Part - Mercenaire
mercenary is a kind of foreigner.
printed name of mercenary is "mercenaire".
mercenary is privately-named.
printed plural name of mercenary is "mercenaires".
mercenary is improper-named.
indefinite article of mercenary is "un".
description of mercenary is "Les deux hommes portent des tenues moulantes bigarrées, l[']un en bleu et vert, l'autre en rouge et noir. Tous deux affichent adéquatement sur le ventre un plastron et un cabasset sur la tête, avec une épée à la ceinture.".
talks_default_response of mercenary is "Ouh là, pas si vite, monsieur... je ne comprends pas même ce dont vous essayez de me parler. C[']est que nous ne sommes pas de ce [italic type]pays[roman type], je vous rappelle.".
understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for mercenary]".
instead asking mercenary about "[self_subject for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Nulle raison d'avoir peur, nous ne sommes que de simples mercenaires, et personne ne nous a payé pour nous en prendre à vous en particulier. Vous avez peut-être déjà croisé quelques-uns de nos pairs sur votre route. C'est que deux [italic type]armées[roman type] doivent se rencontrer dans les environs, au cas où vous l'ignoriez. D'ailleurs, j'ai entendu que votre [italic type]ville[roman type] devait bientôt faire parvenir des renforts. Enfin, je ne sais plus pour le compte duquel des deux [italic type]ducs[roman type] exactement, mais c'est peut-être celui-là que nous devrions finalement rejoindre si nous voulions mettre toutes les chances de notre côté.";
make speech continuation with "J'imagine que, d'ici peu, notre concours dans le [italic type]pays[roman type] ne sera plus tellement nécessaire. De ce fait, je ne vois pas l'intérêt d'y commencer des amitiés — n'y voyez pas d’offense. Et en outre, il serait plutôt sage que nous rejoignions nos compagnons actuels — qui que nous choisissions de désigner comme tels — avant de nous trouver à la merci des [italic type]fous[roman type] qui traînent par ici.";
else:
continue the action;
understand "ville/cite", "cette/leur/la ville/cite" as "[town for mercenary]".
instead asking mercenary about "[town for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous avez de la chance, la prise de votre cité ne semble pas dans l'intention d'aucun des [italic type]belligerents[roman type]. Elle restera aussi loin des [italic type]combats[roman type], car ceux-ci doivent se dérouler bien plus bas dans les plaines.";
else:
continue the action;
understand "epidemie", "cette/l /une epidemie" as "[new_dancer for mercenary]".
understand "danse/denses", "cette/la/une/leur danse", "ces/les/des/leurs danses" as "[new_dancer for mercenary]".
understand "danseurs", "les/ces/des danseurs", "malades", "les/ces/des malades", "agites", "les/ces/des agites" as "[new_dancer for mercenary]".
understand "les/ces/des fous" as "[new_dancer for mercenary]".
instead asking mercenary about "[new_dancer for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Cela fait je crois bien le dixième que nous croisons depuis ce matin avec ces drôles de mouvements. À vrai dire, je me sentirais plus à mon aise seul au beau milieu d'une armée ennemie que de savoir tous ces fous à proximité. Et avez-vous entendu ces [italic type]tambours[roman type] du [italic type]diable[roman type] qui paraissent marquer la cadence ?";
else:
continue the action;
understand "musique/musiques", "la/cette/une/leur musique", "les/ces/des/leurs musiques" as "[bacchantes_music for mercenary]".
understand "musique des fees", "la/cette/une musique des fees", "les/ces/des tambours", "les/ces/des flutes" as "[bacchantes_music for mercenary]".
instead asking mercenary about "[bacchantes_music for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Détrompez-vous, cette affreuse musique n'a rien de militaire. Notre tapage est aussi doux qu'un hymne de messe à côté de celui-ci. Cela dit, elle semble tout à fait du goût de tous ces [italic type]danseurs[roman type] qu'on a vus dans les environs. Leurs convulsions reprennent de plus belle aussitôt qu'ils les entendent. Si vous voulez mon avis, c'est le même [italic type]démon[roman type] qui se trouve derrière les deux phénomènes.";
else:
continue the action;
understand "diable/demon/diables/demons", "le/ce/un diable/demon", "ces/les/des diables/demons" as "[devil for mercenary]".
instead asking mercenary about "[devil for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Pour ce qui est du diable, on dit que les gens de notre métier lui rendent de fiers services. Véridique ou pas, je n'ai nulle envie de rencontrer ses autres serviteurs dans ce [italic type]bois[roman type], ni qu'il y vienne en personne me remercier.";
else:
continue the action;
understand "guerre/campagne/combats/batailles/bataille/armee/armees", "la/cette/une/leur guerre/campagne/bataille/armee", "ces/les/des/leurs batailles/armees/combats", "le/ce/un/leur conflit" as "[war for mercenary]".
understand "mercenaire/mercenaires", "des/ces/les/leurs mercenaires" as "[war for mercenary]".
instead asking mercenary about "[war for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Ne nous demandez pas à cause de qui ou de quoi cette guerre a commencé, ce n'est pas tellement notre affaire en somme. Dites-nous seulement qui il faut tuer et nous nous exécutons volontiers, même si deux jours auparavant nous festoyions encore avec ceux-là. Tout ce que nous savons c'est que d'un côté nous avons le duc de [italic type]Lorraine[roman type] et de l'autre celui de [italic type]Wurtemberg[roman type]. En ce qui concerne la paie c'est à peu près équivalent.";
else:
continue the action;
understand "duche/duches", "le/ce/un/leur/son duche", "ces/les/des/leurs duches" as "[lorraine_duke for mercenary]".
understand "Lorraine", "la/cette Lorraine", "le/ce/un duche de Lorraine" as "[lorraine_duke for mercenary]".
understand "duc de Lorraine", "le/ce/un duc de Lorraine" as "[lorraine_duke for mercenary]".
understand "Wurtemberg", "le/ce Wurtemberg", "le/ce/un duche de Wurtemberg" as "[lorraine_duke for mercenary]".
understand "duc de/du Wurtemberg", "le/ce/un duc de Wurtemberg" as "[lorraine_duke for mercenary]".
instead asking mercenary about "[lorraine_duke for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous ne semblez pas tellement versé dans la géographie, dites-moi. Navré de vous l'apprendre mais votre [italic type]pays[roman type] se trouve tout juste à mi-chemin des duchés de Lorraine et de Wurtemberg, ce qui veux dire que c'est ici que les deux ducs ont décidé de s'affronter pour donner une bonne conclusion à leur [italic type]guerre[roman type]. Une chance que ces seigneurs-là se plaisent à se brouiller quelquefois, cela nous donne un peu d'ouvrage.";
else:
continue the action;
understand "camp/parti/troupe/armee", "camps/partis/troupes/armees", "le/leur/ce camp/parti", "l /la/leur/cette armee/troupe", "les/leurs/ces armees/troupes/camps/partis" as "[army for mercenary]".
instead asking mercenary about "[army for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "De quelle armée voulez-vous parler au juste ? Les deux ne sont pas loin. [italic type][unicode 91]montrant l'ouest[unicode 93][roman type] De ce côté, à la lisière du bois, c'est le camp du [italic type]Wurtemberg[roman type] [italic type][unicode 91]montrant l'est[unicode 93][roman type] et de cet autre, en suivant ce chemin, vous atteindrez celui de [italic type]Lorraine[roman type]. Attendez, je crois que c'est plutôt l'inverse... Bref, en ce qui nous concerne il nous faudra bien analyser les drapeaux de celui où nous entrerons avant d'y dire des bêtises.";
else:
continue the action;
understand "fees", "les/des fees", "les fees des vignes/bois", "les fees du bosquet" as "[bacchante for mercenary]".
instead asking mercenary about "[bacchante for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Nous n'avons rien vu de pareil dans ce [italic type]bois[roman type]. Vous m'avez tout l'air d'un homme d'imagination, pour tout dire... Enfin, si vous ne mentez pas, cela nous fait une raison de plus pour ne pas tarder à nous abriter auprès de l'une ou l'autre des [italic type]armées[roman type].";
else:
continue the action;
understand "pays/contree/region", "ce/cette/la/leur/son pays", "cette/leur/la/sa region/contree" as "[country for mercenary]".
understand "l /cet endroit", "le/ce lieu", "ici" as "[country for mercenary]".
understand "foret/bois", "cette/leur/la/sa/une foret", "ce/leur/le/un bois", "ces/les/leurs/des forets/bois" as "[country for mercenary]".
understand "montagne/montagnes", "cette/leur/la/sa montagne", "ces/les/leurs/des montagnes" as "[country for mercenary]".
instead asking mercenary about "[country for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "J'étais venu pour me retrouver sur un champs de bataille, pas m'éterniser au milieu des [italic type]danseurs[roman type] qui hantent ce bois. Nous avons notre [italic type]gibier[roman type], maintenant j'espère que mon [italic type]compagnon[roman type] se décidera vite à donner son opinion pour savoir où nous rentrons.";
else:
continue the action;
understand "gibier/prises/chasse", "ce/leur/le gibier", "ces/leurs/les prises", "leur/cette/la chasse" as "[mercenary_prey for mercenary]".
instead asking mercenary about "[mercenary_prey for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Mon [italic type]compagnon[roman type] et moi avons été désignés pour trouver un peu de nourriture à ramener au camps.[italic type][unicode 91]lançant un regard à leurs prise[unicode 93][roman type] Examinez-moi cela et vous pourrez dire si nous n'avons pas bien rempli notre mission. Mais je dois reconnaître que depuis ce matin que ne sommes partis, je ne suis plus sûr d'où il nous fallait cette viande-là. C'est que ces inquiétants [italic type]bois[roman type] réussissent aisément à me tourner l'esprit.";
else:
continue the action;
understand "compagnon/ami/confrere", "son compagnon/ami/confrere" as "[mercenary for mercenary]".
instead asking mercenary about "[mercenary for mercenary]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Cela fait un moment maintenant que nous œuvrons ensemble, lui est moi. Il m'a sauvé la vie un paquet de fois et lui la mienne, alors nous nous sommes dit que nous formions une bonne équipe. Mais voilà, il devient doublement plus dûr de prendre des décisions ensuite, et il faut toujours bien choisir à qui offrir nos services.";
else:
continue the action;
understand "mercenaire" as mercenary.
understand "mercenaires" as plural of mercenary.
after going to great_wood for the first time:
mark_a_pause;
say as player_action "Au fur et à mesure que vous vous enfoncez dans le bois, vous percevez deux voix d'hommes qui se font de plus en plus distinctes.";
make speech by "le premier" with "Je te le dis, c'est par ce chemin qu'il nous faut rentrer.";
make speech by "le second" with "On nous accuserait d'avoir nourri la mauvaise armée. De ce côté c'est le camp des [italic type]Lorraine[roman type], or souviens-toi, confrère, que depuis lundi nous roulons pour [italic type]Wurtemberg[roman type].";
mark_a_pause;
say as player_action "Poursuivant votre route entre les arbres, vous pouvez observer deux silhouettes qui vont elles aussi par là, accompagnées par un cliquetis de métal.";
make speech by "le premier" with "C'est bien juste. Il faut dire, il y a de quoi se tromper. Combien de fois avons-nous changé de parti au cours de ce simple mois ?";
make speech by "le second" with "Je ne me suis jamais soucié de compter, sinon la paie que chacun nous donne. Ce que je sais, surtout, c'est que demain c'est contre les aigles de Lorraine qu'on se bat.";
mark_a_pause;
say as player_action "Vous les voyez maintenant plus nettement. Ce sont deux hommes armés, marchant sur un sentier qui est juste devant vous, chacun portant la carcasse d'un animal sur les épaules.";
make speech by "le premier" with "Cela reste à décider. Rappelle-toi, ce matin, le capitaine nous informait de la prime promise par le [italic type]duc de Lorraine[roman type] à qui choisirait de rejoindre son camp avant le soir. Maintenant que j'y repense, c'est chez lui que je porterais bien notre gibier.";
make speech by "le second" with "Dans ce cas, j'accepte de m'arrêter un moment pour étudier la possibilité. J'en viens parfois à envier nos aïeux qui n'avaient pas constamment ce genre de questions à se poser.";
mark_a_pause;
say as npc_action "Les deux hommes déposent leur gibier pour s'arrêter.";
make speech by "le premier" with "De grace, toutefois, ne traînons pas trop. Que ce soit celle d'un camp ou de l'autre, j'aimerais mieux me trouver derrière une palissade quand ces [italic type]flûtes[roman type] et ces [italic type]tambours[roman type] résonneront de nouveau.";
mark_a_pause;
make speech by "le premier" with "[italic type][unicode 91]baissant la voix[unicode 93][roman type] Silence, j'entends du bruit...";
make speech by "le second" with "Deux hommes en armes seuls dans cette forêt... Il vaudrait mieux rester sur nos gardes. Sortons nos épées. [italic type][unicode 91]plus haut[unicode 93][roman type] Qui va là ? Lorraine ou Wurtemberg ?";
make speech by "le premier" with "Quel que soit le parti dont vous êtes, sachez que le nôtre n'est pas encore décidé.";
mark_a_pause;
say as npc_action "Ils rangent leurs armes lorsque vous paraissez pleinement sur le chemin.";
make speech by "le second" with "Oh, ce n'est là qu'un passant.";
make speech by "le premier" with "[italic type][unicode 91]se tournant vers vous[unicode 93][roman type] Vieil homme, il n'est pas sûr de se promener par les bois en temps de [italic type]guerre[roman type]. D'autant qu'accoutrés ainsi vous risquez d'attirer l'attention.";
make speech by "le second" with "Mon [italic type]compagnon[roman type] et moi restons des hommes somme toute affables, seulement ce n'est pas toujours le cas de nos pareils.";
now first_mercenary is met;
now second_mercenary is met;
mark_a_pause;
continue the action;