Danse ! — 62 of 278

Sirnoct

Release 1

Chapter - Maire

mayor is a council_member.

printed name of mayor is "maire".

mayor is privately-named.

mayor is improper-named.

indefinite article of mayor is "le".

description of mayor is "Tout est dit de cet homme à la manière dont on le voit tenir fièrement au-dessus du ventre les rebords de son pourpoint. Avec ses manches fendues jusqu[']à se détendre à l'excès, sa toque démesurée agrémentée d'une longue plume blanche et ses chaussures en pattes d'ours, sans doute souhaite t-il faire oublier son âge, portant les habits à la dernière mode qui n'ont pas encore convaincu le commun des gens.".

talks_default_response of mayor is "Je reconnais bien là mon vieux maître, toujours prompt à poser des questions pour lesquelles il sait qu[']il n'y a pas de réponse. Pour cette fois-ci, au moins, restons-en à des sujets plus concrets.".

understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for mayor]".

instead asking mayor about "[self_subject for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Qui de mieux légitime pour représenter cette cité qu'un homme qui a le sens des [italic type]affaires[roman type] ? C'est ce qu'ont bien compris nos électeurs qui m'ont accordé leur confiance, et il me semble que, depuis longtemps que j'exerce cette fonction, ils n'ont jamais eu à s'en plaindre.";

make speech continuation with "Mais j'aurais moins encore la crainte d'être un jour mésestimé s'il n'était ma [italic type]fille[roman type] qui va toujours mignonnement à travers les rues pour plaire à je ne sais trop qui. Je n'ai encore rien su faire qui puisse la convaincre d'occuper son temps d'une façon un peu plus plus discrète. En outre, à combien s'en abaissera donc le prix quand on aura trop parler d'elle ? Si vous aviez la gentillesse de vous pencher aussi sur ce cas, maître, je ne manquerais pas de me montrer généreux";

else:

continue the action;

understand "maire", "le/leur/un/ce maire" as "[mayor for mayor]".

instead asking mayor about "[mayor for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Oui, il s'agit de [italic type]moi-même[roman type]. N'avez-vous donc déjà plus aucun souvenir de nos attribution.";

else:

continue the action;

understand "remede/soins/guerison", "un/son/ce/leur/le remede", "ses/ces/des remedes/soins" as "[remedy for mayor]".

understand "danse/denses", "cette/la/une/leur danse", "ces/les/des/leurs danses" as "[remedy for mayor]".

understand "danseurs", "les/ces/des danseurs", "malades", "les/ces/des malades", "agites", "les/ces/des agites" as "[remedy for mayor]".

understand "epidemie", "cette/l /une epidemie" as "[remedy for mayor]".

instead asking mayor about "[remedy for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Pour commencer le mieux serait sans doute de rendre visite au [italic type]ménestrel[roman type] qui a bien voulu nous prêter main-forte. Vous pourrez constater par vous-même si son art a quelque effet salutaire sur les [italic type]habitants[roman type] de cette [italic type]ville[roman type].";

else:

continue the action;

understand "menestrel/musicien", "le/ce/un/leur menestrel/musicien" as "[minstrel for mayor]".

understand "son menestrel/musicien" as "[minstrel for mayor]".

instead asking mayor about "[minstrel for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Sur mon avis, le Conseil a accepté d'engager cet étranger pour jouer sans discontinuer au centre de la [italic type]ville[roman type]. Si rien n'a encore pu convaincre les [italic type]danseurs[roman type] de revenir à la raison, espérons qu'une douce musique saura du moins faire passer l'envie à plus de gens de les imiter.";

else:

continue the action;

understand "affaires/commerce/commerces/marche/marches", "les/leurs/des affaires", "le/ce/un/leur/du commerce", "les/ces/leurs/des commerces", "le/un marche", "les/des marches" as "[affaires for mayor]".

understand "ses affaires", "son commerce" as "[affaires for mayor]".

instead asking mayor about "[affaires for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Vous apprendrais-je quelque chose, maître ? Il n'est qu'une chose au monde qui puisse vraiment vous attirer l'estime de Dieu : le travail. Ainsi, après de longues et difficiles années à commercer à travers l'Empire pour son humble service, notre Seigneur a t-il bien voulu faire de moi l'homme le plus riche de cette [italic type]ville[roman type]. Reste au plus grand nombre de nos [italic type]bourgeois[roman type] à suivre maintenant mon exemple.";

else:

continue the action;

understand "cathedrale", "la/leur/cette cathedrale", "cathedrale de la ville/cite" as "[cathedral for mayor]".

instead asking mayor about "[cathedral for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Je dois vous l'avouer, l'idée qu'eut notre [italic type]évêque[roman type] d'entreprendre ici la construction d'une cathédrale est une belle aubaine pour moi. Il y a en effet fort à faire pour ce qui est d'acheminer toutes ces pierres et la garnir d'objets de valeurs.";

else:

continue the action;

understand "fille", "cette/sa/la/une/leur fille" as "[mayors_daughter for mayor]".

understand "cette fille/enfant/demoiselle" as "[mayors_daughter for mayor]".

instead asking mayor about "[mayors_daughter for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "La belle enfant. Mon cœur ne saurait se résoudre à la maintenir enfermée entre quatre murs. Mais si seulement cette habitude pouvait la quitter de partout s'exhiber ainsi. Si cela continue, je serai bien obligé de céder à la pression générale et l'envoyer au [italic type]convent[roman type] dans les bois — j'aurais au moins de cette façon l'assurance de la savoir loin de ce cette [italic type]ville[roman type] et de ses tentations. De surcroît, cela fait quelques semaines que je la trouve encore plus folâtre qu'à son ordinaire. Alors, si d'aventure c'est parce qu'elle s'est trouvée quelque ami — oserais-je y penser, si même il y en avait plusieurs —, ce n'est assurément pas par moi qu'ils auraient été choisis. Vous seriez potentiellement plus habile que moi-même pour investiguer la question. Et, s'il fallait la tenir à l'écart de ceux-là, peut-être au cours de vos recherches auriez-vous concocté, je ne sais moi, quelque philtre qui saurait les lui faire oublier.";

else:

continue the action;

understand "comtesse", "la/cette/leur/une comtesse", "la femme du comte", "l epouse du comte" as "[countess for mayor]".

instead asking mayor about "[countess for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Incontestablement, vous nous avez fait dépenser une belle somme avec tous les recherches auxquelles vous vous êtes adonnés dès lors qu'il s'agissait de venir à son secours. Heureusement, nous avons su vous arrêter avant que vous n'ayez définitivement ruiné cette ville. J'espère qu'il ne viendra pas à l'esprit d'en faire autant pour régler votre affaire avec nos [italic type]malades[roman type] actuels.";

else:

continue the action;

understand "couvent", "le/ce/un/leur couvent" as "[couvent for mayor]".

instead asking mayor about "[couvent for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Ce n'est pas un lieu qui doit tellement vous enchanter, mais vous ne feriez pas si mal de rendre une visite à ces dames. Vous avez bien souvenir d'où il se trouve, n'est-ce pas ? Leur [italic type]mère supérieure[roman type] m'a fait savoir qu'elle avait bien du soucis à l'heure actuelle, mais, avec tout ce qui m'occupe ici, je n'ai pas le loisir de me rendre aussi loin simplement pour régler son affaire.";

else:

continue the action;

understand "abbesse", "mere superieure", "la/cette/une/leur mere superieure", "l /cette/une/leur abbesse" as "[abbess for mayor]".

instead asking mayor about "[abbess for mayor]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Je vous en prie, épargnez-moi de me demander des détails à ce sujet. C'est que je crains qu'il faudrait des heures pour vous retranscrire ce qu'on pourrait bien entendre à la lecture de toutes ses lettres. Il me vient parfois l'impression qu'on se plaint de ceci et de cela à seule fin de s'occuper de nos jours.";

else:

continue the action;

understand "maire" as mayor.