Danse ! — 107 of 278

Sirnoct

Release 1

Volume - Objets

Book - Tête du roi-poète

orpheus_head is a person.

printed name of orpheus_head is "tête".

orpheus_head is privately-named.

orpheus_head is improper-named.

grammatical gender of orpheus_head is feminine gender.

indefinite article of orpheus_head is "une".

orpheus_head is not fixed in place.

description of orpheus_head is "Cette tête toujours capable de parler malgré qu[']on l'a séparée de son corps est celle d'un homme aux doux trait et portant une ample chevelure frisée aux reflets d'or. Un couronne de lauriers pareillement dorés la magnifie plus encore, mais de la boue barbouille toujours son visage et a noirci ses cheveux.".

talks_default_response of orpheus_head is "Ton esprit est troublé par tout ces mouvements du monde auxquels tu n[']entends rien, philosophe. Maintenant modère tes pensées, et cherche une manière plus appropriée de les énoncer.".

understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for orpheus_head]".

understand "sa/cette tete" as "[self_subject for orpheus_head]".

understand "ce/son corps" as "[self_subject for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[self_subject for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Inutile d'insister pour connaître le nom dont je fus baptisé, philosophe, car il ne signifie plus rien que mon bonheur disparu. [italic type]Poésie[roman type] ou [italic type]Tristesse[roman type] resteront à présent pour moi des noms suffisants. Ceci étant établi, ton insatiable curiosité brûle t-elle d'entendre [italic type]mon histoire[roman type] ?";

else:

continue the action;

understand "histoire/complainte/voyage", "l /son/cette histoire", "son/ce/le voyage", "sa/la/cette complainte", "ses/les/ces complaintes", "ses/ces jeunes annees", "sa/cette jeunesse", "complaintes", "complainte", "jeunesse", "histoire", "voyage" as "[orpheus_story for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[orpheus_story for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Homme, entendras-tu jamais complainte plus désolante que celle-ci ?...";

make speech continuation with "Loin de ces terres boisées, j'étais autrefois roi d'un illustre [italic type]pays[roman type] que seul me disputait le soleil. Pour m'y tenir compagnie, j'avais reçu des cieux la plus merveilleuse [italic type]épouse[roman type] qui put être et ce don de [italic type]poésie[roman type] grace auquel l'ennui ne peut nullement vous gagner. Mais mon aimée me fut bientôt arrachée par un souverain plus puissant que moi, le [italic type]roi des fées[roman type] en personne, que même ma voix ne parvint à attendrir.";

make speech continuation with "Le désespoir qui s'empara de moi me fit alors délaisser les miens, aimant mieux aller me perdre au bout du monde. Toujours accompagné de ma [italic type]lyre[roman type], j'empêchais mon cœur d'exploser tout à fait en déclamant partout de douces élégies. Puis vint le jour où, pénétrant dans un [italic type]bosquet[roman type], je tomba aux mains des [italic type]méchantes fées[roman type] qui s'y ébattaient. Parce qu'en comparaison de leurs hurlements la délicatesse de mon [italic type]chant[roman type] avait irrité leurs oreilles, elles s'accordèrent aussitôt pour me tailler en pièces. Pour autant, la nature à qui j'avais tant su plaire ne permit pas à mon être de tout à fait mourir et préféra que cette tête leur échappa pour finir dans une [italic type]rivière[roman type].";

make speech continuation with "Apprends qu'il restait une créature affectueuse sur cette Terre qui voulut bien donner un terme plus heureux à mon martyre. Alors que ce qui subsistait de mon corps dérivait dans les eaux froides, la [italic type]bonne fée[roman type] nagea pour me ramener sur la grève où elle vivait. Après maintes paroles consolantes, elle plaça ma tête et ma [italic type]lyre[roman type] qui avaient chus ensemble dans le calme d'une [italic type]grotte[roman type] inconnue, là où l'éternité devait m'attendre.[if putting_orpheus_on_altar_number is 0] Et c'est là que je reposerais encore s'il n'était venue à ce [italic type]diablotin[roman type] l'idée de m'y enlever ![else if taking_orpheus_on_altar_number > 0] Et c'est là que je reposerais encore si tu ne m'en avais pas à ton tour retiré ![end if]";

else:

continue the action;

understand "fees/fee", "les/ces fees/congeneres/soeurs", "les/ces femmes" as "[fairies for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[fairies for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Je croyais ton langage plus apte à énoncer les choses, philosophe. Voulais-tu me rappeler au souvenir de cette [italic type]bonne fée[roman type] qui m'offrit en ce monde mes dernières heures de bonheurs, ou à celui des [italic type]méchantes fées[roman type] qui avaient voulu me l'anéantir définitivement ?";

else:

continue the action;

understand "mechantes/mauvaises fee", "les/ces/ses mechantes/mauvaises fees/soeurs/femmes" as "[bacchante for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[bacchante for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Tonitruantes femmes ! Elles ne sont tout l'opposé de leur douce [italic type]sœur[roman type] que je rencontra ensuite près des eaux. Ivres de [italic type]vin[roman type], elles dansent sans jamais ressentir la fatigue dans leur [italic type]bosquet[roman type] reculé. Et il arrive même quelquefois que leur folie gagne jusqu'à tout ce [italic type]pays[roman type]. Dès qu'elle me virent, elles firent un festin de mon corps. Mais ma tête connu un autre destin, échappant à leur mains qui jonglaient avec, et roulant jusqu'à tomber dans une [italic type]rivière[roman type] avant qu'elles n'aient eu le temps de la ressaisir.";

else:

continue the action;

understand "bonne/gentille fee", "la/cette/une fee des eaux", "la/cette/leur gentil/gentille/douce/bonne fee/soeur", "la/cette bonne fee" as "[nymph for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[nymph for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Philosophe, tu sais toi-même que la dualité est une loi fondamentale de ce monde. Aussi, après le cruel sort qui m'avait été fait, une paisible [italic type]fée[roman type] qui vivait loin de ses [italic type]congénères[roman type] eut quelque bonté pour moi. Pour un temps je pus goûter auprès d'elle le calme du bord de sa [italic type]rivière[roman type], avant qu'elle m'offre une bienheureuse retraite dans ce [italic type]sanctuaire[roman type] qu'elle trouva pour moi.";

else:

continue the action;

understand "sanctuaire/grotte", "le/son/ce sanctuaire", "la/sa/cette grotte", "cette/sa retraite" as "[orpheus_sanctuary for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[orpheus_sanctuary for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "[if orpheus_head is not in orpheus_sanctuary__altar_room]Homme, daigneras-tu me ramener dans ce sanctuaire que, pour me consoler, une [italic type]fée[roman type] bienveillante décida pour moi ? Car il est un autel, au fond de cet endroit, sur lequel le destin voulut que je repose pour l'éternité auprès de ma [italic type]lyre[roman type], malgré qu'une misérable [italic type]créature[roman type] l'a aujourd'hui contrarié.[else]Homme, te voici dans ce sanctuaire que, pour me consoler, une [italic type]fée[roman type] bienveillante décida pour moi, et où se trouve l'autel sur lequel le destin voulut que je repose pour l'éternité auprès de ma [italic type]lyre[roman type], malgré qu'une misérable [italic type]créature[roman type] l'avait pour quelques temps contrarié.[end if]";

make speech continuation with "De tous les refuges qui fussent jamais, il n'est pas de meilleures parois que celles-là pour entendre s'y réfléchir les sons de ma [italic type]voix[roman type], ni d'obscurité aussi pure que la sienne pour y voir se refléter l'or brillant de ma [italic type]lyre[roman type]. Ainsi, pour patienter avant que ne vienne enfin le dernier jugement, je ne désire rien d'autre que de continuer à y chanter. Alors, même dans cette longue nuit, je ne perdrai pas tout à fait le souvenir des choses que je vis pendant mon voyage sur la terre.";

make speech continuation with "[if orpheus_head is not on orpheus_altar]Toi qui a parfaite connaissance des propriétés que renferment les éléments, tu ne craindras pas l'eau qui le tient séparée de votre monde. Tu ne craindras pas non plus les ténèbres qui y règnent, sachant depuis longtemps les procédés capables d'y faire surgir la lumière.[else if orpheus_head is on orpheus_altar and orpheus_lyre is not in orpheus_sanctuary__altar_room]Mais ma lyre y manque toujours ! Et, de la savoir loin de moi, ce qui devait être un repos ne pourra m’apparaître que comme un supplice.[else if orpheus_head is on orpheus_altar and orpheus_lyre is in orpheus_sanctuary__altar_room and orpheus_lyre is not on orpheus_altar]Mais ma lyre n'est pas là où elle devrait être, car je voudrais pouvoir pleinement la regarder encore.[else]Et, grace à toi, ma [italic type]lyre[roman type] et moi s'y trouvent maintenant réunis. Aussi t'ai-je offert de pouvoir faire connaître, dans le monde qui est encore le tien, une idée du bonheur qui est le nôtre ici. Maintenant de ce [italic type]chant[roman type] fais bon usage dans ta médecine.[end if]";

else:

continue the action;

understand "bosquet/vigne/vignes", "bosquet des fees", "ce/le/leur bosquet", "leur domaine", "le bosquet/domaine des fees", "les/ces/leur vigne" as "[bacchantes_grove for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[bacchantes_grove for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Les étrangetés de ce monde ne devraient en rien être source d'étonnement pour toi qui l'a tant parcouru. Il est, en effet, au beau milieu de votre montagne, un archaïque bosquet aux ormes coiffés de vignes. Mais tu ne le verras que si, comme tu pourrais le faire de tes mains pour un corps meurtri, tu acceptes de porter tes pas dans les profondeurs — ce je te ne te prescris nullement de faire. Bien sôt j'ai été moi-même d'approcher cet endroit où vivent de dangereuses [italic type]femmes[roman type] grisées par leur [italic type]vin[roman type]. N'écoutant plus que le désarroi de mon cœur, je n'ai pas prêté attention au [italic type]tumulte[roman type] qui provenait de là, et c'est dans cet inquiétant [italic type]pays[roman type] que devait s'achever mon [italic type]voyage[roman type].";

else:

continue the action;

understand "vin", "fontaine", "le/ce vin des fees", "leur/ce/le vin", "la/leur/cette fontaine" as "[bacchantes_wine for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[bacchantes_wine for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "C'est à cause de la fontaine qui se trouve dans leur [italic type]bosquet[roman type] que les [italic type]méchantes fées[roman type] s'enivrent tout le jour, car un enchantement fait que l'eau qui s'y écoule se change continuellement en vin et que jamais elle ne tarit. Mais ne jalouses pas ce pouvoir de transformation qu'elle a, car, contrairement à ce que tu espérerais de ton étude, celui-ci n'agit que pour le malheur des hommes.";

else:

continue the action;

understand "le/ce diable" as "[imp for orpheus_head]".

understand "le/ce/un/son diablotin" as "[imp for orpheus_head]".

understand "les/ces/des demons/diables" as "[imp for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[imp for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Pour le bien de ta médecine, tu as dû déjà étudier longuement la liste des êtres peuplant la Terre. Tu sais donc combien ceux-là ne peuvent rien entendre à la grâce, parce que c'est seulement de la boue qu'il ont été engendrés. Sache que c'est pour combler le vide de leur esprit qu'il leur faut folâtrer indéfiniment, mais que les satisfactions trop éphémères qu'ils se procurent ainsi ne réveillent en eux que d'autres caprices, et c'est pourquoi il nous faut à tous supporter leur frasques.";

make speech continuation with "Ce fut mon tour lorsque je ne sais qui apprit à ce diable-ci que je me demeurait en mon [italic type]sanctuaire[roman type], et que je ne sais qui d'autre lui apprit où le trouver. Je crois, au bredouillage qu'il me fit, que c'était déjà lui que j'avais vu en compagnie des [italic type]mauvaises fées[roman type] au moment où elles me terrassèrent, et j'espère que je ne me trouvais pas alors dans les mains de celui qui leur avait suggéré cette idée.";

make speech continuation with "";

else:

continue the action;

understand "epouse/reine", "l /son/cette epouse", "sa/cette femme", "sa/cette/la reine" as "[eurydice for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[eurydice for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Connaîtrais-tu de quelle nature est en vérité constitué le Soleil ? Sache en tous cas que, tout en haut des marches de mon palais, ce doux cadeau qu'avait envoyé pour moi le ciel au terme de mes jeunes années resplendissait plus fortement encore que l'astre qui écrase mon riant [italic type]pays[roman type]. Seulement, mon [italic type]chant[roman type] qui l'avait d'abord conquise ne fut en rien utile pour la reprendre quand le [italic type]roi des fées[roman type] s'en était emparé. Même un ultime sourire pour moi ne fut pas permis à celle qui avait été ma reine alors qu'il fallut irrémédiablement m'en écarter. Et la voici dorénavant, figurant parmi ses nombreux trophées, sous l'autorité d'un époux funèbre... si n'est que, chantant toujours son souvenir, je parviens chaque fois pour un court instant à l'en délivrer.";

make speech continuation with "Espérons que plus jamais autre que moi ne connaisse pareil déchirement pour les âges à venir.";

else:

continue the action;

understand "roi des fees", "le roi des fees", "pays du roi des fees", "pays des fees", "le pays du roi des fees", "le pays des fees" as "[pluton for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[pluton for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Il est le protecteur de toutes les fées qui, au monde, ne convoitent rien d'autre que la beauté. Aussi celle de ma tendre reine ne pouvait manquer à son [italic type]empire[roman type]. Roi du pays des brumes, il profita des brumes d'un songe dans laquelle elle était plongée pour me la prendre. Alors, entre les colonnes menaçantes de son palais, je fus à sa rencontre, persuadé que je saurais par mon chant ébranler sa volonté. Mais le cœur du monarque s’avérera toujours noir comme l'onyx de son trône, et il devint pour moi certain qu'il me faudrait à jamais rester séparé de mon épouse.";

else:

continue the action;

understand "lyre/harpe", "la/sa/une/cette lyre/harpe" as "[orpheus_lyre for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[orpheus_lyre for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "C'est en quittant mon [italic type]pays[roman type] et ses blessures que je l'ai emportée, pour que, dans ce [italic type]voyage[roman type] sans destination, elle continue d'embellir mes [italic type]complaintes[roman type]. Elle est recouverte d'or, brillant comme les rayons du soleil qui sont là-bas, et la musique qu'elle produit resplendit pareillement.";

make speech continuation with "[if imp is carrying orpheus_lyre]Mais, tant que tu ne me l'auras pas ramenée, elle restera en la possession de ce [italic type]diablotin[roman type] ! Comme il m'est pénible de penser que des doigts malpropres malmènent en ce moment-même ses cordes.[else if orpheus_lyre is not in orpheus_sanctuary__altar_room]Mais on la tient toujours loin de mon [italic type]sanctuaire[roman type], et cette nouvelle séparation me déchire une seconde fois le cœur.[else if orpheus_lyre is in orpheus_sanctuary__altar_room and player is carrying orpheus_lyre]Mais je me demande toujours ce que tu attends pour me la rendre.[else if orpheus_lyre is in orpheus_sanctuary__altar_room and orpheus_lyre is not on orpheus_altar]Mais la voilà reposant par terre dans la poussière, et cette vision me désole plus encore que si elle m'était toujours dérobée.[else]Et, par ton effort, tu as su l'arracher des mains du [italic type]diablotin[roman type] qui me l'avait dérobée. Pour cela tu auras toujours ma gratitude.[end if]";

else:

continue the action;

understand "couronne", "cette/sa/la couronne" as "[orpheus_crown for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[orpheus_crown for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "N'aurais-tu donc finalement lu aucun livre pour ne pas reconnaître ceci ? Cette couronne est la marque de mon génie, ainsi que le voulait la tradition des Anciens. Et, depuis si longtemps qu'elle enceint cette tête, je ne sais si on pourrait encore l'en retirer.";

else:

continue the action;

understand "empire", "l /cet/notre/un Empire", "les/des/ces empires" as "[empire for orpheus_head]".

instead asking orpheus_head about "[empire for orpheus_head]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "À la cour du [italic type]roi des fées[roman type], j'ai bien pu éprouver l’arbitraire que la grandeur des empires finit par inspirer à ceux qui en sont la tête, et à quelle point cette violence imbibe le cœur de ceux qui sont sous leur joug. Je souhaiterais que toutes ces aberrations aient été chassées de la surface de la terre. Mais, tu me l'apprendras toi-même, je crains que cela ne soit pas encore advenu en ce présent âge.";

else:

continue the action;

understand "tete", "poete" as orpheus_head.

understand "tete" as orpheus_head.

the can't take other people rule does nothing if the noun is orpheus_head.

the can't take scenery rule does nothing if the noun is orpheus_head.

orpheus_music_reaction_counter is a number that varies.

orpheus_music_reaction_counter is 0.

orpheus_warned_about_bacchantes is a truth state that varies.

orpheus_warned_about_bacchantes is false.

dancers_presented_to_orpheus is a truth state that varies.

dancers_presented_to_orpheus is false.

every turn when player is in depths and the location of player is the location of orpheus_head and orpheus_warned_about_bacchantes is false:

mark_a_pause;

make speech by "[The orpheus_head]" with "Ne perçois-tu pas le bruit de ces démons ? Inconscient, tu vas tout droit vers ce qui fut le lieu mon supplice. Oh, je t'en prie, partons vite loin d'ici !";

now orpheus_warned_about_bacchantes is true;

to make_orpheus_hearing_music:

if the location of player is the location of orpheus_head:

increase orpheus_music_reaction_counter by 1;

mark_a_pause;

if orpheus_music_reaction_counter is 1:

make speech by "[The orpheus_head]" with "Entends-tu ces tambours, philosophe ? Je te l'affirme, ce sont ceux-là même qui ont résonné au jour de ma mise à mort. Comme j'aurais préféré qu'on ne m'en rappelle jamais le souvenir !";

else if orpheus_music_reaction_counter is 2:

make speech by "[The orpheus_head]" with "Pitié pour moi ! Dépêche-toi de me ramener en mon [italic type]sanctuaire[roman type] où je n'aurai plus à souffrir ce vacarme !";

else if orpheus_music_reaction_counter is 3:

make speech by "[The orpheus_head]" with "Vaurien qui n'a aucune pitié pour un impotent. Pourquoi n'uses-tu pas des jambes que tu as encore pour courir sans tarder là où je t'ai demandé !? Malheureusement, je n'ai plus même les mains qui m'auraient au moins permis de me boucher les oreilles.";

else:

do nothing;

every turn when the location of the player is the location of orpheus_head and dancers_presented_to_orpheus is false:

let visible_dancers be a list of new_dancer;

repeat with P running through visible new_dancer:

if P is hypnotized and P is not cat:

add P to visible_dancers;

if number of entries in visible_dancers is not 0:

mark_a_pause;

let targeted_person be entry 1 of visible_dancers;

if number of hypnotized new_dancer in the location of orpheus_head > 1 or (the location of farmers_children is the location of orpheus_head and farmers_children are hypnotized):

make speech by "[The orpheus_head]" with "Ne sommes-nous pas déjà trop de deux ici ? Je te prie, conduits vite ces gens loin d'ici.";

else:

make speech by "[The orpheus_head]" with "Ne sommes-nous pas déjà trop de deux ici ? Je te prie, conduits vite cette personne loin d'ici.";

now dancers_presented_to_orpheus is true;