Chapter - Docteur
doctor is a council_member.
printed name of doctor is "docteur".
doctor is privately-named.
doctor is improper-named.
indefinite article of doctor is "le".
description of doctor is "Un grand épouvantail austère se tient aussi ici, c[']est cet homme qui garde toujours contre lui un volumineux livre, avec un autre bras libre qui reste fixement le long du corps en serrant le point. Il garde néanmoins des traits jeunes, portant encore le simarre caractéristique des étudiant de l’université.".
talks_default_response of doctor is "Faites-vous toujours autant de complications là où il n[']y en a pas ? Je consentirais bien à vous aider à y voir plus claire mais il faudrait y mettre un peu du vôtre.".
understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for doctor]".
instead asking doctor about "[self_subject for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "J'ai entendu dire qu'un extravagant a un temps occupé ce poste avant mon arrivée. Je me félicite d'avoir su convaincre ce [italic type]Conseil[roman type] de faire de nouveau confiance à la [italic type]science[roman type]. Tout d'abord, assurons-nous que tout soit bien à sa place dans ce pays, car de la parfaite sanité d'un lieu découle la pleine sanité des esprits. Au moins vous accorderez-vous avec moi sur ce point, cher confrère, même sans l'avoir appris de nos [italic type]universités[roman type].";
make speech continuation with "Vous m'y refaites justement penser. Il ne faudrait pas oublier de réparer bientôt notre [italic type]horologe[roman type], car les gens n'ont pas l'air tellement pressés de retourner à leur besogne quand elle n'est plus là pour le leur rappeler. Rien qu'aux comptes de ma pharmacie je peux m'en apercevoir moi-même. Avec toute l'érudition qui est la vôtre, ne posséderiez-vous pas quelques compétences en matière de machinerie ?";
else:
continue the action;
understand "docteur", "le/leur/un/ce docteur" as "[doctor for doctor]".
instead asking doctor about "[doctor for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Oui, il s'agit de [italic type]moi-même[roman type]. N'avez-vous donc déjà plus aucun souvenir de nos attribution.";
else:
continue the action;
understand "pharmacie", "sa/une/la/leur pharmacie" as "[pharmacy for doctor]".
instead asking doctor about "[pharmacy for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Laissez-moi seul m'occuper de mes affaires, voulez-vous ? D'autant qu'il me semble que vous n'entendez rien à ce genre de médecine.";
else:
continue the action;
understand "science/sagesse", "sa/cette/leur/une/notre science/sagesse" as "[medicine for doctor]".
understand "universite", "l /cette/une/son/notre universite", "les/ces/des/ses/nos universites" as "[medicine for doctor]".
instead asking doctor about "[medicine for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je sais, la science de Galien et d'Avicenne n'est que bagatelle en comparaison de la vôtre. Pourtant, quel mal avez-vous déjà véritablement soigné par son exercice ? Voulez-vous bien me l'apprendre ? De ce que mes nouveaux collaborateurs m'ont rapporté, elle ne s'est en tous cas pas montrée d'une grande utilité quand il fut question de tirer d'affaire leur infortunée [italic type]comtesse[roman type]. Et comment l'acquiert t-on déjà ? Ah oui, il nous suffit de marcher et de la ramasser sur notre chemin.";
else:
continue the action;
understand "remede/soins/guerison", "un/son/ce/leur/le remede", "ses/ces/des remedes/soins" as "[remedy for doctor]".
understand "danseurs", "les/ces/des danseurs", "malades", "les/ces/des malades", "agites", "les/ces/des agites" as "[remedy for doctor]".
understand "danse/denses", "cette/la/une/leur danse", "ces/les/des/leurs danses" as "[remedy for doctor]".
understand "epidemie", "cette/l /une epidemie" as "[remedy for doctor]".
instead asking doctor about "[remedy for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Peut-on vraiment parler de [italic type]maladie[roman type] pour ce qui est du cas de pauvres d'esprit à qui prend si facilement l'envie de s'agiter, de ce que j'ai cru comprendre ? Et après tout, si vous n'accordez aucune confiance envers les gens compétents, allez-donc, comme eux, consulter leur bonne [italic type]sorcière[roman type]. Elle-même saura sans nul doute vous trouver un succédané qui les contentera mieux que tout ce que la [italic type]science[roman type] pourrait judicieusement prescrire.";
else:
continue the action;
understand "danse/denses", "cette/la/une/leur danse", "ces/les/des/leurs danses" as "[dance for doctor]".
understand "agitation/agitations/maladie", "l /leur/cette/leur agitation", "les/leurs/ces/leurs agitations", "le/ce/un mal d agitation", "le/ce/un/leur mal", "la/cette/une/leur maladie" as "[dance for doctor]".
instead asking doctor about "[dance for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Comme je m'efforce de l'expliquer au [italic type]Conseil[roman type], la lecture des astres est formelle et coïncide parfaitement avec l'apparition de l'[italic type]épidémie[roman type] : depuis une semaine Mars exerce son influence sur Saturne. Pour un temps les esprits seront quelque peu échauffés. Qu'importe, cela vaut pour une bonne saignée. Laissons nos malades suer ce surplus d'humeurs et bientôt ils auront retrouvé le sens des nécessités. Et quel pouvoir ai-je, moi, sur le cours du ciel ?";
else:
continue the action;
understand "sorcellerie/magie/sortileges/sorts/charmes/pouvoirs/sorcelleries/enchantements", "sa/la/cette/une sorcellerie/magie", "ses/les/ces/des sortileges/sorts/charmes/pouvoirs/sorcelleries/enchantements", "son/ce pouvoir" as "[witch for doctor]".
understand "sorciere", "la/cette/une/leur sorciere" as "[witch for doctor]".
understand "superstition", "superstitions", "la/cette/sa superstition", "les/ces/ses superstitions" as "[witch for doctor]".
instead asking doctor about "[witch for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Pour l'amour de Dieu, maître, prémunissons-nous de toute superstition. C'est à l'art éclairé des Anciens et à la grace de notre Seigneur que les gens de notre profession doivent s'en remettre. Que cette arrogante femme continue d'œuvrer loin des murs de notre [italic type]cité[roman type] et que les docteurs apportent un véritable éclairage à ceux qui doivent prendre des décisions. Il en sera très bien ainsi.";
else:
continue the action;
understand "comtesse", "la/cette/leur/une comtesse", "la femme du comte", "l epouse du comte" as "[countess for doctor]".
instead asking doctor about "[countess for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Assurément, je ne m'y serais pas pris comme il semblerait que vous êtes obstinés à le faire pour cette patiente. J'aurais en tout premier lieu fait venir un prêtre, pour nous assurer au moins qu'il n'y ait rien à régler en ce qui concerne le rapport qu'entretenait notre Seigneur avec elle. Ensuite, j'aurais révisé avec application les écrits de Galien ou d'Avicenne, pour connaître quelle diète eux-mêmes auraient préconisée pour pareil cas. Alors, pourquoi s'être empressé d'abord de faire dépenser autant d'argent à ce [italic type]Conseil[roman type] pour acquérir des denrées lointaines et aux vertus incertaines ? Je vous l'affirme, vous vous êtes montrés bien crédules devant les mystifications dont ont dû user devant vous nombre de ces infidèles que vous avez côtoyés.";
else:
continue the action;
understand "horloge", "tour de l horloge", "l /leur/cette/une horloge", "la/cette/une tour de l horloge" as "[town_clocks for doctor]".
understand "son horloge" as "[town_clocks for doctor]".
instead asking doctor about "[town_clocks for doctor]":
let skip_speech be a truth state;
now skip_speech is false;
if skip_speech is false:
make speech by "[the noun]" with "Je n'étais pas là à sa construction, et ce n'est pas moi qui saurait vous expliquer comment tout cela fonctionne. Mon rôle est de comprendre quels phénomènes qui s'exercent dans le ciel, pas de retranscrire ce qui s'y déroule pour les gens d'ici-bas. Malheureusement, je crois qu'au bout du compte vous nous plus n'êtes pas tant attachés à des sujets d'étude aussi terrestres.";
else:
continue the action;
understand "docteur" as doctor.