Part - Fées des vignes
bacchante is a deity.
printed name of bacchante is "fées".
bacchante is privately-named.
bacchante is plural-named.
bacchante is improper-named.
grammatical gender of bacchante is feminine gender.
indefinite article of bacchante is "des".
description of bacchante is "Ces femmes vont dansant presque nues, parées de feuilles de vigne et de peaux de bêtes sauvages. Tout en dansant, certaines frappent sur des tambours de toutes tailles, s[']accordant sur des rythmes bien rapides. D'autres soufflent dans toutes sortes de flûtes qui prennent jusqu'aux formes les plus extravagantes pour produire les cris les plus stridents qui soient.".
talks_default_response of bacchante is "Mielleuses paroles... Que celui-là se contente au moins avec nous d[']évoquer des sujets qui s'accordent à notre caractère, ou qu'il s'en aille les traiter avec ses semblables.".
understand "les/ces/des fees" as "[self_subject for bacchante]".
understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for bacchante]".
instead asking bacchante about "[self_subject for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Nous sommes les sœurs [italic type]fées des vignes[roman type]. Jadis, sous les traits d'un sublime enfant est venu un [italic type]magicien[roman type]. Il nous a trouvées belles et bien voulu faire de nous ses amies. Grâce à son enseignent, il n'est pas de meilleures danseuses que nous parmi nos semblables. Et, tant qu'il nous sera permis de rester sur la Terre, jamais nous ne cesserons de jouer sa furieuse [italic type]musique[roman type]. Ainsi, nous demeurerons les princesses de la joie, bienheureuses d'accueillir quiconque voudrait s'ébattre avec nous en ce [italic type]bosquet[roman type].";
else:
continue the action;
understand "prince/enfant", "l /cet/leur enfant", "le/ce/leur prince" as "[child__for__bacchante for bacchante]".
instead asking bacchante about "[child__for__bacchante for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Rustre d'homme qui perd tout son langage quand il se trouve pour la première fois devant des fées. Est-ce notre regretté [italic type]roi-enfant[roman type] ou ce bien-aimé [italic type]garçon[roman type] dont vous voulez par nous entendre parler ?";
else:
continue the action;
understand "roi enfant", "le/ce/leur roi enfant", "le/ce/leur roi enfant", "le/ce/leur magicien", "le/ce/leur protecteur" as "[bacchus for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchus for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Notre adoré protecteur. Il était, à une époque lointaine, un grand [italic type]prince[roman type] de ce monde et un magicien puissant, et, pourtant, gardait à jamais la semblance d'un enfant. Pour parfaire nos [italic type]jeux[roman type], il nous apprit ses [italic type]danses[roman type] et sa [italic type]musique[roman type], pleines de grâce et de férocité. Mais cet âge a irrémédiablement chassé la joie, alors il lui fallut disparaître, nous laissant pour seul souvenir la [italic type]fontaine[roman type] que voici. Longtemps nous avons pleuré notre ami, avant que, pour notre consolation, le sort conduise ici un [italic type]enfant[roman type] aussi beau que lui, et celui-là devait nous apporter un ravissement tout égal.";
else:
continue the action;
understand "nouvel enfant", "nouveau prince", "le/ce/leur nouvel enfant", "le/ce/leur garcon", "le/ce/leur nouveau prince", "l /cet homme" as "[count for bacchante]".
instead asking bacchante about "[count for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Loué soit notre nouveau prince. Même s'il n'est qu'un homme, il a bien su prendre la place du [italic type]magicien[roman type] qui était là avant lui.";
make speech continuation with "Un jour qu'il était enfant il atterrit dans ce [italic type]bosquet[roman type], tout sale et apeuré. Mais, parce que ses traits nous ont rappelé ceux de notre regretté ami, nous décidâmes de l'y garder pour le choyer à son tour. Par sa gaîté retrouvée, il parvint lui-même à ranimer notre inépuisable envie de danser, elle qui fut longtemps éteinte. Douloureuse fut encore sa disparition lorsque des parents à lui l'ont retrouvé là. Alors, pour qu'il ne perde pas tout à fait le souvenir du temps passé avec nous, nous le suppliâmes de garder le [italic type]sceptre[roman type] façonné pour lui. Quelle heureuse intuition fut la nôtre, car notre garçon nous est finalement revenu. Pour la seconde fois nous voilà sauvé de notre langueur.";
make speech continuation with "Regardez ces [italic type]danseurs[roman type] qui nous arrivent sans cesse. Après s'être tant tenus à l'écart, aujourd'hui tous dans le [italic type]pays[roman type] semblent vouloir partager notre joie.";
else:
continue the action;
understand "sceptre/baton", "le/ce/son/leur sceptre/baton", "le sceptre/baton de l homme" as "[bacchantes_scepter for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_scepter for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Ce que vous voyez dans les mains de notre [italic type]prince[roman type] c'est le sceptre que nous avons dans façonné pour ses jeunes années. Orné des rousses feuilles de notre [italic type]vigne[roman type], il est pareil à celui que tenait le [italic type]roi-enfant[roman type], symbole de son empire sur nous quand il nous menait en sa [italic type]danse[roman type].";
else:
continue the action;
understand "vin/ivresse", "le/leur/ce vin", "l /leur/cette ivresse" as "[bacchantes_wine for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_wine for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Loués soit le vin et le magicien qui nous l'a offert. Par ses vertus, nous ne manquerons jamais de vigueur pour nous adonner à nos [italic type]jeux[roman type]. C'est grâce à cette [italic type]fontaine[roman type] que nous pourrons toujours nous en abreuver, sans qu'il soit besoin de rien mettre en œuvre pour cela.";
else:
continue the action;
understand "danse/danses", "leur/cette/la/sa danse/ronde", "leurs/ces/les/ses danses/rondes" as "[bacchantes_dance for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_dance for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Société des hommes, pourquoi montrer tant d'empressement à vouloir en bannir l'ivresse ? Il n'est plus de peine pour ceux qui acceptent de rejoindre notre ronde et boire de notre [italic type]vin[roman type]. Mais que ceux qui en ont le désir pèsent bien la question, car jamais ils ne toléreront plus de regagner la vie qu'ils ont connue une fois goûté à la nôtre.";
make speech continuation with "Vous-même, seriez-vous prêt à [italic type]danser[roman type] avec nous ?";
else:
continue the action;
understand "jeux", "ces/leurs/ses jeux" as "[bacchantes_games for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_games for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "La [italic type]danse[roman type] et l'[italic type]ivresse[roman type]. Voilà les seules activités auxquelles on devrait s'abandonner en ce monde, et notre [italic type]musique[roman type] la seule qui soit digne de les accompagner.";
else:
continue the action;
understand "pays/contree/region/terre/foret/bois", "ce/le/notre pays", "cette/notre/la contree/region/terre", "ces/nos contrees/regions", "ces/ce/le bois", "cette/la foret" as "[country for bacchante]".
instead asking bacchante about "[country for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Si faible est l'intérêt que nous portons à ce qui se passe sur la Terre, en dehors de ce [italic type]bosquet[roman type]. Il semble que les interdits de [italic type]Dieu[roman type] ne font que s'y étendre, mais ces bois sont encore assez vastes pour cacher nos [italic type]rondes[roman type].";
else:
continue the action;
understand "coupe/coupes", "leur/cette/la coupe", "leurs/ces/les/des coupes" as "[bacchantes_cup for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_cup for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous parlez de ces coupes avec laquelle nous faisons goûter à tous notre [italic type]vin[roman type] ? Il y en a beaucoup ici que notre [italic type]prince[roman type] nous avait offertes aussi. Mais gardez-vous d'y toucher, car tant que vous ne serez pas de nos [italic type]danseurs[roman type] elle ne vous seront pas destinées.";
else:
continue the action;
understand "musique des fees", "la/cette/une musique des fees", "les/ces/des tambours", "les/ces/des flutes" as "[music for bacchante]".
understand "musique/flutes/tambours/cris", "leur/cette/la musique", "leur/ces/les flutes/tambours", "leur/ce chant/cri", "leurs/ces/les chants/cris" as "[music for bacchante]".
instead asking bacchante about "[music for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Par nos tambours nous réveillons les sens. Avec le son de nos flûtes les membres peuvent véritablement se mettre en mouvement. C'est là la musique que le [italic type]roi-enfant[roman type] nous a apprise, pour mener à notre [italic type]danse[roman type] les âmes en quête d'allégresse.";
else:
continue the action;
understand "fontaine/source/bassins", "la/leur/cette/une fontaine/source", "les/ces bassins" as "[bacchus_spring for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchus_spring for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "C'est le cadeau laissé par notre [italic type]roi-enfant[roman type]. Quand vint l'heure de son départ il voulut ainsi soulager notre peine. Et cette fontaine restera pour nous une source d'ivresse infinie, comme, instantanément, l'eau qui s'y écoule se trouve changée en [italic type]vin[roman type]. Mais défense à un ascète comme vous d'y boire, à moins que vous ne décidiez de laisser là votre gravité en rejoignant notre [italic type]danse[roman type].";
else:
continue the action;
understand "bosquet/domaine/bois/vigne/vignes", "le/ce/leur bosquet/vigne/domaine/bois", "ces/les vignes" as "[bacchantes_grove for bacchante]".
instead asking bacchante about "[bacchantes_grove for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Ce bosquet où il vous a été admis de pénétrer est le territoire des [italic type]fées de vignes[roman type]. Depuis des temps dont même vos livres ne se souviennent, nous aimons à faire des [italic type]rondes[roman type] à l'ombre de ses larges feuilles, loin de nos autres tristes [italic type]sœurs[roman type].";
else:
continue the action;
understand "danseurs/danseuses", "les/ces/leurs danseurs/danseuses" as "[new_dancer for bacchante]".
instead asking bacchante about "[new_dancer for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Après les longues peines que nous avons endurées, quelle satisfaction de voir notre [italic type]ronde[roman type] grandir chaque jour. Sans le retour de notre enfant qui nous a convaincu de rejouer de notre [italic type]musique[roman type] nous en serions toujours à tourner dérisoirement ici, seules et sans plaisir. Vivre dans votre [italic type]pays[roman type] doit être chose bien pénible pour qu'on soit prêt à tout abandonner pour nous rejoindre. Si vous aviez en tête de leur trouver un [italic type]remède[roman type], homme de science, oubliez maintenant tout espoir, car tous ces gens danseront ici jusqu'à ce que la mort les prenne.";
else:
continue the action;
understand "remede/medecine/science", "un remede", "la/une medecine" as "[remedy for bacchante]".
instead asking bacchante about "[remedy for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Pourquoi chercher une médecine pour contrer cette ardeur ? Les hommes et les femmes qui sont là ne sont-ils pas les plus heureux du monde actuellement ? Laissez-les donc à leur plaisir, dussent-ils en périr bientôt. De toute manière, il n'est rien que votre science puisse accomplir ici, car vous êtes sur notre [italic type]domaine[roman type] et nous y avons tout pouvoir.";
else:
continue the action;
understand "soeurs", "soeur", "leurs/ces soeurs", "leur/cette soeur", "la sirene", "sirene" as "[nymph for bacchante]".
instead asking bacchante about "[nymph for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Pourquoi nous interroger ? Vous, savants, connaissez assez bien en quelles familles se divisent les créatures telles que nous. Quelques lointaines sœurs demeurent en effet alentours, près des somnolents cours d'eau. Nous nous entendons si peu, car leurs jeux sont ennuyeux, et nous n'aimons guère la mollesse de leurs manières.";
else:
continue the action;
understand "riviere", "la/cette/une/leur riviere", "le/ce/un/ces cours d eau" as "[river_view for bacchante]".
instead asking bacchante about "[river_view for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous avez vu la rivière qui est près d'ici. Sur sa rive vit solitaire l'une de nos [italic type]sœurs[roman type], et de la même placidité le caractère de celle-ci est emprunt. Comme il nous est pénible d'entendre la monotonie de ce clapotement. Heureusement, notre [italic type]musique[roman type] le couvre assez maintenant.";
else:
continue the action;
understand "diable/diablotin", "diables/diablotins", "un/le/ce/leur diable/diablotin", "des/les/ces diables/diablotins" as "[imp for bacchante]".
instead asking bacchante about "[imp for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Voilà un grossier personnage. Il ne sera plus admis dans nos [italic type]rondes[roman type]. Ses danses sont belles à voir, tout contrefait qu'il soit, mais, quand il a trop bu, il se prend à aimer les jeux vilains, et quand le jeu devient vilain il n'est plus tout du plaisant pour nous.";
else:
continue the action;
understand "poete/chanteur", "roi poete", "le/ce/un poete/chanteur", "le/ce/un roi poete", "le/ce/un roi poete" as "[orpheus for bacchante]".
instead asking bacchante about "[orpheus for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Homme pitoyable ! Qu'avait-il besoin de s'égarer aussi loin de sa terre ? Ce fut une bien mauvaise idée de venir molester nos oreilles avec ses gémissements. Oh oui, nous l'avons superbement taillé en pièces, et c'est tout ce que méritent ces diables de [italic type]poètes[roman type]. Seule sa [italic type]tête[roman type] échappa à notre fureur parce qu'elle tomba dans la [italic type]rivière[roman type], et alors celle-ci jugeait bon d'encore nous faire entendre ses chansons. Heureusement, les eaux n'ont pas tardé à la porter loin de nous.";
make speech continuation with "Que rien ne vienne plus troubler notre joyeuse [italic type]musique[roman type] à présent. Dès lors, si vous êtes de la même engeance que cet homme-ci, tenez-vous loin de notre [italic type]domaine[roman type].";
else:
continue the action;
understand "roi des fees", "le/ce/un roi des fees" as "[pluton for bacchante]".
instead asking bacchante about "[pluton for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Seriez-vous toujours attachés à n'évoquer que des choses déplaisantes ? Nous savons bien qui est ce souverain-là. Depuis son palais enveloppé de brumes il règne sur nombre de nos pareils, mais jamais il ne sera question pour nous de rejoindre son sinistre empire.";
else:
continue the action;
understand "poesie", "la/cette poesie", "les/ces poetes" as "[poetry for bacchante]".
instead asking bacchante about "[poetry for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Détestable art que celui de la poésie, cultivé par des hommes qui ne savent pas profiter de leurs sens. Entendez bien cela : la dernière fois qu'un de ces [italic type]poète[roman type] est venu nous affliger de son génie en la matière nous l'avons réduit en miettes, lui et son art.";
else:
continue the action;
understand "tete", "la/cette/sa tete", "la tete du roi poete/poete" as "[orpheus_head for bacchante]".
instead asking bacchante about "[orpheus_head for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "La méchante tête du poète qui chantait toujours après que nous l'eûmes séparée de son corps. Remercions au moins les eaux de la [italic type]rivière[roman type] de l'avoir vite emportée. [if orpheus_in_grove_counter > 0]Souhaitons que jamais rien ne la ramène ici.[else]Mais, vous-même, vous avez eu l'affront de nous la rapporter ici.[end if]";
else:
continue the action;
understand "lyre/harpe", "la/cette/sa lyre/harpe", "la lyre/harpe du roi poete/poete/chanteur" as "[orpheus_lyre for bacchante]".
instead asking bacchante about "[orpheus_lyre for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Il n'est pas de son plus désagréable pour nos oreilles que ces notes toutes caressantes. Nous avons bien fait de mettre les mains du [italic type]poète[roman type] hors d'état d'en jouer. Mais elle aussi fut emportée par la [italic type]rivière[roman type] avant que nous n'ayons eu le temps de la réduire à néant. Espérons ne jamais plus l'entendre.";
else:
continue the action;
understand "Dieu", "le/leur/notre Seigneur", "la/leur/notre religion/foi" as "[god for bacchante]".
instead asking bacchante about "[god for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Il n'y eut qu'un seul véritable seigneur pour nous sur cette Terre, c'est notre bel enfant qui n'est plus. Ou peut-être étiez en train d'évoquer ce vilain [italic type]poète[roman type] ?";
else:
continue the action;
understand "dieux/anciens/magiciens", "les dieux/anciens/magiciens", "les anciens princes/dieux/magiciens", "les princes" as "[gods for bacchante]".
instead asking bacchante about "[gods for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "La persécution ne connaît pas de limite en cet âge. Magiciens et princes, depuis la nuit des temps, régissaient notre monde, mais ils durent se résoudre à l'abandonner, et nous voilà frustrés de toutes leurs faveurs. De ceux-là était notre gentil [italic type]roi-enfant[roman type].";
else:
continue the action;
understand "Empire", "l /notre/cet Empire", "les empires" as "[empire for bacchante]".
instead asking bacchante about "[empire for bacchante]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Honnis soient les mornes empires qui rongent la surface de ce monde. Nous ne souhaitons pour nous que celui des sens.";
else:
continue the action;
understand "fee", "fees", "fee des vignes", "fees des vignes", "fee du bosquet", "fees du bosquet" as bacchante.
understand "fees" as bacchante.