Danse ! — 95 of 278

Sirnoct

Release 1

Chapter - Sorcière

witch is a countryman.

printed name of witch is "sorcière".

witch is privately-named.

witch is improper-named.

grammatical gender of witch is feminine gender.

indefinite article of witch is "la".

description of witch is "C[']est une femme assez jeune qui vous fait fasse. Malgré la petitesse du lieu, elle va d'une étagère à l'autre tandis qu'elle vous parle, son visage se présentant ainsi constamment cerné par une végétation changeante, et même mieux camouflé encore à cause du vert de son chaperon.".

talks_default_response of witch is "J[']ai bien là une nouvelle preuve de l’insignifiance de votre art. Il ne vous aide en rien à savoir quelles sont les questions qui valent véritablement la peine d'être interrogées.".

understand "lui meme", "elle meme", "lui/elle/eux/elles", "eux memes", "elles meme", "son/leur travail/metier/etat/statut", "sa/leur vie", "son/leur labeur", "labeur" as "[self_subject for witch]".

instead asking witch about "[self_subject for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Depuis si longtemps je m'efforce d'accueillir en cette maison ceux à qui notre [italic type]communauté[roman type] ne juge plus bon de venir en aide, et non plus qu'hier ces soins ne peuvent s'offrir au grand jour. À cause de mes [italic type]remèdes[roman type], combien de parents à qui vos pairs promettaient l'infirmité ont pourtant retrouvé pleine disposition d'eux-même ? Combien d'enfants ont secrètement reçu une chance de voir le jour suite à mes incantions ? En vérité, les gens médisent toujours autant de moi alors qu'ils devraient me respecter.";

make speech continuation with "[if cat is not brought_back]Du moins vous-même devez rester à l'abris des superstitions entachant la réputation des [italic type]chats noirs[roman type]. Il n'est pas un jour où mon [italic type]compagnon[roman type] ne vienne normalement me retrouver, or il n'a plus reparu depuis qu'il m'a dernièrement quittée. Si vous le trouviez mal dans quelque embuscade, je vous en prie, secourrez-le moi.[else]Bien que nos opinions continueront à nous opposer en de nombreux points, vous et moi, du moins savez-vous faire preuve de tolérance. Au lieu de céder à la volonté générale qui voudrait qu'on lui fasse du mal, vous avez eut la bonté de me rapporter mon chat.[end if]";

else:

continue the action;

understand "danse/denses", "cette/la/une/leur danse", "ces/les/des/leurs danses" as "[new_dancer for witch]".

understand "danseurs", "les/ces/des danseurs", "malades", "les/ces/des malades", "agites", "les/ces/des agites" as "[new_dancer for witch]".

understand "epidemie", "cette/l /une epidemie" as "[new_dancer for witch]".

understand "agitation/agitations/maladie", "l /leur/cette/leur agitation", "les/leurs/ces/leurs agitations", "le/ce/un mal d agitation", "le/ce/un/leur mal", "la/cette/une/leur maladie" as "[new_dancer for witch]".

understand "les/ces/des danseurs", "l /cette/une epidemie", "la/cette danse" as "[new_dancer for witch]".

instead asking witch about "[new_dancer for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "C'est bien ce que je supposais. C'est par inquiétude pour ces gens que vous êtes revenus dans le [italic type]pays[roman type], dans l'espoir que, pour eux au moins, vous parviendrez à mettre au point un [italic type]remède[roman type] valable. Il n'y aura que moi pour admettre de dire la vérité. Parfois, les gens se rappellent à leur nature première, mais cela ne paraît que désordre aux yeux de votre bonne société. Maintenant que vous en avez conscience, gardez ceci en mémoire : dès lors qu'on a joui de la liberté qu'on vous avait enlevée, on ne saurait de soi-même retourner à ses chaînes. Si vous vouliez constater à quoi cela ressemble, je crois que vous en trouverez la démonstration partout dans les bois. Ou seriez-vous purement dans l'intention de les renchaîner ?";

else:

continue the action;

understand "remede/soins/guerison", "un/son/ce/leur/le remede", "ses/ces/des remedes/soins" as "[remedy for witch]".

instead asking witch about "[remedy for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Si vous saviez, maître, j'ai tant de peine au cœur à cause de la méchanceté de mes calomniateurs, et, à présent, mon hypocrite [italic type]chanteur[roman type] me semble l'avoir définitivement déchiré...";

make speech continuation with "[if flask_was_given is false]Allons, comme il me reste un peu d'amour à porter aux gens de ce pays, je veux bien leur faire encore bénéficier de mes [italic type]sortilèges[roman type] pour les tirer de ce mauvais train. [italic type][unicode 91]prenant une fiole dans son armoire[unicode 93][roman type] Je garde ici un puissant [italic type]fortifiant[roman type] dont le secret ferait mieux de ne jamais être ébruité. Lorsque vous en ferez humer la senteur par nos malades leur santé devrait pleinement leur revenir.[else]Pourtant, j'ai accepté de vous offrir ma [italic type]potion[roman type] comme remède pour ces malheureux. Maintenant, allez. Je n'aurai pas la force de moi-même les secourir.[end if]";

now player is carrying witch_flask;

now flask_was_given is true;

else:

continue the action;

understand "potion/elixir", "la/sa potion", "l /son elixir" as "[elixir__for__witch for witch]".

instead asking witch about "[elixir__for__witch for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Je vous trouve bien inquisiteur pour me sembler sans intentions malhonnêtes. Était-il question d'obtenir auprès de moi quelque [italic type]remède[roman type] pour vos malades, ou étiez-vous curieux de connaître ce qui permit à notre [italic type]chanteur[roman type] de composer sa [italic type]satire[roman type] ?";

else:

continue the action;

understand "fiole/flasque", "la/sa/une fiole/flasque", "le/son/un fortifiant" as "[witch_flask for witch]".

instead asking witch about "[witch_flask for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "[if flask_was_given is false]Vous avez ma potion. Maintenant trouvez seulement un moyen de contenir un instant ces [italic type]danseurs[roman type] pour qu'il puissent en inhaler un tant soit peu l'odeur. Alors les tourments qu'ils ont au cœur s'en iront tout à coup.[else]Comment étiez-vous au courant que je possédais cela ? Ce secret ne devrait pas être connu d'autres que moi. Soit, puisque vous en avez grand besoin, ma potion est à vous.[end if]";

if flask_was_given is false:

now the player is carrying witch_flask;

else:

continue the action;

understand "medecine/soins", "la/cette/sa/leur/une medecine", "les/des/ses/leurs soins" as "[wisdom for witch]".

understand "science/sagesse", "sa/cette/leur/une/notre science/sagesse" as "[wisdom for witch]".

understand "sorcellerie/magie/sortileges/sorts/charmes/pouvoirs/sorcelleries/enchantements", "sa/la/cette/une sorcellerie/magie", "ses/les/ces/des sortileges/sorts/charmes/pouvoirs/sorcelleries/enchantements", "son/ce pouvoir" as "[wisdom for witch]".

understand "les/ses/des signes/presages" as "[wisdom for witch]".

instead asking witch about "[wisdom for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Ce serait un combat déloyale que de nous affronter à ce sujet. Vous avez avec vous ce siècle et sa cohorte de clercs, quand tout est fait pour interdire à mes pareils de se rencontrer afin d'augmenter notre art. Vous autres, hommes de lettres, n'y voyez pas plus clair aujourd'hui que ceux qui vous ont précédés, ne cherchant l'origine des phénomènes que dans le cheminement des astres et dans les mutations de la matière, alors que la vérité se trouve quelque part dans ce qui coule au travers des feuilles et dans les cris que poussent chaque créature. Tous vos efforts ont-ils en définitive été récompensés lorsque la tâche qui vous avait été confiée ici se conclut sur un absolu échec ?";

else:

continue the action;

understand "chat", "chat noir", "serviteur", "le/son/ce chat", "le/son/ce chat noir", "son/ce compagnon", "le/son serviteur" as "[cat for witch]".

instead asking witch about "[cat for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Ce chat noir est le fidèle compagnon qui habite avec moi cette maison. Votre science n'est pas tout à fait dans le faux en ce point, les créatures de son espèce gardent une part du pouvoir que leur conféra jadis le diable, et je reconnais en avoir parfois l'usage quand les circonstances l'imposent. Cela fut bel et bien le cas lorsqu'il me fallut redresser le tort que m'avait causé ce [italic type]chanteur[roman type] dont vous avez dû entendre parler.";

make speech continuation with "[if cat is not brought_back]Au juste, voilà maintenant un moment que j'attends son retour. D'ordinaire il ne tarde pas autant à se remontrer, sachant fort bien où il reste en sécurité. Maître, j'ai grand peur qu'on ne lui ai fait du mal. Je sais la méchanceté dont sont parfois capables mes voisins dont la méfiance n'est pas aussi justifiée qu'ils veulent le croire. S'il n'en est rien il serait bon qu'il se dépêche car j'ai une autre tâche pour lui.[else]L'incertitude l'aurait-il gagné après tous ces travaux accomplis pour moi ? C'est que suite à ce dernier il a fait une longue balade avant de me revenir. Il n'a pourtant aucune raison d'avoir honte, car il ne fait que rendre justice. Heureusement, on lui a fait se souvenir à quel point le monde est dangereux pour lui et le voilà de nouveau en sécurité ici.[end if]";

else:

continue the action;

understand "diable/demon", "diables/demons", "le/un/ce diable/demon", "le/ces/des diables/demons", "Satan" as "[devil for witch]".

instead asking witch about "[devil for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Qu'insinuez-vous en m'interrogeant à son propos ? Oh, je sais à quoi mènent les questions pernicieuses des gens de votre métier. N'allez pas répandre sur moi des mensonges en m'accusant d’entretenir aucun commerce avec lui, vous pourriez-vous en repentir. Ce n'est pas de mon fait si les traces de son passage sur cette Terre ont pu laisser pour nous quelques bénéfices.";

else:

continue the action;

understand "chats noirs", "esprits", "les/ces chats noirs", "les/ces chats", "les/des/ces esprits" as "[black_cats for witch]".

instead asking witch about "[black_cats for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Vouliez-vous m’interroger sur mon [italic type]chat[roman type] en particulier ? Il n'y en a qu'un qui me tienne compagnie dans cette maison, ce qui est déjà suffisant pour les services qu'il sait me rendre.";

else:

continue the action;

understand "chanteur/poete", "le/ce/un/leur chanteur/poete" as "[singer for witch]".

instead asking witch about "[singer for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Si vous vous demandiez où est passée la voix de notre beau chanteur de la ville, c'est bien moi qui la lui ai fait prendre, ou devrais-je plutôt dire mon [italic type]chat[roman type] qui ne manque pas d'obéir à sa protectrice. Voilà ce qu'il en coûte quand on veut me tromper. L'homme me faisait mille promesses pour recevoir de moi cet [italic type]elixir[roman type] qui devait lui inspirer sa [italic type]satire[roman type], mais ne convoitait son succès que pour mieux plaire à une plus coquette [italic type]fille[roman type] de la ville. Ne vous fatiguez pas pour ce cas, je ne crois pas qu'aucune médecine puisse le guérir de son mal à présent.";

else:

continue the action;

understand "satire", "une/cette/la/sa satire" as "[singer_satire for witch]".

understand "la/sa satire/chanson", "la satire/chanson du chanteur", "le poeme/chant du chanteur", "la voix du chanteur" as "[singer_satire for witch]".

instead asking witch about "[singer_satire for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Le jeune homme fraîchement sorti de son [italic type]université[roman type] espérait bien mettre à profit son instruction pour devenir un poète considéré dans notre région. Aussitôt, il venait me trouver, assurant qu'il n'avait pour moi aucune des aversions qu'on aurait bien voulu lui transmettre mais qu'une inspiration impérieuse l'exhortait au contraire à gagner mon amour. Pour avoir la certitude que ce penchant serait satisfait, il exigeât d'abord de moi que je prouve la vérité de mes [italic type]pouvoirs[roman type]. Alors j'eu cette gentillesse de lui offrir une [italic type]potion[roman type] qui décuplerait son inspiration. L'aspirant [italic type]chanteur[roman type] ne manquait pas d'en avoir bientôt usage pour la satire que les frasques de notre [italic type]prévôt[roman type] lui avait mis en tête de composer. Je me repens aujourd'hui d'avoir négligé d'interroger les signes pour savoir ce qu'il était réellement de ses intentions.";

else:

continue the action;

understand "cette/la fille/amie", "cette/la fille de la ville", "l amie du chanteur" as "[mayors_daughter for witch]".

instead asking witch about "[mayors_daughter for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "L’inclinaison que j'eus pour ce beau [italic type]chanteur[roman type] qui est venu me trouver n'aurait pas dû me le faire oublier, il n'est rien d'autre qui plaise davantage à ses monsieurs de la ville que de jeunes dames enveloppées dans de jolies robes et toutes recouvertes de fards. Ceux qui sont encore de mes amis me l'ont bien rapporté, c'est auprès de l'une de celles-là qu'il s'est rendu aussitôt son exploit accompli, ce pourquoi il n'a bien sûr jamais plus reparu devant de moi. Si vous aimez être témoin de ce genre de courtise, libre à vous d'aller balader vos yeux dans la [italic type]ville[roman type] qui en est pleine.";

else:

continue the action;

understand "ville/cite", "cette/leur/la ville/cite" as "[town for witch]".

instead asking witch about "[town for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Ici-même je ne réponds pas de ma sûreté, alors je ne donnerais pas cher de ma peau en ville où il sera toujours quelqu'un pour m'accuser d'une chose ou d'une autre. Allez donc la visiter vous-même si vous avez besoin d'apprendre quelque chose là-bas.";

else:

continue the action;

understand "vigneron", "le/ce/un vigneron" as "[winegrower for witch]".

understand "cette/leur/la/sa/une vigne", "ces/les/leurs/des vignes", "ces/les/leurs/des vignerons", "le/ce/du raisin" as "[winegrower for witch]".

instead asking witch about "[winegrower for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Ces médisances ne cesseront donc jamais. Parce que son raisin a mûri tout malade ce début d'automne et qu'il a trouvé d'étranges cornes dans son sol c'est moi qui suis accusée d'avoir ensorcelé celui-ci. Sans doute la pensée lui en est venu parce que j'ai il y a peu blâmé son avarice. Si cet homme voulait se sentir à l'abri de la menace que je représente à ses yeux, il lui suffirait de ne plus vendre si cher son vin dont ne peuvent se passer nos gens. Je peux le jurer sur le Dieu qu'il nous faut adorer, je n'ai rien à me reprocher à ce sujet.";

else:

continue the action;

understand "universite", "l universite", "les/des/ces universites" as "[university for witch]".

instead asking witch about "[university for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "Pourquoi perdre tant de temps dans ces salles poussiéreuses, quand la nature reste à elle seule un livre qui peut immédiatement se consulter. J'ai entendu dire que même vous qui êtes de ces savants n'y accordez aucun de crédit.";

else:

continue the action;

understand "tribunal", "le/ce/un tribunal" as "[tribunal for witch]".

instead asking witch about "[tribunal for witch]":

let skip_speech be a truth state;

now skip_speech is false;

if skip_speech is false:

make speech by "[the noun]" with "À aucun moment je n'y ai encore mis les pied et j'espère qu'on ne m'y forcera jamais. Je sais la cruauté dont peut se montrer capable le [italic type]prévôt[roman type] contre les gens qu'il y reçoit, alors je n'ose imaginer ce qu'il ferait de moi.";

else:

continue the action;

understand "sorciere" as witch.

singer_was_presented_to_witch is a truth state that varies.

singer_was_presented_to_witch is false.

flask_was_given is a truth state that varies.

flask_was_given is false.

after going to witch_house for the first time:

mark_a_pause;

say as npc_action "Une voix se fait entendre dans l'obscurité.";

make speech by "[The witch]" with "Qui va-là ? Entrez donc si vous ne craignez pas cette maison.";

mark_a_pause;

say as npc_action "Après quelques pas, la lumière vous révèle un peu plus nettement.";

make speech by "[The witch]" with "C'est donc ce borné savant qu'il nous faut recevoir aujourd'hui. Maintenant que vous avez abandonné votre retraite, vous serait-il soudain venu le désir de confronter votre nouvelle [italic type]sagesse[roman type] à la mienne ?";

now witch is met;

mark_a_pause;

continue the action;

every turn when the location of cat is the location of witch and cat is hypnotized and cat is not brought_back:

mark_a_pause;

say as npc_action "Un miaulement se fait entendre après que le chat a sauté sur une étagère.";

make speech by "[The witch]" with "C'est bien toi, mon noir serviteur. [italic type][unicode 91]s'adressant à vous[unicode 93][roman type] J'aimerais bien savoir de quelle mésaventure vous me l'avez tiré. [italic type][unicode 91]revenant à son chat en le caressant[unicode 93][roman type] Alors, on aime à ce promener par les bois plutôt que de rentrer au plus vite auprès de sa maîtresse. Tu peux être satisfait, maintenant tu te trouves tout égratigné.";

mark_a_pause;

make speech by "[The witch]" with "Remets-toi vite, car j'ai une nouvelle mission urgente à te confier. Vois-tu, j'ai eu vent qu'un méchant vigneron pense avoir récemment trouvé des preuves de mes maléfices. Il ne serait pas plus mal qu'il reste quelque temps attaché à son lit plutôt que de se rendre au [italic type]tribunal[roman type] pour y déverser ces sottises.";

make_dancer_brought_back cat;

every turn when the location of singer is the location of witch and singer is hypnotized and singer is not brought_back and singer_was_presented_to_witch is false:

mark_a_pause;

say as npc_action "La sorcière se tourne du côté du jeune homme élégant qui vous accompagne.";

make speech by "[The witch]" with "Quelle idée de me porter là cet homme ! Je n'ai nullement l'intention de rompre le sortilège qu'il a pleinement mérité. Disparaît vite avant que je ne résiste plus à l'envie de te changer en quelque chose qui répugnerait fort à ton esprit raffiné.";

now singer_was_presented_to_witch is true;