. نحن بأمان هنا.
[7] أعلم يا عزيزي. ولدي من يحميني من أي غرباء، أليس كذلك؟
[8] بالطبع. لكن من فضلك لا تهربي هكذا مرة أخرى يا فيك. لا أحب أن أبقى وحدي مع الآخرين.
[7] عزيزي، أنا هنا من أجلكَ دائماً. سنغادر أول شيء غداً على أي حال. لا نحتاج للتحدث مع أي شخص آخر.
[8] السيد هوبز شخص مريب، أليس كذلك؟ نحن متفقان على هذا؟
[7] لا أعرف... أجد صعوبة في عدم تصديقه. يبدو وكأنه شخص سيواجه صعوبة في الكذب. لكنني أعرف ما تقصد - مثل، ماذا كان يفعل هناك، يستمع إلى محادثتنا؟
[8] طوال اليوم شعرتُ وكأن الناس يراقبونني يا فيك. لا أستطيع تحمل هذا المكان لفترة أطول وإلا سأجنّ.
[7] أعلم أن موضوع الجثث مزعج، لكن لا أعتقد أنه مقصود لنا على أي حال. وإذا جعلكَ ذلك تشعر بتحسن، فكل شخص آخر تحدثتُ إليه يقول إنه يحبكَ! لذا لا أعتقد أننا بحاجة للقلق.
[8] أنا لا أثق بهم على أي حال. ولماذا عزفتِ البيانو في وقت سابق؟ هل حدث أي شيء؟
[7] لا. أردت فقط رؤيتكَ يا عزيزي. لكن شكراً لكَ على الاندفاع، مع ذلك!
[@] يدخلان السرير.
[8] أنا لا أحب هذا المنزل يا فيك. لا أشعر بالأمان هنا.
[7] سنكون بخير! إذا كنتَ قلقة حقاً، يمكننا فقط إبقاء الباب مغلقاً حتى تصل الشرطة.
[8] هاها! ربما يجب علينا ذلك.
[7] حسناً! وبعدها سنذهب لزيارة أمي في ''وينتركوت (WI)'' أول شيء في الصباح.
[@] ملاحظة: هذه هي طريقة تهجئتها، لكن الطريقة التي تقولها بها، تتوافق مع كلمة "هوت". مثل "وينتر-كوت". (لن يصل أي منهما إلى هناك على أي حال.)
[7] عزيزي، ما هذا؟
[8] تتذكرين يا فيك. طلبت مني السيدة داور أن أجده على العشاء... أليس هذا فظيعاً؟ أنا لم... لم أدرك أنها هي...
[7] عمّ تتحدث؟
[8] لماذا لم يقل أحد شيئاً؟ ساعتها اختفت، وطرحت الكثير من الأسئلة، والآن هي ميتة... وابنها كان هناك أيضاً - لم يبدُ حتى مستاءً!
[7] تقصد الجثة التي رأيناها سابقاً؟ هل كنتَ تعرفها؟
[8] بالطبع كنتُ أعرفها يا فيك! وكان يجب على الآخرين التعرف عليها أيضاً... لا بد أنهم عرفوا كل الجثث... إنهم يخفون شيئاً عنا!
[7] اهدأ يا عزيزي، من فضلك...
[8] لا! هناك خطأ ما. هناك خطأ فادح جداً. لن تكذبي علي، أليس كذلك؟
[7] بالطبع لن أفعل...
[8] إذن مع من كنتِ تتحدثين قبل أن أجدكِ في ''غرفة المعيشة (LI)''؟ قلتِ إنكِ كنتِ تتحدثين مع شخص ما...
[7] لم أكن، عزيزي. لا أعرف ما الذي أصابك، لكنك تخيفني حقاً!
[@] لقد كانت بالتأكيد!
[8] حسناً... أنا آسف. لكن... الجميع في هذا المنزل يكذبون بوقاحة. لا يمكننا الثقة بأي منهم يا فيك.
[7] لا يهم. لا أحد يستطيع إيذاءنا هنا. لنذهب للنوم، ويمكنكَ شرح كل شيء لي في الصباح، حسناً؟
[8] حسناً. أحبكِ يا فيك. لكنني لا أطيق الانتظار للخروج من هنا.
[7] أحبكَ أيضاً يا عزيزي. كل شيء سيكون بخير.
[@] يذهبان كلاهما للنوم. وبعد فترة قصيرة يُسمع صوت رعد.
[@] أنا متأكد أنك الآن بدأت ترى أوجه التشابه بين هذه القضية وقضيتنا في الوقت الحاضر. لكن إذا لم تفهمها بعد، ألقِ نظرة على <span dir="ltr">15‑VI‑1‑2‑4‑5‑7</span>.