Part - Membre du Conseil
council_member is a kind of person.
understand "maire", "le/leur/un/ce maire" as "[council_member for council_member]".
understand "docteur", "le/leur/un/ce docteur" as "[council_member for council_member]".
understand "baillis", "le/leur/un/ce baillis" as "[council_member for council_member]".
understand "eveque", "le/leur/un/ce eveque" as "[council_member for council_member]".
instead asking council_member about "[council_member for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Allez donc interroger mon collègue lui-même si vous pensez qu'il y a quelque chose à savoir sur son présent travail. Personnellement j'ai d'autres affaires qui attendent urgemment que je les traite.";
else:
continue the action;
understand "affaires/commerce/commerces/marche/marches", "les/leurs/des affaires", "le/ce/un/leur/du commerce", "les/ces/leurs/des commerces", "le/un marche", "les/des marches" as "[affaires for council_member]".
instead asking council_member about "[affaires for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages, et j'imagine que vous non plus. Alors, si vous avez vraiment besoin d'un interlocuteur intéressé par ce sujet, il vaudrait mieux que vous vous adressiez à au maire.";
else:
continue the action;
understand "cathedrale", "la/leur/cette cathedrale", "cathedrale de la ville/cite" as "[cathedral for council_member]".
understand "chantier/construction", "chantier/construction de la/leur/cette cathedrale", "chantier/construction d une cathedrale", "le/leur/cet/un chantier", "le chantier de la cathedrale", "la construction de la cathedrale" as "[cathedral for council_member]".
instead asking council_member about "[cathedral for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages, et j'imagine que vous non plus. Alors, si vous avez vraiment besoin d'un interlocuteur intéressé par ce sujet, il vaudrait mieux que vous vous adressiez à l'évêque.";
else:
continue the action;
understand "caserne", "armurerie", "la/sa/leur/une caserne", "l /cette/son/une armurerie" as "[town__barracks for council_member]".
understand "capitaine", "le/leur/un/ce capitaine" as "[town__barracks for council_member]".
instead asking council_member about "[town__barracks for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages, et j'imagine que vous non plus. Alors, si vous avez vraiment besoin d'un interlocuteur intéressé par ce sujet, il vaudrait mieux que vous vous adressiez au bailli.";
else:
continue the action;
understand "horloge", "tour de l horloge", "l /leur/cette/une horloge", "la/cette/une tour de l horloge" as "[town_clocks for council_member]".
instead asking council_member about "[town_clocks for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages, et j'imagine que vous non plus. Alors, si vous avez vraiment besoin d'un interlocuteur intéressé par ce sujet, il vaudrait mieux que vous vous adressiez à notre docteur.";
else:
continue the action;
understand "pays/contree/region", "ce/cette/la/leur/son pays", "cette/leur/la/sa region/contree" as "[country for council_member]".
understand "montagne/montagnes", "cette/leur/la/sa montagne", "ces/les/leurs/des montagnes" as "[country for council_member]".
understand "foret/bois", "cette/leur/la/sa/une foret", "ce/leur/le/un bois", "ces/les/leurs/des forets/bois" as "[country for council_member]".
understand "campagne/champs", "cette/leur/la/sa/une campagne", "ces/les/leurs/des champs", "le/leur/du ble" as "[country for council_member]".
instead asking council_member about "[country for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous avez déjà à de maintes reprise fait le tour de notre montagne je crois, et je pense qu'il va falloir recommencer si vous voulez y retrouver nos [italic type]danseurs[roman type] qui s'y sont certainement perdus.";
else:
continue the action;
understand "creatures/creature", "les/ces/des creatures" as "[fairies for council_member]".
understand "sirene/sirenes", "des/ces/les sirenes", "une/la/cette sirene" as "[fairies for council_member]".
understand "fees", "les/ces/des fees" as "[fairies for council_member]".
understand "diable/diablotin", "diables/diablotins", "un/le/ce/leur diable/diablotin", "des/les/ces diables/diablotins" as "[fairies for council_member]".
instead asking council_member about "[fairies for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Si vraiment vous avez déjà découvert des créatures de la sorte, vous seriez un consciencieux citoyen de nous en indiquer le chemin, car il nous faudrait sans tarder les arrêter avant qu'elles ne se trouvent suffisamment en confiance pour venir causer du tort à notre [italic type]société[roman type].";
else:
continue the action;
understand "chateau", "le/ce/un/leur/son chateau" as "[count_castle for council_member]".
instead asking council_member about "[count_castle for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous qui y avez longtemps séjourné, vous avez dû constater à quel point on a une vue agréable sur tout le pays depuis ses fenêtres, et cela fait un beau diadème en haut de notre cité — bien que dans ce même temps devait y régner une atmosphère bien morose, à cause du soucis que l'on se faisait pour le sort de notre [italic type]comtesse[roman type], et que le [italic type]comte[roman type] qui l'habite n'y est plus d'une aussi agréable compagnie qu'auparavant.";
else:
continue the action;
understand "bosquet", "bosquet des fees", "le/ce/leur bosquet", "le/ce bosquet/domaine des fees" as "[bacchantes_grove for council_member]".
instead asking council_member about "[bacchantes_grove for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Si vous nous dites qu'il y a un endroit de la sorte dans notre pays, ce ne serait pas tant une idiotie que d'aller l'inspecter pour dire ce qu'il en est, avant que cela ne devienne un sujet de tourment dans l'esprit du grand nombre. Car je ne doute pas que la rumeurs saura très vite se propager ici, si tôt qu'une première oreille en aura eu vent. Mais je gage que vous vous êtes plutôt montré une nouvelle fois trop crédule, confronté aux affabulations de nos petites gens.";
else:
continue the action;
understand "comte", "le/ce/leur/un comte", "le maris de la comtesse" as "[count for council_member]".
instead asking council_member about "[count for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Voilà un an qu'il ne daigne plus nous honorer de ses visites dans ce [italic type]Conseil[roman type]. Il faut l'avouer, nous nous trouvons parfois quelque peu désemparés depuis, compte tenu que nous n'avons pas son art pour ce qui est de s'adresser à tout ce peuple d'éternels mécontents. Vous seriez bien aimable de le convaincre de quitter sa retraite comme vous avez su le faire vous-même, si jamais on accepte encore de vous recevoir là-haut... D'un autre côté, ce n'est pas plus mal qu'il ne soit plus toujours là pour remettre en permanence les choses en question, parce qu'il garde aussi un talent pour cela. Ce qui importe pour cette [italic type]cité[roman type] c'est surtout qu'on lui permette d'avancer, in fine.";
else:
continue the action;
understand "comtesse", "la/cette/leur/une comtesse", "la femme du comte", "l epouse du comte" as "[countess for council_member]".
instead asking council_member about "[countess for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Maître, vous n'allez pas encore revenir sur ce sujet ?! Vous savez très bien ce qu'il en est de ce qui est advenu à la comtesse. Maintenant, concentrez-vous sur le nouveau [italic type]travail[roman type] qui vous a été donné.";
else:
continue the action;
understand "Conseil", "gouvernement", "ce/le/un Conseil", "les/ces gens du Conseil", "le/ce/leur/un/son gouvernement" as "[council for council_member]".
understand "palais du Conseil", "hotel de ville", "le/ce/un palais du Conseil", "le/ce/leur/un palais", "l /cet hotel de ville" as "[council for council_member]".
instead asking council_member about "[council for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Voici un bon siècle que c'est sous ce même format qu'est administrée cette ville, depuis que, pour notre plus grand bien, il faut le dire, les nobles n'y ont plus tout pouvoir. Et, voyez-vous même, cela ne semble pas trop mal lui réussir, car elle tient toujours débout. Vous savez qu'avec nos expertises respectives, vous trouverez ici les ressources nécessaires pour faire face à n'importe quel ennui — exception faite de celui que vous connaissez, me direz-vous, mais celui-là a justement un caractère bien exceptionnel. À contrario, vous ne pourrez rien trouver à redire quant à notre gestion de l'autre crise dans laquelle nous nous trouvons malgré nous plongée, avec la [italic type]guerre[roman type] qu'ont choisi de se livrer nos voisins de [italic type]Wurtemberg[roman type] et de [italic type]Lorraine[roman type].";
else:
continue the action;
understand "Lorraine", "la/cette Lorraine", "le/ce/un duche de Lorraine" as "[lorraine for council_member]".
understand "duc de Lorraine", "le/ce/un duc de Lorraine" as "[lorraine for council_member]".
instead asking council_member about "[lorraine for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Nos admirables gentilshommes se sont trouvés un bon protecteur en la personne du duc de Lorraine, qui ne manque pas de venir faire physiquement front aux prétentions du Wurtemberg sur la région. Mais c'est vrai aussi que nous nous trouvons toujours au centre d'une bien mauvaise route, au vu de l'attrait que représente pour ce dernier la présence de son ennemi en terres de Lorraine.";
else:
continue the action;
understand "Wurtemberg", "le/ce Wurtemberg", "le/ce/un duche de Wurtemberg" as "[wurtemberg for council_member]".
understand "duc de/du Wurtemberg", "le/ce/un duc de Wurtemberg" as "[wurtemberg for council_member]".
instead asking council_member about "[wurtemberg for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Le duché s'étend jusqu'à l'est de cette montagne. Enfin ses possessions ne sont pas si claires pour ce qui est de la plaine qui se trouve à ses pieds de ce côté, mais le duc ne manque pas d'y renouveler ses revendications. Il a malheureusement pour nous poussé celles-ci jusqu'à notre montagne il y a une trentaine d'années, quand il conquit cette [italic type]ville[roman type], et c'est à cause de cela que nous nous sommes longtemps trouvés privés de notre [italic type]comte[roman type], ce qui, si vous m'autorisez à parler sans détours, n'avait pas toujours que ses mauvais côtés.";
else:
continue the action;
understand "empire", "l /cet/un/leur Empire", "des/les/ces empires" as "[empire for council_member]".
instead asking council_member about "[empire for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Comme la plupart de celles qui sont à ses frontières, loin de la main-mise de ses gentilshommes, cette ville peut s'enorgueillir de figurer parmi les cités libres de l'Empire, jouissant ainsi d'une grande liberté d'esprit, tout en bénéficiant de sa protection et de ses routes. Ailleurs la vie semble bien morose quand on voit comment s'y entre-dévorent partout d’abâtardis seigneurs. Voyez simplement l'exemple de nos deux voisins qui se font encore une fois la [italic type]guerre[roman type].";
else:
continue the action;
understand "ville/cite", "cette/leur/la ville/cite" as "[town for council_member]".
instead asking council_member about "[town for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous voudrez peut-être nous faire partage de votre comparaison, car je crois que vous en avez séjourné dans beaucoup des chefs-lieux de notre Empire. Pour en avoir vus un certain nombre moi-même, je peux dire qu'il n'est pas d'endroit que je préférerais plus habiter que celui-ci. Ici les opportunités de manquent pas si l'on a un minimum d'imagination et de détermination, et, depuis un siècle, nous jouissons de ce statut grace auquel ces aristocrates sont bels et bien obligés de nous laisser en paix.";
else:
continue the action;
understand "musique/musiques", "la/cette/une/leur musique", "les/ces/des/leurs musiques" as "[bacchantes_music for council_member]".
understand "musique des fees", "la/cette/une musique des fees", "les/ces/des tambours", "les/ces/des flutes" as "[bacchantes_music for council_member]".
instead asking council_member about "[bacchantes_music for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Vous avez bien entendu comme nous ces retentissements. C'est qu'on dirait que ces soldats ont décidé de se livrer joyeusement aux combats qui doivent les mettre une nouvelle fois face à face. Nos deux [italic type]ducs[roman type] n'ont pas dû y aller suffisamment franchement l'an passé et ils sont maintenant obligés de reprendre les choses là où les avaient laissées.";
else:
continue the action;
understand "guerre/campagne/combats/batailles/bataille/armee/armees", "la/cette/une/leur guerre/campagne/bataille/armee", "ces/les/des/leurs batailles/armees/combats", "le/ce/un/leur conflit" as "[war for council_member]".
instead asking council_member about "[war for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Nous n'avons rien avoir avec cette nouvelle dissension qui oppose nos voisins, mais nous sommes effectivement obligés de traiter avec les deux partis pour convaincre chacun de ne pas toucher à un cheveux de ce pays, puisque rien ne peut changer au fait qu'il y aura toujours quelques sujets de querelle entre ces [italic type]ducs[roman type]. Pourquoi se sentent t-il tellement obligé de nous faire tout de même profiter de leur musique ? Cela pourrait bien déstabiliser les esprits de nos gens autant que pourraient le faire de véritables pillages. Bien sûr, nous n'allons pas nous perdre une fois de plus en négociation sur cette question, au risque de perdre toutes les garanties que nous avons déjà réussi à gagner.";
else:
continue the action;
understand "travail/tache/mission", "mon/ce/un/le travail", "ma/cette/la/une tache/mission" as "[mission for council_member]".
instead asking council_member about "[mission for council_member]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Auriez-vous perdu votre tellement soulignée capacité d'attention aux choses ? Il faut donc que je vous le réexpose en personne : la tâche que vous avez bel et bien acceptée consiste à trouver un moyen de calmer tous ces danseurs, et à faire en sorte qu'il retrouve leur place dans la société, si c'était possible avant qu'ils ne poursuivent leur route au delà de notre juridiction. Aussi modeste que soit chacun d'eux, leur présence y reste bien nécessaire pour que notre [italic type]pays[roman type] conserve son juste équilibre.";
else:
continue the action;
council_music_reaction_counter is a number that varies.
council_music_reaction_counter is 0.
to make_council_hearing_music:
if player is in town__town_hall:
increase council_music_reaction_counter by 1;
mark_a_pause;
if council_music_reaction_counter is 1:
make speech by "[The bailiff]" with "Entendez-vous ? C'est le Wurtemberg qui marche sur Lorraine ! Ou l'inverse, vous m'aurez compris...";
make speech by "[The doctor]" with "Avant d'échanger des coups, on a de part et d'autre décidé de commencer par un franc échange de bruits, pourrait-on penser. Ce n'est après tout pas si idiot. Le son également peut être porteur de puissants maux.";
make speech by "[The bailiff]" with "On n'y va en tous cas pas de main-morte.";
make speech by "[The bishop]" with "Les pactes signés avec les deux partis sont-ils bien toujours effectifs, monsieur le maire ? Aucune de leurs armées ne se permettra de faire un détour par notre ville ?";
make speech by "[The mayor]" with "C'est bien ce qui fut convenu, et maintes fois réaffirmé. Mais qui sait ce que la parole d'un duc peut véritablement valoir de nos jours.";
else if council_music_reaction_counter is 2:
make speech by "[The mayor]" with "Ah, encore nos tambours.";
make speech by "[The doctor]" with "Leurs préliminaire commencent à s'éterniser.";
make speech by "[The bailiff]" with "Ma parole, c'est qu'on voudrait repousser au plus tard le moment de se battre pour de bon.";
make speech by "[The bishop]" with "Il ne serait pas pour me déplaire que tout cela finisse bientôt. Nous serions enfin fixé sur le sort promis à notre ville.";
else if council_music_reaction_counter is 3:
make speech by "[The bailiff]" with "Cela continue...";
make speech by "[The mayor]" with "En effet, tous semblent bien tarder à vouloir s'affronter.";
else:
do nothing;