"Archives Culinaires Royales - Période d'Essai" by Filiaa (in French) The story description is "Jeune archiviste tout droit sortie de l'école, vous venez d'être affectée aux Archives Royales, où on va vous confier le département des Arts Culinaires. Du moins, si vous arrivez à surpasser vos angoisses et à survivre à votre premier jour de travail..." The release number is 1. The story creation year is 2023. Release along with cover art ("Un tiroir ouvert du Mundaneum"), an interpreter and the source text. [Commentaires] Volume 1 - Instructions préalables Book 1 - Extensions Include Locksmith by Emily Short. Book 2 - Règles et actions Part 1 - Gestion de l'espace [Notion d'étage, juste au cas où] A room has a number called the étage. [Affichage de l'étage à côté des pièces dans la barre de statut] To say extended location : say "[location] [--] [if the étage of the location is 0]Rez-de-Chaussée[else if the étage of the location is 1]1er étage[else if the étage of the location is 2]2e étage[else]???[end if]". [Directions plus intuitives] Understand "gauche" as west. Understand "droite" as east. Understand "avancer", "devant" and "avant" as north. Understand "reculer", "arriere" and "derriere" as south. [Flavour text pour monter les escaliers] After going up : say "[one of]La montée vous a paru interminable, mais vous voilà à l'étage supérieur.[or]Vous êtes un peu essoufflée quand vous arrivez à l'étage suivant.[or]Vous maudissez cet escalier et ses marches trop hautes, trop nombreuses, trop irrégulières à chaque fois que vous devez monter.[at random][line break]" ; continue the action. [Mention du statut ouvert/fermé verrouillé/déverrouillé après la description des portes] After examining an open door : say "Elle est ouverte.". After examining a closed door (called la D) : say "Elle est fermée[if la D is locked] et verrouillée[else]mais pas verrouillée[end if]." Part 2 - Gestion du temps [découpage du jeu en jours] Le jour is a number that varies. [gestion de la "fatigue", qui détermine s'il est possible de dormir ou pas] A person can be tired. A person is usually not tired. [gestion du lit] Before sleeping : if the player is not tired : say "Pas question de s'endormir avant d'avoir fini votre travail. Vous vous sentiriez certainement trop coupable pour fermer l'œil de toute façon. Et on viendrait à coup sûr vous réveiller, c'est évident. Peut-être même qu'on enverrait la garde pour vous mettre à la porte du Palais[_]! Oui, c'est assuré, ça finirait mal, très mal pour vous."; stop the action ; else : if the location is not Vos Appartements : say "Pourquoi s'endormir ici[_]? Un lit vous attend dans vos appartements."; stop the action ; else : say "Aller vous coucher mettra fin à la journée en cours. Êtes-vous sûre de vouloir vous endormir maintenant ?"; if player consents : continue the action ; otherwise : stop the action. Instead of sleeping : say "Satisfaite du travail accompli, vous vous glissez sous les draps et vous endormez du sommeil du juste."; increment jour. Instead of entering la couchette : try sleeping. Part 3 - Gestion des personnages Definition: a person is another if it is not the player. [permet par la suite d'écrire des règles telles que 'instead of [action] in the presence of another person] A person can be unaware, aware or greeted. [Un personnage "aware" est conscient de la présence du joueur et prêt à lui parler. Un personnage "unaware" est concentré sur autre chose. Un personnage "greeted" a été salué par le joueur pour la journée.] A person has a number called l' opinion. L' opinion is usually 0. [Réorientation des verbes de paroles vers answering qui est le plus basique et dont la formulation en français est la meilleure] Instead of telling someone about something, try answering the noun that it. Instead of asking the noun about something, try answering the noun that it. Understand "parler [à] [someone] de/du/des [text]" as answering it that. Understand "parler de/des/du [text] -> /a/au/aux [someone]" as answering it that (with nouns reversed). Understand "parler [à] [someone]" as a mistake ("Précisez de quoi vous voulez parler. Vous pouvez par exemple [bold type]dire bonjour a archiviste[roman type] ou [bold type]parler a Mathilda du travail[roman type]."). [Saluer les gens, leur dire bonjour] Before answering someone (called the interlocuteur) that "bonjour" : if the interlocuteur is greeted : say "Vous avez déjà salué [the interlocuteur] aujourd'hui."; stop the action. Instead of answering someone (called the interlocuteur) that "bonjour" : if the interlocuteur is aware : say "Vous répondez «[_]Bonjour.[_]»"; else : say "Vous dîtes «[_]Bonjour[_]» [au interlocuteur]."; now the interlocuteur is greeted ; increment the opinion of the interlocuteur. Greeting is an action applying to one visible thing. Understand "saluer [something]", "bonjour [something]", "salut [something]" as greeting. Instead of greeting another person (called the interlocuteur) : try answering the interlocuteur that "bonjour". [Understand "présenter [vous]" as a mistake ("Essayez plutôt de [italic type]parler de vous (à quelqu'un)[roman type].").] [tables de conversation] Table of Mathilda's Conversation Topic Reponse Attitude Opinion "archive/archives" or "ici" "Oh[_]! Je me plais bien ici. J'étais un peu intimidée, au début, tout est si grand, si majestueux ici. Et puis on voit passer du beau monde[_]! Mais on s'habitue vite, tu verras," "souriante" 1 "travail" "J'adore mon travail[_]! J'ai eu beaucoup de chance d'atterir ici, je suis la première de ma famille à avoir appris à lire, alors finir aux Archives Royales, c'était inespéré[_]!" "avec enthousiasme" 1 "maitre" or "archiviste" or "alphee" or "sapion" "Il est sévère, mais juste. Ses archives sont sa fierté et sa joie, il y tient plus que tout. Tant que tu t'occupes bien de ton département, tout ira bien, mais si la moindre chose arrive à un de tes documents, ou pire, à une salle entière, tu peux dire adieu à son estime, ton travail et ton intégrité physique..." "amusée" 1 "famille" or "parent/parents" "Je ne les vois pas très souvent, hélas. Il y a tant à faire ici, et ils habitent dans un village loin de la capitale. Je sais qu'ils sont fiers de moi," "un peu distante" 2 "Mathilda" or "elle" or "elle -meme" or "aharia" "Moi[_]? Je ne sais pas s'il y a grand chose d'intéressant à dire... Je suis issue d'une famille modeste, j'ai été repérée à l'école et on m'a encouragé à devenir archiviste. J'ai réussi mon examen l'an dernier et on m'a affectée ici," "simplement" 2 "geopolitique" or "politique" "C'est un département passionnant[_]! Il y a des documents sur toutes les nations, les personalités, les cultures du monde connu, sans parler des guerres, des traités de paix, les accords de commerce... Si un jour tu as des questions là-dessus, n'hésite pas[_]!" "avec ferveur" 3 "vous" or "vous -meme" or "adonie" or "lalande" "Ravie d'en apprendre plus sur toi[_]! " "d'un air affable" 2 After answering Mathilda that a topic listed in the Table of Mathilda's Conversation : say "«[_][reponse entry][_]»[one of]répond-elle[or]réplique-t-elle[or]enchaîne-t-elle[or]poursuit-elle[at random] [attitude entry]."; increase the opinion of Mathilda by the opinion entry ; now the opinion entry is 0. Part 4 - Verbes de perception et pensée Instead of smelling : say "L'air est frais, très légèrement humide. Vous sentez surtout l'odeur caractéristique des vieilles pierres[one of]. [or]. Vous percevez aussi celle du bois fraichement ciré, plus faiblement.[or] et bien sûr, celle du papier.[at random]". Understand "lecher [something]" as tasting. Instead of tasting something (called le gouter) in the presence of another person (called le temoin) : say "Vous avez peur de vous couvrir de ridicule en lêchant [le gouter] devant [le temoin]." ; stop the action. Instead of listening in the presence of another person (called le temoin) : say "Seule la présence [du temoin] perturbe le silence naturel de la pièce.". Instead of listening : say "L'endroit est très silencieux, tant que vous restez immobile bien sûr.". Instead of examining yourself : say "[if the player is not tired]Vous avez mal au ventre, vous avez des vertiges, à bien y regarder, vos mains tremblent un peu. Vous ne vous sentez vraiment pas bien, et plus vous y pensez, pire c'est.[else]Vous vous sentez beaucoup mieux, maintenant que vous êtes libérée de la presssion de l'évaluation.[end if]". Instead of thinking when the player is not tired : say "C'est une très mauvaise idée[_]! Vous êtes déjà angoissée en vous efforçant de ne PAS penser, imaginez ce que ça serait si vous laissiez votre esprit vagabonder... N'imaginez pas, plutôt.". Part 5 - Système de classement Chapter 1 - Recettes [Table des recettes] Table 1 - Liste des Recettes Recette Titre Auteur Categorie Ingredient ListeIngredients Resume Ref Salade Princesse Elvire "Salade Princesse Elvire" "Eulalie Debraise" "Entrées" "Légumes" {"legume", "salade", "figue", "noix", "fromage","chevre"} "Une recette de salade conçue par la mère Debraise spécialement pour plaire à la difficile Princesse Elvire." 1124 Soufflé à la tomme de montagne "Soufflé à la tomme de montagne" "Fernando Punto" "Entrées" "Oeufs et laitages" {"oeuf", "beurre", "farine", "fromage","lait"} "Un soufflé très technique qui a contribué à la célébrité internationale du chef Punto." 1656 Tourte au foie de volaille "Tourte au foie de volaille" "Eulalie Debraise" "Entrées" "Viandes" {"viande", "pate", "champignon","foie", "volaille", "oeuf", "beurre"} "Une tourte très appréciée des connaisseurs." 1483 Tartines de saumon mariné aux agrumes "Tartines de saumon mariné aux agrumes" "???" "Entrées" "Poissons" {"poisson", "saumon", "marine", "pain", "beurre", "agrumes"} "Une entrée simple, aussi appréciée à la cour que dans les villages de pêcheurs du Nord." 1507 Poularde demi-deuil "Poularde demi-deuil" "Florine Filet" "Plats principaux" "Viandes" {"viande", "poularde", "volaille", "champignon", "truffe"} "Des lamelles de truffes sont glissées sous la peau de la poularde et apparaissent en transparence lors de la cuisson." 2439 Pommes Chabraninof "Pommes Chabraninof" "Eulalie Debraise" "Desserts" "Fruits" {"fruit", "pomme", "beurre", "alcool", "pralin"} "Un dessert moderne composé de pommes caramélisées et flambées saupoudrées de pralin émietté." 3244 Reine des sauces "Reine des sauces" "Octave Escoffe" "Sauces" "Oeufs et laitages" {"laitage", "lait", "farine", "beurre"} "Une sauce épaisse et lactée, base de nombreux plats et de laquelle dérivent beaucoup d'autres sauces." 4603 Sauce carmin "Sauce carmin" "Octave Escoffe" "Sauces" "Légumes" {"legume", "tomate", "carotte","oignon", "beurre", "farine"} "Des légumes frais et de qualité sont necessaires pour réaliser cette sauce à la couleur rouge caractéristique." 4114 with 5 blank rows Table 1.1 - Colonnes cherchables de la table 1 Topic "Titre" "Auteur" "Categorie" "Ingredient" [Les documents] Une recette is a kind of thing. "Une pochette à la couverture ornée d'un bordereau, comme il y en a des milliers dans toutes les archives. Elle est destinée à protéger une recette, mais elle est vide pour le moment.". Understand "pochette", "document", "recette" as une recette. Understand the ref property as describing a recette. The printed name of a recette is "la recette ([italic type][titre][roman type], par [auteur])". The description of a recette is "Une pochette flanquée d'un borderau des archives. Sous le sceau royal et la mention «[_]Arts Culinaires[_]», un tableau comporte différentes informations sur le document conservé à l'intérieur.[line break][bold type]Titre[_]: [roman type][titre][line break][bold type]Auteur[_]: [roman type][auteur][line break][bold type]Catégorie[_]: [roman type][categorie][line break][bold type]Ingrédient[_]: [roman type][ingredient][line break][bold type]Résumé[_]: [roman type][resume][line break]". Some recettes are defined by the table 1. Understand "salade", "princesse", "elvire" as la Salade Princesse Elvire. Understand "souffle", "tomme", "montagne" as le Soufflé à la tomme de montagne. Understand "tourte", "foie", "volaille" as la Tourte au foie de volaille. Understand "tartine/tartines", "saumon", "marine", "agrume/agrumes" as les Tartines de saumon mariné aux agrumes. Understand "poularde", "demi/demi- deuil" as la Poularde demi-deuil. Understand "pomme/pommes", "chabraninof" as les Pommes Chabraninof. Understand "reine", "sauce/sauces" as la Reine des sauces. Understand "sauce", "carmin" as la Sauce carmin. Titlement relates a recette (called R) to a text (called T) when le titre of R is T. The verb to title means the titlement relation. Chapter 2 - Actions liées au classement [Actions pour la consultation] The index is a table name that varies. The index is table 1. The tablecol is a table name that varies. The tablecol is table 1.1. The condrecherche is a text that varies. The sujetcherché is a text that varies. Every turn : if the location is la Salle des Recettes : now the index is Table 1 ; now the tablecol is Table 1.1. Understand "consulter [something] par [text]" as consulting it about. Instead of consulting something (called the source) about : if the source is le compendium : if the topic understood is a topic listed in the tablecol : now the condrecherche is the topic understood ; now the command prompt is "[condrecherche][_]: " in upper case ; To decide whether collecting topics : if the command prompt is "[condrecherche][_]: " in upper case, yes; no. After reading a command when collecting topics : now the sujetcherché is the player's command ; if the condrecherche is "titre" : if the sujetcherché is a titre listed in the index : say "Vous faites défiler méticuleusement les fiches du compendium, jusqu'à trouver quelque chose[_]:[line break]"; repeat through the index in titre order : if sujetcherché is the titre entry : say "[_]-[_][italic type][titre entry][roman type], par [auteur entry], emplacement [ref entry][line break]"; else : say "Vous fouillez les tiroirs du compendium en long, en large et en travers, mais vous ne trouvez rien. Peut-être avez-vous mal retenu le titre[_]?"; if the condrecherche is "auteur" : if the sujetcherché is an auteur listed in the index : say "Vous faites défiler méticuleusement les fiches du compendium, jusqu'à trouver quelque chose[_]:[line break]"; repeat through the index in auteur order : if sujetcherché in title case is the auteur entry : say "[_]-[_][italic type][titre entry][roman type], par [auteur entry], emplacement [ref entry][line break]"; else : say "Vous fouillez les tiroirs du compendium en long, en large et en travers, mais vous ne trouvez rien. Pas un seul document de cet auteur, si c'est bien comme ça qu'il s'appelait..."; if the condrecherche is "categorie" : if "[sujetcherché]" in sentence case is a categorie listed in the index : say "Vous faites défiler méticuleusement les fiches du compendium, jusqu'à trouver quelque chose[_]:[line break]"; repeat through the index in categorie order : if "[sujetcherché]" in sentence case is the categorie entry : say "[_]-[_][italic type][titre entry][roman type], par [auteur entry], emplacement [ref entry][line break]"; else : say "Vous fouillez les tiroirs du compendium en long, en large et en travers, mais vous ne trouvez rien. Il semblerait que [italic type][sujetcherché][roman type] ne fasse pas partie des catégories de plats utilisées pour le classement."; if the condrecherche is "ingredient" : if the sujetcherché in sentence case is an ingredient listed in the index : say "Vous faites défiler méticuleusement les fiches du compendium, jusqu'à trouver quelque chose[_]:[line break]"; repeat through the index in ingredient order : if sujetcherché in title case is the ingredient entry : say "[_]-[_][italic type][titre entry][roman type], par [auteur entry], emplacement [ref entry][line break]"; else : say "Vous fouillez les tiroirs du compendium en long, en large et en travers, mais vous ne trouvez rien. Il semblerait que [italic type][sujetcherché][roman type] ne fasse pas partie des catégories d'ingrédient utilisées pour le classement."; now the command prompt is "> "; reject the player's command. [chercher une méthode pour les ingrédients] [Chercher un document] Le derniernum is a number that varies. Le derniernum is 0. Le minuteur is a number that varies. Le minuteur is 3. Searching it num is an action applying to one thing and one number. Understand "chercher [something] [number]", "examiner [something] [number]", "x [something] [number]" as searching it num. Check searching it num : say "Vous ne trouvez rien.". Instead of searching les étagères num : if the number understood is greater than 1099 and the number understood is less than 10000 : say "Vous parcourez les allées jusqu'à arriver à l'emplacement [number understood]." ; if the number understood is a ref listed in the index : now the derniernum is the number understood ; now le minuteur is 3 ; choose the row with ref of the number understood in the index ; say "Vous y trouvez une pochette flanquée d'un borderau des archives. Sous le sceau royal et la mention «[_]Arts Culinaires[_]», un tableau comporte différentes informations sur le document conservé à l'intérieur.[line break][bold type]Titre[_]: [roman type][titre entry][line break][bold type]Auteur[_]: [roman type][auteur entry][line break][bold type]Catégorie[_]: [roman type][categorie entry][line break][bold type]Ingrédient[_]: [roman type][ingredient entry][line break][bold type]Résumé[_]: [roman type][resume entry][line break]" ; else : say "Il est vide." ; else : say "Ce numéro ne correspond à aucun emplacement.". Instead of searching une recette num, try searching les étagères num. Instead of searching les compartiments num, try searching les étagères num. Before searching les étagères : if derniernum is not 0 : try searching les étagères num derniernum instead. Taking it num is an action applying to one thing and one number. Understand "prendre [something] [number]" as taking it num. Carry out taking it num : try taking instead. Instead of taking une recette num : if the number understood is greater than 1099 and the number understood is less than 10000 : if the number understood is a ref listed in the index : now the derniernum is the number understood ; now le minuteur is 3 ; if the location is la Salle des Recettes : choose the row with ref of the number understood in the index ; repeat with R running through the recettes which are nowhere : if the titre of R is "[titre entry]" : now the player carries R ; say "Vous prenez la pochette rangée dans le compartiment n°[ref entry]."; blank out the whole row ; else : say "Cet emplacement est vide."; else : say "Ce numéro ne correspond à aucun emplacement.". Before taking une recette (called R) : if R is nowhere or R is le docfantome : if derniernum is 0 : say "De quel [noun] parlez-vous[_]?" ; stop the action ; else : try taking R num derniernum instead ; else : continue the action. Does the player mean taking le docfantome num : it is very likely. [Ranger/Poser une recette dans un compartiment] Instead of inserting une recette (called la R) into les étagères : say "Vous rangez [la R] à sa place, dans le compartiment n°[ref]." ; choose a blank row in table 1 ; now recette entry is la R ; now titre entry is the titre of la R ; now auteur entry is the auteur of la R ; now categorie entry is the categorie of la R ; now ingredient entry is the ingredient of la R ; now ListeIngredients entry is the ListeIngredients of la R ; now resume entry is the resume of la R ; now ref entry is the ref of la R ; now la R is nowhere ; Understand "ranger [other things] into [something]" as inserting it into. Storing is an action applying to one thing. Understand "ranger [something]" as storing. Carry out storing : say "Vous ne savez pas où ranger [the noun]." Before storing une recette : if the location is not la Salle des Recettes : say "Sa place est dans la salle des Recettes."; stop the action. Instead of storing une recette (called la R) : try inserting la R into les étagères. Every turn : if le minuteur > 0 : if derniernum is not 0 : decrement le minuteur ; else : now le derniernum is 0 ; now le minuteur is 3. Book 3 - Objets hors du Monde Book 4 - Nécessaire pour compilation - Not for release Test me with "dire bonjour/monter/monter/n/e". [test provisoire, pour arriver dans la salle des recettes] [Ce livre n'a pas vocation a exister dans la source finale. Il vise à regrouper des lignes de code provisoire, qui n'ont rien à faire dans le jeu, mais sont nécessaire à la compilation de versions inachevées.] Volume 2 - Création du Monde Book 1 - Salles et Objets [Types d'objets fréquents] Un bureau is a kind of scenery supporter. It usually has description "Un bureau de chêne solide, sans fioritures.". Un banc is a kind of scenery supporter. It usually has description "Un banc de chêne solide, sans fioritures.". Une chaise is a kind of scenery supporter. It usually has description "Une simple chaise de chêne.". After touching un bureau : say "Vous passez le doigt sur la surface et il reste immaculé. L'équipe chargée du ménage est vraiment incroyable.". After touching un banc : say "Vous passez le doigt sur la surface et il reste immaculé. L'équipe chargée du ménage est vraiment incroyable.". After touching une chaise : say "Vous passez le doigt sur la surface et il reste immaculé. L'équipe chargée du ménage est vraiment incroyable.". [Backdrops] L'arc-brisé is a backdrop. It is in l' Entrée des Archives, le Département de Géopolitique, le Département des Arts Culinaires, la Salle de Lecture 0, la Salle de Lecture 1 and la Salle de Lecture 2. The description is "Une ouverture en forme d'arc-brisé perce le mur et permet aux personnes, aux objets et à la lumière de passer d'une pièce à l'autre.". Les fenêtres are a backdrop. They are in la Salle de Lecture 0, la Salle de Lecture 1, la Salle de Lecture 2 and Vos Appartements. "Les vitres qui obstruent la fenêtre en ogive vous font parvenir une image légèrement déformée de l'extérieur. Il fait très beau aujourd'hui.". Understand "fenetre/fenetres", "vitre/vitres", "ogive", "ciel", "exterieur" as les fenêtres. L' escalier is a backdrop. It is in l' Entrée des Archives, le Département de Géopolitique and le Département des Arts Culinaires. The description is "Un large escalier à vis. Les marches sont taillées dans la même pierre que le reste du bâtiment." Understand "vis", "marches", "pierre", "taille/taillee/tailles/taillees" as l' escalier. Le compendium is a backdrop. It is in la Salle des Recettes. The description is "Une énorme commode de bois renfermant une multitude de tiroirs à fiches. Il peut être consulté suivant différents critères et permet de trouver l'emplacement de chaque document inventorié ici, du moins tant qu'ils sont bien rangés. Une affichette est épinglée sur la face la plus proche de la porte.". Understand "commode", "enorme", "bois", "tiroir/tiroirs", "fiche/fiches/microfiche/microfiches" as le compendium. L' affichette (f) is a part of le compendium. The description is "L'affichette en papier jauni détaille brièvement le fonctionnement du compendium.[paragraph break][italic type]Le compendium vous assiste dans vos recherches documentaires. Vous pouvez le consulter par[_]:[line break][--] [bold type]Titre[italic type] vous devrez alors chercher le titre complet et exact du document désiré.[line break][--] [bold type]Auteur[italic type] vous devrez alors chercher le nom complet et exact de l'auteur concerné.[line break][--] [bold type]Catégorie[italic type] les catégories utilisées pour la classification sont les suivantes[_]: Entrées, Plats principaux, Desserts et Sauces.[line break][--] [bold type]Ingrédient[italic type] pour plus de simplicité, seul l'ingrédient principal est considéré, et ils sont eux aussi répartis en catégories, à savoir Légumes, Fruits, Viandes, Poissons, Oeufs et laitages.[line break]Alphée Sapion, Maître Archiviste[roman type]". Understand "affiche", "papier", "jauni/jaunie" as l' affichette. Les étagères (f) is a backdrop. It is in la Salle des Recettes.The description is "De solides étagères aux compartiments numérotés disposées en rang bien nets". Understand "rangee", "rangees", "compartimentees", "compartimentee", "etagere", "etageres", "solide", "solides", "emplacement", "emplacements" as les étagères. Les compartiments are part of les étagères. It is an open unopenable transparent container. Le docfantome is a recette. The description is "". The printed name is "document". Le docfantome is in les compartiments. Part 1 - Rez-de-Chaussée L' Entrée des Archives (f) is a room. "L'entrée des Archives Royales en impose : c'est une pièce sans fenêtres, assez vaste, tout en pierre de taille [--] du sol aux murs, des colonnes à la voute sur croisée d'ogives qu'elles supportent.[paragraph break]Au centre de la pièce trônent le bureau et le fauteuil du Maître Archiviste. Quelques rayonnages métalliques encadrent les portes, adossés aux murs de la pièce. Sur le mur Ouest[first time], à votre gauche,[only] se trouve une porte de bois des plus ordinaires[_]; le mur opposé est percé d'un grand arc brisé donnant sur une pièce très lumineuse[_]; en face de vous, une immense porte métallique occupe une bonne partie du mur du fond, immanquable. Un escalier permet de gagner les étages supérieurs.". The étage is 0. Instead of going south in l' Entrée des Archives : say "Vous avez du travail ici, pas question de quitter le bâtiment des Archives.". Instead of exiting in l' Entrée des Archives : silently try going south. Le bureau du maître is un bureau in l' Entrée des Archives. "Un large bureau de chêne ornementé, à la surface couverte de cuir noir. C'est indéniablement celui d'une personne d'importance." Understand "large", "chêne", "ornementé", "surface", "cuir", "noir", "table" as le bureau du maître. Le fauteuil is une chaise in l' Entrée des Archives. "[if someone is on le fauteuil]Il est difficile d'admirer tous les détails de ce fauteuil tant qu'il est occupé.[else]Un beau fauteuil dont l'assise et le dossier sont tapissés de velours bleu canard. Sa structure de chêne est décorée de motifs sculptés assortis à ceux du bureau.[end if]". Understand "beau", "siège", "assise", "dossier", "velours", "bleu", "canard", "motifs", "motif", "sculpté", "sculptés", "chaise" as le fauteuil. Before entering le fauteuil : say "Quelle idée[_]? Jamais vous n'oseriez[_]!"; stop the action. Les rayonnages are a scenery supporter in l' Entrée des Archives. "Quelques rayonnages métalliques sont adossés aux murs de la pièce. De nombreux registres y sont méticuleusement alignés." Understand "rayonnage", "metallique", "metalliques", "registre", "registres" as les rayonnages. [TODO : rajouter registre consulté par l'archiviste] Le Maître Archiviste is a man on le fauteuil. The indefinite article of le Maître Archiviste is "le". Understand "maitre", "archiviste", "homme", "chauve", "dégarni", "monsieur" as le maître archiviste. The description is "Un vieil homme à la mine sévère et à la posture impeccable.". Le Maître Archiviste carries a passkey called le passepartout. Les Appartements du Maître is a room. "Comment êtes vous entrée dans les appartements du Maître Archiviste[_]? Vous n'avez rien à faire ici[_]!" The étage is 0. La porte des appartements du Maître is west of l' Entrée des Archives and east of les Appartements du Maître. It is a scenery door. It is lockable and locked. The description is "Une porte en bois ordinaire, d'un seul battant. Elle porte une plaque dorée sur laquelle est gravé «[_]Appartements privés[_]».". Understand "bois", "ordinaire", "plaque", "dorée", "appartement", "appartements", "privé", "privés", "gauche", "ouest" as la porte des Appartements du Maître. The matching key is le passepartout. Le Coeur des Archives is a room. "Comment êtes vous entrée ici[_]? Cette partie des Archives est confidentielle, sacrée, même le Roi ne peut s'y rendre sans être accompagné par le Maître Archiviste. Vous n'avez rien à faire ici[_]!" The étage is 0. La porte du coeur des Archives is north of l' Entrée des Archives and south of le Coeur des Archives. It is a scenery door. It is lockable and locked. The description is "Une monstueuse porte de métal. Elle a l'air incroyablement lourde, et solide, capable de survivre à un siège ou un incendie. Son verrou est énorme, et vraisemblablement complexe.". The matching key is le passepartout. Understand "monstrueuse", "lourde", "solide", "métal", "verrou", "énorme", "face", "fond" as la porte du coeur des Archives. La Salle de Lecture 0 is east of l' Entrée des Archives. "La salle de lecture du rez-de-chaussée. Elle est assez étroîte, et son plafond n'est pas aussi haut que celui de l'entrée, mais les murs et le sol sont faits des mêmes pierres blanc-crème. Le mur Est est percé de hautes fenêtres vitrées qui baignent la pièce de lumière. À l'opposé se trouve l'arche par laquelle vous êtes entrée.[paragraph break]Elle est chichement meublée[_]: un simple bureau flanqué d'un banc sont à disposition des lecteurs." The printed name is "Salle de Lecture [--] Rez de Chaussée". The étage is 0. Le bureau de lecture 0 is un bureau in la Salle de Lecture 0. The printed name is "bureau de lecture". Le banc de lecture 0 is un banc in la Salle de Lecture 0. The printed name is "banc". Part 2 - Premier étage Le Département de Géopolitique is up from l' Entrée des Archives. "L'accueil du département de géopolitique rappelle l'entrée des Archives, en plus petit, et moins majestueux. On y retrouve la pierre de taille, le bureau, au centre de la pièce, la lumière du Soleil qui rentre par l'ouverture du mur de droite, la porte simple sur celui de gauche, et, sur le mur du fond, une porte de métal, bien plus petite que celle du rez-de chaussée, au dessus de laquelle le mot «[_]Géopolitique[_]» est gravé en capitales." The étage is 1 Le bureau géopol is a bureau in le Département de Géopolitique. The printed name is "bureau". La chaise géopol is a chaise in le Département de Géopolitique. The printed name is "chaise". Mathilda is a woman on la chaise géopol. The description is "Une femme à peine plus vieille que vous, mais qui exsude la confiance en elle.". Understand "Aharia", "femme", "jeune", "confiante", "souriante" as Mathilda. La porteGeopol s is north of le Département de Géopolitique. It is a scenery door. It is lockable and locked. "Une porte métallique un peu plus grande que la moyenne. Elle possède un verrou impressionnant. Le mot «[_]Géopolitique[_]» est gravé en capitales sur le chambranle.". The printed name is "porte du département de Géopolitique". Understand "porte", "geopolitique", "metallique", "metal", "grande", "verrou", "chambranle" as la porteGeopol. La Salle de Lecture 1 is east of le Département de Géopolitique. "La salle de lecture du premier étage. Elle est assez étroîte, et son plafond n'est pas aussi haut que celui de l'entrée, mais les murs et le sol sont faits des mêmes pierres blanc-crème. Le mur Est est percé de hautes fenêtres vitrées qui baignent la pièce de lumière. À l'opposé se trouve l'arche par laquelle vous êtes entrée.[paragraph break]Elle est chichement meublée[_]: un simple bureau flanqué d'un banc sont à disposition des lecteurs." The printed name is "Salle de Lecture [--] 1er Étage". The étage is 1. Le bureau de lecture 1 is un bureau in la Salle de Lecture 1. The printed name is "bureau de lecture". Le banc de lecture 1 is un banc in la Salle de Lecture 1. The printed name is "banc". Part 3 - Deuxième étage Le porte-clefs is a keychain. The description is "Un simple anneau métallique assorti d'une petite plaque gravée du sceau royal sur une face et de la mention «[_]Archives [--] Arts Culinaires[_]» de l'autre.". Understand "porte -cle/clef/cles/clefs", "anneau", "plaque" as le porte-clefs. La clefappart is a passkey. The description is "Une petite clef argentée. Elle ouvre la porte de vos appartements." The printed name is "clef argentée". Understand "clef/cle", "[vos] appartement/appartements", "argentee" as la clefappart. La clefAC is a passkey. The description is "Une longue clef d'allure ancienne, très ouvragée. Les mots «[_]Arts Culinaires[_]» y sont inscits en lettres minuscules.". Understand "clef/cle", "longue", "ancienne", "ouvragee", "art/arts culinaire/culinaires" as la clefAC. La clefAC is on le porte-clefs. The printed name is "longue clef ouvragée". La clefRecettes is a passkey. The description is "Une vielle clef, qui a certainement beaucoup servi. Les ornements qui y ont été gravés sont usés.". The printed name is "clef usée". Understand "clef/cle", "ancienne", "use/usee/uses", "grave/gravee/graves", "ornements", "recette/recettes" as la clefRecettes. La clefRecettes is on le porte-clefs. Le Département des Arts Culinaires is up from le Département de Géopolitique. "Votre étage des Archives. On y retrouve la pierre de taille, le bureau, au centre de la pièce, la lumière du Soleil qui rentre par l'ouverture du mur de droite, la porte simple sur celui de gauche, et, sur le mur du fond, une porte de métal, bien plus petite que celle du rez-de chaussée, au dessus de laquelle les mots «[_]Arts Culinaires[_]» sont gravés en capitales.". The étage is 2. Le bureau AC is a bureau in le Département de Géopolitique. The printed name is "bureau". La chaise AC is a chaise in le Département de Géopolitique. The printed name is "chaise". Before going up : if the player is in le Département des Arts Culinaires : say "Pas question de grimper une marche de plus sans raison valable[_]!"; stop the action. Vos Appartements is a room. The description is "Une chambre simple, mais agréable. Deux petites fenêtres donnent vers l'extérieur et font rentrer air frais et lumière. On vous a fourni un lit pour dormir, une armoire pour vos effets personnels, une table et une chaise, si vous souhaitez manger ici plutôt qu'au réfectoire, et, dans un coin, un pot de chambre et une bassine pour vos ablutions. Le ménage y est fait quotidiennement.". The étage is 2. La porteappart is west of le Département des Arts Culinaires and east of les Appartements. It is a scenery door. It is lockable and locked. The description is "Une porte en bois ordinaire, d'un seul battant. Elle porte une plaque dorée sur laquelle est gravé «[_]Appartements privés[_]».". The printed name is "porte de vos appartements". Understand "porte", "bois", "ordinaire", "plaque", "doree", "appartements" as la porteappart. The matching key is la clefappart. La table perso is a bureau in Vos Appartements. The printed name is "table". La chaise perso is a chaise in Vos Appartements. The printed name is "chaise". Le pot de chambre is an open transparent container in Vos Appartements. "Un pot de chambre est posé dans un coin de la pièce.". The description is "Un pot de chambre en faïence des plus ordinaires.". After smelling le pot de chambre : say "Il ne s'en dégage qu'une vague odeur de savon. Il a dû être très bien nettoyé.". Instead of tasting le pot de chambre : say "Il a beau avoir l'air propre, c'est absolument hors de question[_]!". La bassine is an open transparent container in Vos Appartements. "À côté du pot de chambre, vous repérez une bassine assortie pour vos ablutions.".The description is "Une bassine assortie au pot de chambre.". La couchette is a scenery supporter in Vos Appartements. "Un lit sans fioritures, plutôt confortable. [if jour is 1]C'est ici que vous passerez vos nuits à présent.[end if]". The printed name is "lit". Understand "lit", "confortable" as la couchette. L' armoire is a closed openable scenery container in Vos Appartements. "Une belle et grande armoire en chêne, du solide.[if l' armoire is closed]Elle est fermée.[else]Elle est ouverte, et vide. Vos affaires ne sont pas encore arrivées.[end if]". Understand "chene", "belle", "grande", "solide", "affaires" as l' armoire. La Salle de Lecture 2 is east of le Département des Arts Culinaires. "La salle de lecture du deuxième étage. Elle est assez étroîte, et son plafond n'est pas aussi haut que celui de l'entrée, mais les murs et le sol sont faits des mêmes pierres blanc-crème. Le mur Est est percé de hautes fenêtres vitrées qui baignent la pièce de lumière. À l'opposé se trouve l'arche par laquelle vous êtes entrée.[paragraph break]Elle est chichement meublée[_]: un simple bureau flanqué d'un banc sont à disposition des lecteurs." The printed name is "Salle de Lecture [--] Deuxième étage". The étage is 2. Le bureau de lecture 2 is un bureau in la Salle de Lecture 2. The printed name is "bureau de lecture". Le banc de lecture 2 is un banc in la Salle de Lecture 2. The printed name is "banc". Le Corridor is a room. The description is "Un couloir vide flanqué de nombreuses portes.[paragraph break]Derrière vous, celle qui mène à l'accueil du Département des Arts Culinaies.[line break]Sur le mur Est, celle de la Salle des Recettes.[line break]Sur le mur Nord, celle de la Salle des Ingrédients.[line break]Sur le mur Ouest, celle de la salle des Personalités.". The printed name is "Corridor des Arts Culinaires". The étage is 2. La porte des Arts Culinaires is north of le Département des Arts Culinaires and south of le Corridor. It is a door. It is scenery, lockable and locked. The matching key is la clefAC. The description is "Une porte métallique un peu plus grande que la moyenne. Elle possède un verrou impressionnant. Le mot «[_]Arts Culinaires[_]» est gravé en capitales sur le chambranle.". Understand "porte", "art/arts", "culinaire/culinaires", "grande", "verrou", "impressionnant", "chambranle" as la porte des Arts Culinaires. La Salle des Recettes is a room. It is east of la porteRecettes. The description is "[if jour is 1]La première chose qui vous frappe en entrant dans cette pièce, ce sont les rangées d'étagères compartimentées foisonnant de documents en tous genres. Seules les étiquettes numérotant les innombrables compartiments permettent de les différencier les unes des autres.[paragraph break]Tout près de vous, juste à côté de la porte, se trouve un meuble que vous avez failli ne pas remarquer. Il détonne pourtant, avec sa multitude de petits tiroirs à fiches. Ce doit être le compendium.[else]Une vaste pièce dans laquelle sont alignées des rangées d'étagères aux compartiments remplis de recettes de cuisines variées. Pour s'y retrouver face à la quantité étourdissante de références, vous pouvez consulter le compendium judicieusement placé à côté de la porte.[end if][paragraph break]L'unique sortie est une porte sur la facade ouest.". The étage is 2. Instead of exiting in la Salle des Recettes, try going west. La porteRecettes is east of le Corridor. It is a scenery door. It is lockable and locked. The printed name is "porte de la Salle des Recettes". "Elle ressemble à s'y méprendre à celle gardant l'entrée du département. Seule l'inscription sur le chambranle diffère[_]: celle-ci clame haut et fort «[_]Recettes[_]»." Understand "porte", "porte est", "chambranle", "recette/recettes", "salle" as la porteRecettes. The matching key is la clefRecettes. La porteIngredients is north of le Corridor. It is a scenery door. It is lockable and locked. The printed name is "porte de la Salle des Ingrédients". "Elle ressemble à s'y méprendre à celle gardant l'entrée du département. Seule l'inscription sur le chambranle diffère[_]: celle-ci clame haut et fort «[_]Ingrédients[_]».". Understand "porte", "porte nord", "ingredient/ingredients" as la porteIngredients. La portePersonnalites is west of le Corridor. It is a scenery door. It is lockable and locked. The printed name is "porte de la Salle des Personnalités". "Elle ressemble à s'y méprendre à celle gardant l'entrée du département. Seule l'inscription sur le chambranle diffère[_]: celle-ci clame haut et fort «[_]Personnalités[_]».". Understand "porte", "porte ouest", "personnalite/personnalites" as la portePersonnalites. Book 2 - Scènes Part 1 - Début du jeu When play begins : now le jour is 1; now the left hand status line is "[extended location]"; now the right hand status line is "Jour [jour]"; say "Pleine d'appréhension, vous poussez la porte des Archives Royales. Vous êtes un peu en avance, mais vous espérez qu'on ne vous en tiendra pas rigueur. C'est votre premier jour en tant qu'archiviste, et vous avez directement atterri dans les plus vastes et les plus prestigieuses du pays.[paragraph break]La porte se referme doucement derrière vous. Vous balayez la pièce des yeux. Vous en avez le souffle coupé.[paragraph break]Ça y est, vous y êtes, pour de vrai cette fois.[paragraph break]Votre regard se pose sur l'homme qui travaille en silence au milieu de la pièce. Il n'a pas réagi à votre arrivée, il est immobile, penché au dessus d'un registre qui a l'air d'accaparer toute son attention, vous présentant son crâne dégarni.[paragraph break]Est-ce le Maître Archiviste[_]? Devriez-vous le saluer[_]? Lui dire quelque chose[_]? Ou bien est-ce présomptueux de l'interrompre pendant son travail[_]?"; now le Maître Archiviste is unaware. After printing the banner text, say "Photo de couverture[_]: Marc Wathieu, sous licence CC-BY 2.0[line break]". Part 2 - Jours Chapter 1 - Premier jour (tutoriel) Premier jour is a scene. Premier jour begins when play begins. When premier jour begins : now the player is not tired. Premier jour ends when jour is 2. Section 1 - Dire bonjour au patron Pré-intro is a scene. Pré-intro begins when Premier jour begins. [Le but de cette scène est de forcer le joueur à saluer le maître archiviste, ce qui permet de démarrer le tutoriel] Instead of waiting during Pré-intro : if le Maître Archiviste is unaware : say "[one of]Vous attendez patiemment, sans rien dire. L'homme garde les yeux fixés sur son registre.[or]Vous examinez silencieusement les options qui s'offrent à vous. L'heure de votre convocation approche. Peut-être est-il temps de dire quelque chose[_]?[or]Vous prenez votre courage à deux mains. Il va vraiment falloir faire quelque chose, et vite.[or]Vous restez pétrifiée un moment encore.[stopping]"; else : say "[one of]Vous sentez le poids du regard de l'archiviste peser sur vous, mais vous restez là, immobile et en silence.[or]Vous ouvrez brièvement la bouche, comme pour dire quelque chose, mais rien ne sort. Le silence commence à être pesant.[or]Vous ne faîtes rien, une fois encore.[stopping]". Instead of going during Pré-intro : say "Vous ne vous êtes pas encore présentée au Maître Archiviste, vous n'oseriez pas arpenter les archives seule, sans en avoir reçu l'autorisation." . Before doing anything with a door during Pré-intro : say "Vous avancez vers la porte. Vous êtes discrète par nature, mais vos pas résonnent dans cette salle de pierre.[if le Maître Archiviste is unaware][paragraph break]«[_]Bienvenue aux Archives Royales, que puis-je faire pour vous[_]?[_]»[paragraph break]Vous portez de nouveau votre regard sur l'homme assis au bureau. Il vient de vous saluer d'un ton monocorde et tourne maintenant vers vous un visage impassible. Il attend votre réponse.[end if]"; now le Maître Archiviste is aware ; stop the action. Before touching anything (called la surface) during Pré-intro : say "Sans réfléchir, vous faîtes quelques pas en direction de [la surface]. Vos pas raisonnent sur les surfaces de pierre et vous sortent de votre rêverie. [if le Maître Archiviste is unaware]Ils semblent avoir aussi attiré l'attention du vieil homme, qui pose son regard sur vous et vous salue d'un ton monocorde.[line break]«[_]Bienvenue aux Archives Royales, que puis-je faire pour vous[_]?[_]»[line break]Il attend votre réponse.[end if]"; now le Maître Archiviste is aware ; stop the action. Before tasting anything (called le goûter) during Pré-intro : say "Le stress vous fait perdre tout sens commun, et vous faites quelques pas dans la direction [du goûter], avant de réaliser l'absurdité de la situation et de vous figer brusquement. [if le Maître Archiviste is unaware][paragraph break]«[_]Bienvenue aux Archives Royales, que puis-je faire pour vous[_]?[_]»[paragraph break]Vous portez de nouveau votre regard sur l'homme assis au bureau. Il vient de vous saluer d'un ton monocorde et tourne maintenant vers vous un visage impassible. Il attend votre réponse.[end if]"; now le Maître Archiviste is aware ; stop the action. Instead of answering le Maître Archiviste that "bonjour" during Pré-intro : if le Maître Archiviste is aware : say "Vous finissez par répondre timidement[_]:[line break]«Bonjour, monsieur. Je suis mademoiselle Lalande... La nouvelle archiviste, on m'a convoquée... votre voix se tarit peu a peu et vous ne finissez pas votre phrase.[line break][--] Ah, c'est vous[_]? Bien, nous allons pouvoir commencer.»"; increment the opinion of le Maître Archiviste ; else : say "Vous vous raclez brièvement la gorge et rassemblez toute l'assurance dont vous êtes capable[_]:[line break]«[_]Bonjour, monsieur.[_]» [line break]Il lève les yeux de ses papiers. Vous continuez[_]:[line break]«[_]Je... Je viens pour le travail... d'archiviste."; if time since Pré-intro began is less than 3 minutes : say "[--] Mademoiselle Lalande[_]? Vous êtes en avance[_]! Bien, très bien, j'apprécie la ponctualité. Veuillez m'accorder quelques instants que je range mon registre et nous pourrons commencer.[_]»"; increase the opinion of le Maître Archiviste by 5 ; else if time since Pré-intro began is 3 minutes : say "[--] Mademoiselle Lalande[_]? Vous êtes juste à l'heure. La ponctualité, c'est important pour travailler ici. Veuillez m'accorder quelques instants, que je range mon registre et nous pourrons commencer.[_]»"; increase the opinion of le Maître Archiviste by 3 ; else : say "[--] Mademoiselle Lalande[_]? Vous voilà enfin[_]! Nous allons pouvoir commencer.[_]»"; increment the opinion of le Maître Archiviste ; now le Maître Archiviste is greeted. Every turn during Pré-intro : if le Maître Archiviste is aware : say "[one of][or]«[_]Bonjour, mademoiselle.[_]» reprend le Maître Archiviste. Il semble attendre une réponse.[or]«[_]Bonjour.[_]» insiste-il, vous sentez une pointe d'agacement dans sa voix et son visage est plus fermé que jamais.[or]«[_]Que venez-vous faire ici exactement[_]? Vous moquez-vous de moi[_]?[_]»[stopping]" ; decrement the opinion of le Maître Archiviste. Pré-intro ends happily when le Maître Archiviste is greeted. When Pré-intro ends happily : say "Le Maître ferme son registre, le range, se lève, et marche en direction de l'escalier.[paragraph break]«[_]Vous avez été affectée au département des Arts Culinaires. Je vais vous y accompagner et vérifier que vous maîtrisez bien les bases. C'est au deuxième étage. Après vous...[_]»"; now le Maître Archiviste is in l' Entrée des Archives. Pré-intro ends sadly when le Maître Archiviste has been aware for five turns. When Pré-intro ends sadly : say "Le viel homme soupire, exaspéré.[paragraph break]«[_]Vous n'avez visiblement rien à faire ici. Veuillez quitter les lieux immédiatement, je n'ai pas de temps à perdre avec des individus dans votre genre.[_]»[paragraph break]Vous quittez les Archives avant qu'il ne se décide à appeler la garde. Votre carrière est à présent morte et enterrée, avant même d'avoir commencé."; end the story. Section 2 - Trouver le département d'Arts Culinaires Visite is a scene. Visite begins when Pré-intro ends happily. After going up at most twice during Visite : try silently Maître Archiviste going up ; say "[one of]Vous entendez le Maître Archiviste monter à votre suite.[or]Vous n'avez pas besoin de vous retourner pour savoir que le Maître Archiviste vous suit à nouveau.[stopping]"; continue the action. After going down during Visite : say "«[_]Allons, allons, pas de temps à perdre[_]! Le département des Arts Culinaires est au deuxième étage.[_]»" ; try silently going up. [interagir avec des portes, aller dans les salles de lecture, autres actions "inutiles"] Visite1 is a scene. Visite1 begins when Visite begins. Visite1 ends happily when the location is le Département de Géopolitique. When Visite1 ends happily : say "«[_]Nous voilà à mi-chemin. Le premier étage abrite le département de Géopolitique. C'est Mademoiselle Aharia qui en a la charge. Elle n'est ici que depuis un an, mais elle a gagné le respect et l'estime de tous grâce à son travail acharné. Vous feriez bien de prendre exemple sur elle.[_]»[line break]La jeune fille assise au bureau lève les yeux de son travail et esquisse un sourire.[line break]«[_]Mathilda Aharia, enchantée.[_]»[line break]"; now Mathilda is aware. Instead of answering Mathilda that "bonjour" during visite : now Mathilda is greeted ; increment the opinion of Mathilda ; say "«[_]Bonjour. Je m'appelle Adonie... Adonie Lalande... Ravie de faire votre connaissance,[_]» répondez-vous en tentant de lui rendre son sourire. Elle hoche légèrement la tête en approbation, puis retourne à son travail.". Instead of answering Mathilda that during visite : if Mathilda is not greeted : say "Mieux vaudrait la saluer avant d'entamer la conversation."; else : say "Elle tourne légèrement la tête vers le Maître Archiviste et répond d'un air amusé[_]:[line break]«[_]On parlera de ça plus tard, d'accord[_]?[_]» avant de retourner à son travail.". Visite ends happily when the location is le Département des Arts Culinaires. When Visite ends happily : if Mathilda is not greeted : decrement the opinion of Mathilda ; say "«[_]Et voilà, le département des Arts Culinaires. Ce sera le votre, si vous passez la période d'essai.[line break]La disposition est similaire à celle des autres départements : vous pouvez voir votre bureau, au centre de la pièce, la porte de vos futurs appartements, à gauche, l'accès à la salle de lecture, à droite, mais surtout, l'accès aux collections, juste en face.[_]»[paragraph break]Le Maître Archiviste termine son bref tour de la pièce et va se placer, droit comme un I, à côté du bureau." ; if time since Visite began is less than 5 minutes : increase the opinion of le Maître archiviste by 5 ; else : if time since Visite began is less than 10 minutes : increase the opinion of le Maître Archiviste by 2 ; else : if time since Visite began is greater than 15 minutes : decrease the opinion of le Maître Archiviste by 2. Section 3 - Première mission Premiere Mission is a scene. Premiere Mission begins when Visite ends happily. When Premiere Mission begins : say "«[_]Bien, maintenant que nous sommes là, je vais pouvoir tester vos compétences. Pour commencer, je voudrais que vous vous rendiez dans la Salle des Recettes et que vous me rameniez celle de la [italic type]Poularde demi-deuil[roman type]. Je suis certain que c'est à votre portée.[_]»". Before doing anything with la porte des Arts Culinaires during Premiere Mission : if le porte-clefs is nowhere : say "Vous vous rendez jusqu'à la porte, et vous avez tout juste le temps de réaliser qu'elle est verrouillée avant d'entendre la voix grave du Maître Archiviste.[line break]«[_]Oh[_]! J'allais oublier[_]! Tenez, vous allez en avoir besoin.[_]»[line break]Il vous tend un porte-clefs dont vous vous saisissez d'une main tremblante."; now the player carries le porte-clefs ; continue the action ; else : continue the action; Instead of giving une recette (called the R) to le Maître Archiviste during Premiere Mission : say "Vous tendez la pochette au Maître Archiviste. Il s'en saisit, lit le bordereau avec attention."; if the titre of the R is "Poularde demi-deuil" : say "Son visage se fend d'une esquisse de sourire."; now le Maître Archiviste carries R ; else : say "La déception se lit sur son visage sévère. Il vous rend la pochette.[line break][one of]«[_]Ce n'est pas le document que je vous ai demandé. Veuillez me ramener la recette de la [italic type]Poularde demi-deuil[roman type], s'il vous plaît.[or]J'ai l'impression que vous n'avez pas bien compris ce que je vous ai demandé. Encore une fois, la recette que je vous ai demandé est celle de la [italic type]Poularde demi-deuil[roman type], par [italic type]Florine Filet[roman type], l'ancienne chef des cuisines du palais.[stopping].[_]»"; decrease the opinion of le Maître Archiviste by 3 ; stop the action. Before giving une recette to le Maître Archiviste for the third time during Premiere Mission : if the noun is not la Poularde demi-deuil : say "«[_]Bon, écoutez, je crois que ça ne va pas être possible. Mieux vaut mettre fin à votre période d'essai immédiatement. Je vous souhaite de trouver une autre occupation, plus en adéquation avec vos... capacités.[_]»"; end the story. Premiere mission ends happily when la Poularde demi-deuil is carried by le Maître Archiviste. When Premiere mission ends happily : say "«[_]Parfait[_]! Je pense que vous devriez vous en sortir. Une dernière petite chose et je vous laisserai vaquer à vos occupations[_]: je vous rends la recette, pourriez-vous la ranger à sa place[_]? Revenez dans la pièce quand ce sera fait et nous en aurons fini pour aujourd'hui.[_]»[line break]"; increase the opinion of le Maître Archiviste by 5 ; now the player carries la Poularde demi-deuil. Section 4 - Rangement Rangement is a scene. Rangement begins when Premiere Mission ends happily. Rangement ends happily when the location is le Département des Arts Culinaires and la Poularde demi-deuil is nowhere. When Rangement ends happily : say "«[_]Très bien. Votre travail paraît satisfaisant. Bienvenue dans l'équipe des Archives Royales, Mademoiselle Lalande [_]! Voici la clef de vos appartements. Le reste de la journée devrait être plutôt calme pour vous, profitez-en pour vous familiariser avec les archives, puis vous pourrez aller vous coucher quand vous le souhaiterez.[_]»[paragraph break]Vous vous empressez d'ajouter la clef à votre porte-clefs tandis que le Maître Archiviste repart vers l'escalier. Il se retourne soudainement avant de commencer sa descente.[line break]«[_]Oh[_]! Cela me semblait tellement évident que j'ai failli oublier[_]: pensez bien à verrouiller les portes des archives avant de quitter votre département ou d'aller vous coucher. Les documents sont sous votre responsabilité maintenant, vous devez absolument vous assurer qu'il ne leur arrive rien.[_]»[paragraph break]Vous hochez la tête et il vous laisse enfin seule au deuxième étage."; now la clefappart is on le porte-clefs ; now le Maître Archiviste is on le fauteuil ; now the player is tired. Part 3 - Fins du jeu Chapter 1 - Fins prématurées Every turn : if there are no recettes which are nowhere : say "Les archives sont dans un désordre effroyable, vous avez sorti et égaré trop de recettes, on ne vous le pardonnera pas."; end the story saying "Vous êtes licenciée". Chapter 2 - Épilogue Epilogue is a scene. Epilogue begins when le jour is 2. When Epilogue begins : if la porte des Arts Culinaires is unlocked and la porteRecettes is unlocked : now the location is l' Entrée des Archives ; say "Vous avez été convoquée au bureau du Maître Architecte au petit matin. Son visage hier si impassible est déformé par la rage. Il se met à hurler.[paragraph break]«[_]Comment avez vous pu[_]? Comment avez-vous pu oublier de verrouiller les deux portes menant à la salle des Recettes[_]? Ce n'est pas faute de vous l'avoir rappelé poutant[_]! Quelqu'un s'y est introduit pendant la nuit, la salle est sans dessus dessous[_]! Il nous faudra des semaines, des mois peut-être, pour tout remettre en ordre[_]! Et encore, c'est si l'intrus ne nous a rien volé...[line break]«[_] Hors de ma vue[_]! Rendez vos clefs et fichez le camp[_]! Je ne veux plus jamais avoir affaire avec vous[_]![_]»"; end the story finally saying "Vous êtes licenciée"; else : now the location is le Département des Arts Culinaires; say "[italic type]Votre première journée s'est plutôt bien passée.[roman type][paragraph break]"; let OMA be the opinion of le Maître Archiviste ; say "[italic type]Le Maître Archiviste a une [if OMA is greater than 14]excellente[else if OMA is greater than 9]très bonne[else if OMA is greater than 4]bonne[else if OMA is greater than 0]assez mauvaise[else]très mauvaise[end if] opinion de vous.[roman type][paragraph break]" ; let OM be the opinion of Mathilda ; say "[italic type]Mathilda vous trouve [if OM is greater than 6]très sympathique[else if OM is greater than 0]polie[else]désagréable[end if].[roman type][paragraph break]"; end the story finally saying "Vous êtes engagée".